Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
It is time to recognize that the neo-liberal economic model is producing great wealth but is simultaneously leaving many in great poverty, struggling to feed themselves. Пора признать, что благодаря неолиберальной модели экономического развития создаются огромные богатства, но одновременно многие люди оказываются в условиях крайней нищеты и пытаются хоть как-то прокормить себя.
It is time for us seriously to embrace the suggestion of the Secretary-General that conflict prevention be made the cornerstone of collective security under the United Nations in the present century. Нам уже пора серьезно задуматься над предложением Генерального секретаря о том, чтобы превратить дело предотвращения конфликтов в краеугольный камень системы коллективной безопасности Организации Объединенных Наций в текущем столетии.
I fully agree with the Secretary-General's view, as expressed in his report, that the time has come to translate the rhetoric of conflict prevention into concrete action. Я полностью согласен с мнением Генерального секретаря, выраженным им в его докладе, что уже пора переходить от разговоров о предотвращении конфликтов к конкретным действиям.
Almost six years after Dayton, it is high time that the Governments of Bosnia and Herzegovina and its entities assume their share of responsibility for developing a peaceful, multi-ethnic and democratic society. Сейчас, когда прошло почти шесть лет после Дейтона, правительству Боснии и Герцеговины и ее образованиям пора взять на себя свою долю ответственности за развитие мирного, многоэтнического и демократического общества.
Holiday season is coming, it's time to look for gifts for your loved ones! Приближается праздничный период, и уже пора подумать о покупке подарков для ваших близких и друзей!
A crazy cool, lets you navigate the structure for each element of the page shows a lot of information, properties CSS, time to lie down, any errors. Crazy Cool, позволяет перемещаться по структуре для каждого элемента страницы отображается большое количество информации, свойств CSS, пора ложиться, любые ошибки.
Saul tells her to accept that Brody passed the polygraph and that it's time to forget him as a suspect. Сол говорит ей, что она должна признать, что Броуди прошёл полиграф, и что пора забыть о нем как о подозреваевом.
It is time to remember, that the law or limit A.Betz does not exist! Пора запомнить, что закона или предела A.Betz не существует!
On 20 February activists of the movement "We" stretched a banner with the slogan "It's time to change" on a bridge near the Kremlin. 20 февраля активисты движения «Мы» растянули баннер с призывом «Пора меняться» на Большом Москворецком мосту, возле Кремля.
But it was about 12 o'clock, and I went in, because really it seemed it was time he got up. Но был уже полдень, и я вошла к нему в комнату, потому что уже действительно было пора вставать.
Jonas gives Carrie an ultimatum, telling her it's time to notify the authorities and to come home with him, but Carrie stays behind. Йонас ставит Кэрри ультиматум, говоря ей, что пора уведомить власти и пойти домой с ним, но Кэрри остаётся.
Particularly worried about its time to spring awakening: the first spring sun, the first heat, the first green, the last snow. Особенно волновала его пора весеннего пробуждения: первое весеннее солнце, первое тепло, первая зелень, последний снег.
Does now feel like the right time? Не кажется ли вам, что уже пора?
So if there's anything you know, now's the time to tell me, because then we can beat this together. Так что если ты что-то знаешь, пришла пора поделиться со мной, потому что тогда мы сможем вместе сможем победить.
Yes, honey, it's time. Что? Но, милый, давно пора!
Don't you think it's time you left? Тебе не кажется, что тебе пора?
Well, you know, I've been doing my own thing for a while, And I feel like it's time to branch out, grow up, Move away from an industry that involves beer nuts. Ну, вы знаете, у меня было свое дело некоторое время, и я чувствую, пора развиваться, расти, отойти от индустрии продажи орешков к пиву.
Maybe it's time we do the exact opposite: go big. Может пора уже так и сделать - сыграть по-крупному?
Hasn't come the time to take another wife? А что, не пора ли тебе еще одну жену взять?
Frogs are singing, it's time to go home Лягушки поют, а нам пора домой.
It's about time we brought this to an end, Greed. Не пора ли покончить с этим, Жадность?
I got too big, Dorium, too noisy... time to step back into the shadows. Я стал слишком громоздким, Дориум, слишком шумным... пора вернуться в тень.
Roger, dear, tea time. (BARKING) Роджер, дорогой, пора к чаю.
Now it's time to have a stretch... and to invite our friends to meet your friends. Теперь пора изменить тему... и пригласить твоих друзей встретить наших друзей.
I think it's time to move on, don't you? Тебе не кажется, что пора двигать?