Okay, Titan it's time to go down, in style. |
Ну что ж, Титан, пора тебе сгинуть красиво. |
It's time to sleep now, Jade. |
Ложись, Жад, пора спать. |
Hanna, if there's anything else you have to say about the note, now is the time. |
Ханна, если тебе что-то известно об этой записке, то пора рассказать нам. |
Well, Mason, I guess it's time for you to get pretty well shitfaced. |
Что ж, Мейсон, видно пришла тебе пора нажраться в усмерть. |
Maybe it's time for Bruno Manheim to climb that corporate ladder. |
Что ж, может Бруно Манхейму пора взойти вверх по корпоративной лестнице? |
Listen, you're in college now, it's time to start thinking, acting and living like an adult. |
Послушай, ты учишься в колледже и пора начать думать, поступать и жить как взрослый. |
It's time to celebrate me. |
Пора начинать праздник в мою честь! |
The point is, it's time to do what makes me happy. |
Суть в том, что пришла пора сделать что-то, от чего я буду счастлив. |
Maybe it's time we get you checked out, babe, just... just to be sure. |
Может пора и тебе провериться, детка, просто убедиться. |
I guess it's time I just accept the fact that things will never work out between us. |
Наверное, пора признать тот факт, что у нас ничего не получится. |
I'm sorry, I didn't totally get that, but seriously, it's time to go. |
Извини, я не совсем поняла, но серьезно, тебе пора идти. |
You've been bad, boys and girls, and it is time to fall in line. |
Вы были негодниками и шалунишками, но пора становиться примерными ребятами. |
Okay, y'all, time to dig in. |
Всё, ребятки, пора наедаться! |
Since the modality of funding the Account from efficiency savings had clearly proved unsuccessful, it was time the Organization developed funding mechanisms that worked. |
Поскольку механизм перевода на Счет средств, сэкономленных за счет повышения эффективности деятельности, оказался очевидно недейственным, Организации пора разработать механизмы финансирования, которые бы реально работали. |
But we also feel strongly that the time has come to move on. |
Но мы также твердо убеждены в том, что пора идти дальше. |
It is high time we took serious and concerted steps to build international solidarity with them, while respecting their dignity as well as expressing our compassion. |
Нам уже давно пора принять серьезные и согласованные меры с целью укрепления международной солидарности с ними, одновременно выражая им свое сострадание и проявляя уважение к их достоинству. |
There are many issues that await our collective decision, and it is time we focused on the future and helped to strengthen the Organization. |
Есть много вопросов, которые ожидают нашего коллективного решения, и нам пора сосредоточиться на будущем и помогать в укреплении Организации. |
It is now time that the history of south Asia, chequered by mistrust and division, should take a new course. |
Уже пора, чтобы история Южной Азии, отмеченная недоверием и раздорами, стала развиваться иным курсом. |
Up to now we have been in a state of deadlock and it is high time that we finally got back to work. |
До сих пор мы пребывали в заторе, но мне думается, что нам уже давно пора приступить к работе по существу. |
It is time for action to address global systemic imbalances by enhancing coherence and consistence in the governance of the international institutions dealing with trade, financing and monetary issues. |
Уже пора принять меры по выправлению глобальных системных дисбалансов за счет повышения слаженности и последовательности в управлении международными учреждениями, занимающимися торговыми и валютно-финансовыми вопросами. |
In particular, it is high time to eliminate the anachronistic "enemy" clauses in Articles 53 and 107 of the Charter. |
В частности, давно пора исключить устаревшие ссылки на «вражеские государства» в статьях 53 и 107 Устава. |
It is time for the international community to commit itself to making the WHO goal a reality. |
Международному сообществу пора заявить о своей приверженности делу обеспечения того, чтобы поставленная ВОЗ цель стала реальностью». |
It is time to act decisively, not only in the interest of the international community, but also to salvage the integrity of the Conference on Disarmament. |
Уже пора действовать решительно, и не только в интересах международного сообщества, но и ради спасения целостности Конференции по разоружению. |
To fill my life... with life again... in the time I have left. |
Заполнить мою жизнь... жизнью снова... а теперь мне пора. |
This is a time of union of everybody who believes in the regeneration of the social body, having the Spirit of the Human Being as its principle. |
Настала пора для объединения всех тех, кто верит в возрождение социального организма, принципом деятельности которого является человеческий дух. |