Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
It's about time you gave my young friends a visit, Chris. Пора тебе навестить моих юных друзей, Крис.
Well, time to let you get back to work. Что же, пора вам вернуться к работе.
Whichever one of you is hanging around, it's time to reveal your pretty mug. Кто из вас тут зависает? Пора показать мне свое милой личико.
I think it's time we started looking for a psychiatrist. Думаю, нам пора подыскивать психиатра.
You can leave now. It's time to go to bed. Можешь идти, пора в постельку.
As you realize it is time to review your fiber intake. В этот момент вы понимаете что вам пора воспользоваться вашей кислородной маской.
It's time to bring it up a notch, Joe. Пора подняться на ступеньку выше, Джо.
As for me, maybe it's time to learn a new song. А что до меня, возможно, мне пора выучить новую песню.
It's time to think of myself, of my own needs. Пора задуматься о себе, о собственных нуждах.
All right, Freddie, time to go. Давай, Фредди, пора идти.
I think it's time to call in a favor with your new boss. Пора обратиться с просьбой к твоей начальнице.
It's time to show him how serious we are. Пора показать ему серьезность наших намерений.
I think it's time we settle our differences... Думаю, что пришла пора решить наши разногласия.
Peter, it's time to do this. Питер, пора браться за дело.
Hope y'all had fun 'cause it's time to get serious. Надеюсь, вы хорошо повеселились, потому что теперь пора сосредоточиться.
It's about time dad, Sue, and Brick started pulling their weight around here. Пора папе, Сью и Брику начать выполнять свою часть работы.
If my name is on the list, it's time to disappear. Если мое имя в списке, пора исчезнуть.
It's about time somebody finally came out and said it. Давно пора, чтобы кто-нибудь встал и сказал это.
About time you get out there and... Давно пора уже выйти, и...
I think it's time for the dealers to return to Paris. Я думаю, что крупье пора вернуться в Париж.
It's time to discuss your future, lieutenant. Пора обсудить ваше будущее, лейтенант.
All right, time to get up. Ну, дружок, пора вставать.
So now it's cross-our-fingers time. Ну, тогда пора скрестить пальцы.
Maybe it's time I took a leap of faith. Может, пора совершить прыжок веры.
It just seems to me that perhaps it's time to think about retirement. Просто, по-моему, пришла пора задуматься о выходе на пенсию.