Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
Okay, Titan it's time to go down, in style. Ну что ж, Титан, пора тебе сгинуть красиво.
It's time to sleep now, Jade. Ложись, Жад, пора спать.
Hanna, if there's anything else you have to say about the note, now is the time. Ханна, если тебе что-то известно об этой записке, то пора рассказать нам.
Well, Mason, I guess it's time for you to get pretty well shitfaced. Что ж, Мейсон, видно пришла тебе пора нажраться в усмерть.
Maybe it's time for Bruno Manheim to climb that corporate ladder. Что ж, может Бруно Манхейму пора взойти вверх по корпоративной лестнице?
Listen, you're in college now, it's time to start thinking, acting and living like an adult. Послушай, ты учишься в колледже и пора начать думать, поступать и жить как взрослый.
It's time to celebrate me. Пора начинать праздник в мою честь!
The point is, it's time to do what makes me happy. Суть в том, что пришла пора сделать что-то, от чего я буду счастлив.
Maybe it's time we get you checked out, babe, just... just to be sure. Может пора и тебе провериться, детка, просто убедиться.
I guess it's time I just accept the fact that things will never work out between us. Наверное, пора признать тот факт, что у нас ничего не получится.
I'm sorry, I didn't totally get that, but seriously, it's time to go. Извини, я не совсем поняла, но серьезно, тебе пора идти.
You've been bad, boys and girls, and it is time to fall in line. Вы были негодниками и шалунишками, но пора становиться примерными ребятами.
Okay, y'all, time to dig in. Всё, ребятки, пора наедаться!
Since the modality of funding the Account from efficiency savings had clearly proved unsuccessful, it was time the Organization developed funding mechanisms that worked. Поскольку механизм перевода на Счет средств, сэкономленных за счет повышения эффективности деятельности, оказался очевидно недейственным, Организации пора разработать механизмы финансирования, которые бы реально работали.
But we also feel strongly that the time has come to move on. Но мы также твердо убеждены в том, что пора идти дальше.
It is high time we took serious and concerted steps to build international solidarity with them, while respecting their dignity as well as expressing our compassion. Нам уже давно пора принять серьезные и согласованные меры с целью укрепления международной солидарности с ними, одновременно выражая им свое сострадание и проявляя уважение к их достоинству.
There are many issues that await our collective decision, and it is time we focused on the future and helped to strengthen the Organization. Есть много вопросов, которые ожидают нашего коллективного решения, и нам пора сосредоточиться на будущем и помогать в укреплении Организации.
It is now time that the history of south Asia, chequered by mistrust and division, should take a new course. Уже пора, чтобы история Южной Азии, отмеченная недоверием и раздорами, стала развиваться иным курсом.
Up to now we have been in a state of deadlock and it is high time that we finally got back to work. До сих пор мы пребывали в заторе, но мне думается, что нам уже давно пора приступить к работе по существу.
It is time for action to address global systemic imbalances by enhancing coherence and consistence in the governance of the international institutions dealing with trade, financing and monetary issues. Уже пора принять меры по выправлению глобальных системных дисбалансов за счет повышения слаженности и последовательности в управлении международными учреждениями, занимающимися торговыми и валютно-финансовыми вопросами.
In particular, it is high time to eliminate the anachronistic "enemy" clauses in Articles 53 and 107 of the Charter. В частности, давно пора исключить устаревшие ссылки на «вражеские государства» в статьях 53 и 107 Устава.
It is time for the international community to commit itself to making the WHO goal a reality. Международному сообществу пора заявить о своей приверженности делу обеспечения того, чтобы поставленная ВОЗ цель стала реальностью».
It is time to act decisively, not only in the interest of the international community, but also to salvage the integrity of the Conference on Disarmament. Уже пора действовать решительно, и не только в интересах международного сообщества, но и ради спасения целостности Конференции по разоружению.
To fill my life... with life again... in the time I have left. Заполнить мою жизнь... жизнью снова... а теперь мне пора.
This is a time of union of everybody who believes in the regeneration of the social body, having the Spirit of the Human Being as its principle. Настала пора для объединения всех тех, кто верит в возрождение социального организма, принципом деятельности которого является человеческий дух.