Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
He's telling you it's time for you to quit. Это значит, пора тебе прикрыть свое дело.
It was time to look for alexander. Пришла пора найти Александра. Что?
With all your talk about listening to the baby, it seems like now might be the time... Учитывая то, что ты говорила о том, чтобы прислушиваться к ребенку, похоже, уже пора...
Hate to say it, Neal, but it's time to go gently into that good night, old friend. Неприятно говорить это, Нил, но пора спокойно уйти в эту добрую ночь, старый друг.
Okay, son, I think it's time we go. Ладно, сынок, я думаю, что нам пора идти.
Doctor, you weren't needed before, but now it's time. Г-н доктор, я и так ждал до последнего, но теперь уже пора.
You said I didn't think your father was good enough, and it's time for you to know the truth. Ты сказала, что твоей отец был для меня недостаточно хорош, и тебе пора узнать правду.
Come on, Rose, it's time you showed me round the rest of this place. Идём, Роза, пора мне всё здесь показать.
You think it's time to do something? Не думаешь, что пора что-то сделать?
It's time to get some (bleep) answers. Теперь, на й, пора получать ответы.
I think it might be time for you to go. Я думаю, тебе пора уйти.
I mean, 'cause it's getting time to answer Nature's page, if you know what I mean. Потому что пора ответить на зов природы если ты понимаешь, о чем я.
If you ask me, it's time for him to go. Я думаю, ему пора уходить.
I think it's time to pay a visit to Villa, of Luthorcorp. Думаю, пора навестить нашу вдовушку из Луторкорп.
We'll have time to tidy up tomorrow. Хватит, дамы, нам пора.
And it's about time that I started to make both of us proud. И пора бы уже мне дать повод гордиться нами обоими.
It's time to stop with the "fiance." Пора завязывать с "невестой".
Think it's time for me to pay my respects. Пора бы проявить ко мне уважение.
If I have to tell you one more time to pick up that backpack and get going... Джонатан, если мне ещё раз придется напомнить тебе, что пора брать рюкзак и выходить...
It's time for you to take your patient's mind off her impending doom. Теперь пришла пора вам взбодрить одного из ваших пациентов и отвлечь ее от неизбежно приближающегося конца.
I've made a lot of bad decisions since I've been here, and it's time I take some responsibility. Я приняла много неверных решений, пока была здесь, и считаю, что мне пора взять на себя ответственность.
And you - I think it's time for you to go. Я думаю, тебе пора уходить.
It's almost time for Daddy to give you your bath now. Кажется, папе пора готовить тебе ванную.
It's time we all awoke to the alarm bell of pollution, instead of sliding down the slippery slopes of... whatever it is. Пора объявить тревогу загрязнения, вместо того, чтобы скользить по склону что бы это ни было.
With Abby coming, I just think it's... (Inhales) time that I go back. Эбби приедет, так что думаю... мне пора возвращаться.