| Well, don't you think it's time you welcomed me to the neighborhood? | Ты не думаешь что пора Познакомиться с соседями? |
| I'm not saying you did, but I think it's time you and I got to know each other just a little better. | Я и не говорю, что трогали, но я думаю, что нам с тобой пора узнать друг друга поближе. |
| You have to stop doing things for me all the time, all right? | Тебе пора прекращать всё время что-то для меня делать. |
| Well, I'd love to see more but it's nearly time for me to go. | Ммм... мне хотелось бы увидеть еще, но мне пора собираться домой. |
| When the mommy decides it's time for them to leave home? | Когда мама решает, что им пора оставить дом? |
| Isn't it time you stopped running through the forest playing army with a bunch of kids? | Не пора ли тебе перестать бегать по лесам, играя в войнушку с кучкой детишек? |
| Isn't it time to earn your own money? | Тебе не кажется, что пора на жизнь себе зарабатывать? |
| Martin, isn't it time for you to go home soon? | Мартин, не пора ли тебе возвращаться домой? |
| I know you're mad at me but it's time for your steroid shot and you can resume being mad at me afterwards. | Я знаю, ты на меня злишься, но тебе пора делать укол, поэтому, давай мы с твоей злостью разберемся позже. |
| Isn't it about time you delivered on some of the promises you've made? | Не пора ли выполнить некоторые из тех обещаний, которые ты дал? |
| You know it's time to do your hair | Ты забыла, что пора заплести волосы? |
| But it is time for you to move on | Но тебе пора в мир иной. |
| And there's a difference between knowing when you can realistically save someone and when it's time to walk away. | И есть разница между тем, что ты правда можешь сделать, чтобы спасти, и тем, что пора отступить. |
| Maybe it's time to think about the Shelter, Sister? | ј не пора ли подумать о приюте? |
| It's time for you to take your place here, to produce beef for the war. | Пришла пора для тебя занять свое место здесь, делать говядину для войны. |
| It's time we rid ourselves of the dead weight in anticipation of what awaits us: | Нам пора избавиться от балласта в предвидении того, что нас ждёт. |
| But Jack, it's time to get serious about dialysis, okay? | Но, Джек, пора серьезно отнестись к диализу, ясно? |
| All right, everybody, time to go home! | Так, всем пора по домам! |
| It may be time to consider placing her in a long term care facility. | Возможно, пора подумать о том, чтобы поместить ее под постоянный уход |
| Don't you think it's time we have someone who is qualified? | Вам не кажется, что пора выбрать квалифицированного человека? |
| Leaving the house has been really difficult, but it's time. | Вот вам цветы Выйти из дома было очень тяжело но... пора! |
| Isn't it time we told her that he's working with HR at our behest? | Не пора ли нам сказать ей, что он работает в ЭйчАр по нашей просьбе? |
| She convinced you it was time to make your move, didn't she? | Она убедила тебя, что пора сделать свой ход? |
| Well, I say it's about time! | Вот и я говорю: пора уже! |
| It's time for your mother and I to retire and pass the business on to you and to Yvonne. | Пришло время, когда мне и твоей матери пора оставить дела, и передать наш бизнес тебе и Ивонне. |