Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
Then is it time to let the board and the public know your ill and that your illness is what's distracting Otto and... Значит пора известить правление и общественность, что вы больны, что из-за вашей болезни Отто и отстранился, и...
Terrorism was indeed a difficult issue, but precisely because it had made such significant advances in the field of human rights, it was time for Spain to take drastic steps to remove the last vestiges of its former system. Терроризм, несомненно, является сложным вопросом, но именно потому, что Испания добилась такого значительного прогресса в области прав человека, ей пора сделать решительные шаги в целях ликвидации пережитков старой системы.
The time has now come to reach a decision, even though the negotiations are scheduled to end at the latest on 13 September, the deadline set by the Conference on Disarmament for the completion of its work in 1996. Сегодня уже пора принимать решение, даже если переговоры должны завершиться самое позднее 13 сентября - в срок, намеченный Конференцией по разоружению для завершения своей работы в 1996 году.
The time has come for us to break out from the vicious circle, to stop hiding behind bracketed formulas and delaying, for as long as possible, the necessary compromise on the most fundamental issues. Нам пора вырваться из порочного круга, перестать прятаться за формулировки в скобках и затягивать до последней возможности достижение необходимого компромисса по весьма фундаментальным проблемам.
Is it not time to end the anguish, to stop the pain? Не пора ли положить конец страданиям и боли?
It is time for the United Nations to synthesize and develop the legal basis, procedures, and methods of work for each party involved, whether they are representatives of international organizations, the parties to the conflict or various working groups. Пора Организации Объединенных Наций обобщить и разработать правовые основы, порядок, формы работы для действий каждого вовлеченного в урегулирование, будь то представители международных организаций, сторон конфликта или различных рабочих групп.
We really believe that, after three years of discussion, it is time to identify the various points that need to be considered calmly and in greater depth and to act accordingly. Мы искренне считаем, что после трех лет дискуссий пора определить различные параметры, которые требуют более глубокого рассмотрения в спокойной обстановке, и действовать соответственно.
Hank and I, may be time to take the kids home. Возможно, детей пора забрать домой?
Mr. GARVALOV said that he endorsed the draft decision since the time was right for the Committee to sound out the Government's feelings about the resumption of the mission. Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что он поддерживает данный проект решения, поскольку Комитету пора выяснить позицию правительства относительно возобновления этой миссии.
It was time to stop arguing about who was to blame for the past and to start taking the steps needed so as not to be blamed for the future. Пора прекратить споры о том, кто был виноват в прошлом, и приступить к осуществлению мер, необходимых для того, чтобы избежать вины в будущем.
It is now time to ban the transfer of military matériel and personnel and financial and logistic support to those States whose military units or security forces participate in systematic violation of human rights. Пора ввести запрет на поставки военной техники и персонала, а также на оказание финансовой и материально-технической помощи тем государствам, военные соединения и силы безопасности которых систематически нарушают права человека.
It's way past time for bed. Ну, вообще-то давно пора идти спать
Now at this children's time The message of hope Is brought with happiness Для ребят пора настала, когда есть у нас надежда, что и к нам приходит счастье.
This is actually very little time in which to accomplish what needs to be done, so clearly it is not too soon to get started. В итоге останется мало времени для того, чтобы разобраться с оставшимися делами, и это свидетельствует о том, что уже сейчас пора приступить к работе.
This is indeed a critical moment for the CD, and time is opportune to inquire what the CD should be engaged in after the anticipated completion of the CTBT negotiations. КР поистине переживает переломный этап, и нам уже пора задаться вопросом о том, чем следовало бы заняться КР после ожидаемого завершения переговоров по ДВЗИ.
It may therefore be time that IPR be studied by the human rights community in order to outline potential conflicts of interests that may seriously jeopardize the right to adequate food. Поэтому, возможно, правозащитному сообществу пора изучить вопрос о ПИС, с тем чтобы выявить потенциальные конфликты интересов, которые могут нанести серьезный ущерб осуществлению права на достаточное питание.
Moreover, the entire report contains no substantive consideration of the role played by NGOs and whether the time has not come for their participation and involvement to be fine tuned. Кроме того, в докладе Бюро не содержится сколько-нибудь серьезного анализа роли НПО и вопроса о том, не пора ли уточнить принципы и механизмы их участия в работе Комиссии.
In considering the report's treatment of Article 50 of the Charter, concerning the impact of sanctions on third-party States, a strong message was conveyed that it is time to move from words to action and to provide the necessary assistance to the affected countries. В ходе рассмотрения вопроса о том, как в докладе излагается порядок применения статьи 50 Устава, касающейся последствий санкций для государств, являющихся третьей стороной, было решительно заявлено о том, что пора переходить от слов к делу и оказывать необходимую помощь пострадавшим странам.
While it is understood that this is a difficult process, requiring a delicate balance to be struck within as well as between the two camps, the time has come for resolving this matter. Хотя понятно, что речь идет о трудном процессе, требующем осмотрительных действий по установлению равновесия внутри двух лагерей и между ними, этот вопрос уже пора решать.
Angola concurs with the view that the time has come for the Security Council to become actively involved, in accordance with its Charter mandate on the maintenance of international peace and security. Ангола согласна с мнением, что Совету Безопасности пора заняться этим вопросом в соответствии с возложенной на него по Уставу ответственностью за поддержание международного мира и безопасности.
It is time, therefore, to reverse the trend of reduced official development assistance and to join our efforts together to increase the scope of that assistance by revising its modalities. Поэтому уже пора обратить тенденцию к сокращению официальной помощи в целях развития вспять и объединить наши совместные усилия в интересах расширения охвата такой помощью за счет пересмотра основных условий ее предоставления.
Indeed, the time has come for those States which are manufacturers of arms to significantly reduce the production and export of weapons, save for those required for defence, security and legitimate sporting activities. Более того, странам-производителям оружия пора существенно сократить его производство и экспорт до объемов, необходимых для обеспечения потребностей в сфере обороны и безопасности и законных видов спортивной деятельности.
It is high time to put an end to all of this in a decisive way through the mechanism recommended by the General Assembly at its tenth emergency special session. Давно пора положить конец всему этому самым решительным образом на основе механизма, рекомендованного Генеральной Ассамблеей на ее десятой чрезвычайной специальной сессии.
We believe it is high time to adopt a new form of thinking with regard to this item, so as to enable us to reach a comprehensive solution to be worked on collectively with general agreement. Мы считаем, что давно пора выработать новый подход к решению этого вопроса, который позволил бы нам достичь всеобъемлющего урегулирования на основе коллективной работы в условиях общего согласия.
That is why we wonder whether the time has come to implement paragraph 7 of Security Council resolution 955 (1994), which provides for the possibility of increasing the number of judges if necessary. Вот почему мы считаем, что, может быть, пора применить пункт 7 резолюции 955 (1994) Совета Безопасности, который предусматривает возможность увеличения при необходимости числа судей.