Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
Well, don't you think it's time you welcomed me to the neighborhood? Ты не думаешь что пора Познакомиться с соседями?
I'm not saying you did, but I think it's time you and I got to know each other just a little better. Я и не говорю, что трогали, но я думаю, что нам с тобой пора узнать друг друга поближе.
You have to stop doing things for me all the time, all right? Тебе пора прекращать всё время что-то для меня делать.
Well, I'd love to see more but it's nearly time for me to go. Ммм... мне хотелось бы увидеть еще, но мне пора собираться домой.
When the mommy decides it's time for them to leave home? Когда мама решает, что им пора оставить дом?
Isn't it time you stopped running through the forest playing army with a bunch of kids? Не пора ли тебе перестать бегать по лесам, играя в войнушку с кучкой детишек?
Isn't it time to earn your own money? Тебе не кажется, что пора на жизнь себе зарабатывать?
Martin, isn't it time for you to go home soon? Мартин, не пора ли тебе возвращаться домой?
I know you're mad at me but it's time for your steroid shot and you can resume being mad at me afterwards. Я знаю, ты на меня злишься, но тебе пора делать укол, поэтому, давай мы с твоей злостью разберемся позже.
Isn't it about time you delivered on some of the promises you've made? Не пора ли выполнить некоторые из тех обещаний, которые ты дал?
You know it's time to do your hair Ты забыла, что пора заплести волосы?
But it is time for you to move on Но тебе пора в мир иной.
And there's a difference between knowing when you can realistically save someone and when it's time to walk away. И есть разница между тем, что ты правда можешь сделать, чтобы спасти, и тем, что пора отступить.
Maybe it's time to think about the Shelter, Sister? ј не пора ли подумать о приюте?
It's time for you to take your place here, to produce beef for the war. Пришла пора для тебя занять свое место здесь, делать говядину для войны.
It's time we rid ourselves of the dead weight in anticipation of what awaits us: Нам пора избавиться от балласта в предвидении того, что нас ждёт.
But Jack, it's time to get serious about dialysis, okay? Но, Джек, пора серьезно отнестись к диализу, ясно?
All right, everybody, time to go home! Так, всем пора по домам!
It may be time to consider placing her in a long term care facility. Возможно, пора подумать о том, чтобы поместить ее под постоянный уход
Don't you think it's time we have someone who is qualified? Вам не кажется, что пора выбрать квалифицированного человека?
Leaving the house has been really difficult, but it's time. Вот вам цветы Выйти из дома было очень тяжело но... пора!
Isn't it time we told her that he's working with HR at our behest? Не пора ли нам сказать ей, что он работает в ЭйчАр по нашей просьбе?
She convinced you it was time to make your move, didn't she? Она убедила тебя, что пора сделать свой ход?
Well, I say it's about time! Вот и я говорю: пора уже!
It's time for your mother and I to retire and pass the business on to you and to Yvonne. Пришло время, когда мне и твоей матери пора оставить дела, и передать наш бизнес тебе и Ивонне.