| He's telling you it's time for you to quit. | Это значит, пора тебе прикрыть свое дело. |
| It was time to look for alexander. | Пришла пора найти Александра. Что? |
| With all your talk about listening to the baby, it seems like now might be the time... | Учитывая то, что ты говорила о том, чтобы прислушиваться к ребенку, похоже, уже пора... |
| Hate to say it, Neal, but it's time to go gently into that good night, old friend. | Неприятно говорить это, Нил, но пора спокойно уйти в эту добрую ночь, старый друг. |
| Okay, son, I think it's time we go. | Ладно, сынок, я думаю, что нам пора идти. |
| Doctor, you weren't needed before, but now it's time. | Г-н доктор, я и так ждал до последнего, но теперь уже пора. |
| You said I didn't think your father was good enough, and it's time for you to know the truth. | Ты сказала, что твоей отец был для меня недостаточно хорош, и тебе пора узнать правду. |
| Come on, Rose, it's time you showed me round the rest of this place. | Идём, Роза, пора мне всё здесь показать. |
| You think it's time to do something? | Не думаешь, что пора что-то сделать? |
| It's time to get some (bleep) answers. | Теперь, на й, пора получать ответы. |
| I think it might be time for you to go. | Я думаю, тебе пора уйти. |
| I mean, 'cause it's getting time to answer Nature's page, if you know what I mean. | Потому что пора ответить на зов природы если ты понимаешь, о чем я. |
| If you ask me, it's time for him to go. | Я думаю, ему пора уходить. |
| I think it's time to pay a visit to Villa, of Luthorcorp. | Думаю, пора навестить нашу вдовушку из Луторкорп. |
| We'll have time to tidy up tomorrow. | Хватит, дамы, нам пора. |
| And it's about time that I started to make both of us proud. | И пора бы уже мне дать повод гордиться нами обоими. |
| It's time to stop with the "fiance." | Пора завязывать с "невестой". |
| Think it's time for me to pay my respects. | Пора бы проявить ко мне уважение. |
| If I have to tell you one more time to pick up that backpack and get going... | Джонатан, если мне ещё раз придется напомнить тебе, что пора брать рюкзак и выходить... |
| It's time for you to take your patient's mind off her impending doom. | Теперь пришла пора вам взбодрить одного из ваших пациентов и отвлечь ее от неизбежно приближающегося конца. |
| I've made a lot of bad decisions since I've been here, and it's time I take some responsibility. | Я приняла много неверных решений, пока была здесь, и считаю, что мне пора взять на себя ответственность. |
| And you - I think it's time for you to go. | Я думаю, тебе пора уходить. |
| It's almost time for Daddy to give you your bath now. | Кажется, папе пора готовить тебе ванную. |
| It's time we all awoke to the alarm bell of pollution, instead of sliding down the slippery slopes of... whatever it is. | Пора объявить тревогу загрязнения, вместо того, чтобы скользить по склону что бы это ни было. |
| With Abby coming, I just think it's... (Inhales) time that I go back. | Эбби приедет, так что думаю... мне пора возвращаться. |