Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
Perhaps it's time you beam on out of here. Возможно, тебе пора исчезнуть отсюда.
Maybe it's time to put yourself back out there. Может уже пора вернуться в дело.
It's time for you to open a studio and a gallery. Тебе пора открыть студию и галерею.
It's time we get back to the business of living. Пора вернуться к... реальной жизни.
Gentlemen, as your league champion, it is time to talk draft. Джентльмены, как чемпион лиги, должен сказать, пора поговорить о драфте.
I think it is time we informed the our ability to use the Force has diminished. Я думаю, что настала пора проинформировать сенат... что наша способность использовать Силу уменьшилась.
Erica, Lloyd, time to cash out. Эрика, Ллойд, пора выходить из игры.
Well, I think it's time for a drink... Ну, думаю, пора выпить...
I sometimes think it's time we lived in a simpler way. Иногда мне кажется, что пора жить проще.
It's time for the baby's bath. А я знаю - ребёнка пора купать.
It is time you returned to your wife and daughter. Пора вам вернуться к вашим жене и дочери.
Some part of you knows it's time to deal with this. Какая-то часть тебя понимает, что пришла пора с этим разобраться.
I think it's time I cut your exposure. Думаю, мне пора заплатить по счетам.
It's time to show our fathers what we're capable of. Пора показать нашим отцам, на что мы способны.
It's time I put something to bed. Пора. Я переоденусь ко сну.
Zushio, it is time to say goodbye to your father. Дзусио, тебе пора прощаться с отцом.
Okay, you two, it's time to go home. Ну, ребятки, пора домой.
It's time he hung out with the guys. И пора ему поближе познакомится с парнями.
I think it's time we go and visit our son. По-моему, пришла пора навестить нашего сына.
It's time you met him, Jamal. Тебе пора познакомиться с ним, Джамаль.
Now is the time for this man to pay the penalty imposed on him fairly and legally. А сейчас ему пора принять наказание, назначенное ему честно и легально.
Sir, we don't have time for this. Босс, пора с этим завязывать.
Maybe it's time your dad found out how much he screwed you up. Может, твоему отцу уже пора понять, как он исковеркал твою жизнь.
Besides, Christmas is a time for families to come together to share yuletide joy. Кроме того, рождество - это пора, когда семьи собираются вместе, чтобы разделить праздничное веселье.
Listen, I think it's time someone told you the truth. Слушай, я... похоже, тебе пора узнать правду.