Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
Maybe it's time for everyone to realize that a real hero doesn't hide in the shadows. Может пора уже всем понять: истинный герой в тени не прячется.
Then it's time we take a stand. Тогда пора готовиться к полномасштабной войне.
It is my professional opinion that now is the time to panic. Мое профессиональное мнение заключается в том, что пора впадать в панику.
I guess it is time to move to cross-cut. Думаю пора приступить к перекрестному измельчению.
This is a time for now led to the Ukraine. Вот такая пора теперь повелась на Украине.
But it took time to now in Ukraine. А вот такая пора повелась теперь на Украине.
It's time for you to do ten worst jobs in New York city. Тебе пора заняться десятью худшими работами в Нью Йорке.
Maybe it was time I started riding the bus again. Может, пора опять начинать ездить на автобусе.
Now that we've warmed up, it's time for serious business. Сейчас, когда мы разогрелись, пора перейти к серьезным делам.
Thanks for the workout, ollie, but time's up. Спасибо за тренировку, Олли, но мне пора.
Maybe it's time we considered government care. Может, пора отдать его в государственное заведение.
Folks, it's time to take your seats for the show. Ребята, пора занимать ваши места для шоу.
He's waking because it's his time to wake. Он проснулся потому, что пора проснуться.
Butcher man, time to take your wife home. Мясник, тебе пора увести свою жену домой.
Maybe it's time we started unpacking. Может, уже пора начать его распаковывать.
I think it's time the rest of the crew knew as well. Мне кажется, что пора также и остальному экипажу узнать.
It's time our second-rate Napoleon realizes that he's facing his Waterloo. Пора объяснить нашему провинциальному Наполеону, что он накануне своего Ватерлоо.
Well, I'll come get you when it's time. Ладно, я позову тебя, когда будет пора.
It's time to put my shop back on the map. Пора вернуть моему салону подобающую репутацию.
Okay, my daughter has a perverse sense of humor, but I think it's time to stop. Ладно, у моей дочери извращенное чувство юмора, но, думаю, пора остановиться.
It might be time to try a new product or two. Думаю, может пора попробовать что-нибудь новенькое.
It's time to show those guys what girls are really made of. Пора показать этим парням, из чего сделаны реальные девчонки.
I believe it's time for you to make a date with your new boyfriend. Думаю, пора тебе устроить свидание с твоим новым парнем.
Tell Mr. Stone it's time to leave for the ransom drop. Скажите мистеру Стоуну, что пора выезжать для передачи выкупа.
All right, Glenn, it's time to crash. Хорошо, Гленн, пора проспаться.