Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
Jenny's dad thinks it's time for her to stop arguing. А папа Дженни думает, что ей пора перестать спорить
I told the lovely Mrs. Gelwix, "It's time to retire." Я сказал моей прекрасной миссис Гелвикс, "Пора на пенсию".
Marie, it's time for me to join my own kind, to say farewell, and ask you to forgive me for tomorrow. Мари, мне пора присоединиться к своим, я прощаюсь с тобой и прошу прощения за завтрашнее.
BOB: Come on, kids, time for bed. Ладно, дети, пора в кровать!
Alright, alright, homework done, pyjamas on, teeth brushed, time for bed. Ну ладно, д/з сделано, надевайте пижаму, чистите зубы и пора спать.
I was a housemaid then, m'lady, and I was starting to feel it was time to move on. Я тогда была горничной, миледи, но потом поняла, что пора двигаться дальше.
Don't you think it's time they went to to bed? Ты не думаешь, что им пора уже пойти по кроваткам?
All I can say is build an ark, 'cause it is seriously time for a flood. Всё, что могу сказать, пора строить ковчег, потому что настало время наводнений.
But I thought it was time I had a project of my own. Но я подумала, что пора заняться чем-то самостоятельно
It might be time for Wilhelmina to dust off her resume? Может быть, Вильгельмине уже пора стряхнуть пыль со своего резюме?
I now realize that I was wrong, and it's time that we purged the books of many of our town's outdated and obscure laws. Я теперь понимаю, что была не права, и пора уничтожить тома, содержащие устаревшие и странные городские законы.
I told you it was about time you started learning about women. Я сказал тебе, что пора найти тебе женщину.
I think it's time, don't you? Я думаю пора, не так ли?
Isn't it about time for you to give her up? Не пора ли тебе отпустить её?
It's about time the piano realized it has not written the concerto! Пора роялю понять, что это не он написал концерт.
Well, gentlemen, it's time to take it back! Что же, джентельмены, пора вернуть её!
How it's about time you found yourself a nice boyfriend! И тебе давно пора подобрать хорошую пару.
We thought it was time we got back home Мы думаем, нам пора домой.
Isn't it about time that I saw yours? Не пора ли мне увидеть твой?
NEW YORK - It is time for the G-20 to take seriously its mandate to agree on steps to stabilize the global economy and launch it on a more sustainable pattern of growth. НЬЮ-ЙОРК. «Большой двадцатке» уже пора начать всерьёз воспринимать мандат, данный ей для поиска шагов по стабилизации глобальной экономики и более устойчивой модели развития.
And then I became a mother and had a son, and finally decided it was time - that he absolutely had to talk to us. А потом я стала матерью, у меня родился сын, и наконец, я решила, что уже пора: он должен рассказать.
Maybe it's time to step back and have your own life. Может, пора отойти и жить своей жизнью?
But maybe it's time you came home. Но, может, тебе пора домой?
And it's time to begin thinking about it, even if the reason we're thinking about it is to construct arguments for why we shouldn't do it. И уже пора начинать задумываться об этом, даже если причиной наших размышлений на тему является придумывание аргументов, почему мы не должны этого делать.
Aaron Filler from Harvard said, Isn't it time we stopped talking about selective pressures? Аарон Филлер из Гарварда сказал Не пора ли нам перестать обсуждать естественный отбор?