Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
Isn't it time our firms just merge? Разве не пора объединить наши фирмы?
I wasn't ready until now, but... I think it's time. Раньше я не был готов, но... думаю, уже пора.
Maybe it's time to think about wrapping up here, Sarah, heading to California. Что ж, Сара, возможно, пора подумать об уходе.
All right, guys, come on, time to make tracks. Эй, все там, пора уезжать.
It's time to awake from our slumber and learn the hard truth... Пора пробуждаться от сладких грез и узнать горькую правду
It was the most romantic time of the high school year: Настало самая романтичная пора последнего учебного года:
We had our work, we got a house, then it was time to have kids. У нас была работа, дом, пора было заводить детей.
So, time to find a different job then? То есть пора искать другую работу?
It's time to dump the certificates on the market, all of them. Пора демпинговать ценные бумаги на рынок, причём все.
The time has come for all of us to contemplate our history. Настала пора нам всем вспомнить историю.
Well maybe it's time for some of us to stumble home. Может, кому-то уже пора домой.
All right, Brian, it's time for you to take one of these pills from the vet. Так, Брайан, пора принимать лекарства, прописанные тебе ветеринаром.
Well, it's time to swap spit and hit the road. Ну, что, пора подобрать слюни и в путь.
The time has come to talk seriously. Пора бы нам с вами поговорить серьезно, а?
And, quite frankly, it's time that you settled down. И, честно говоря, пора бы уже завести семью.
Perhaps it's time Abigail is released from clinical treatment. Может быть пора выпустить Эбигейл из клиники?
It's time I go home and find him. Пора ехать домой и найти его!
But it's time... for me to let go and for you to do the same. Но теперь пора... мне отпустить и тебе нужно сделать то же.
We were so impressed with yours, we thought it was about time we got some ourselves. Нас так впечатлилиа ваша, что мы подумали, пора и нам себе сделать.
Maybe it's time for a change, Coach. Может, настала пора меняться, тренер?
It's time to get boots on the ground. Пора доказать, что мы с ней два сапога пара.
Maybe it's time you picked sides! И не пора ли тебе сделать выбор, на чьей ты стороне?
I am a multi-million dollar industry, and it is about time that I took control of it. Я приношу миллионы долларов, и пора мне самой решать, как это делать.
As much as I appreciate the opportunity you've given me here, I think it's time for me to move on. Я ценю предоставленную возможность, но, думаю, пора двигаться дальше.
I think it's time that we tried a more targeted approach. Кажется, пора нам двигаться к цели.