| The audit reports were generally submitted on time. | Отчеты о ревизии представлялись, как правило, в срок. |
| Three of the customers who purchased Lambert dirt are currently serving time. | Трое из клиентов, которые покупали грязь Ламберта, в данный момент отбывают срок. |
| Connor did time for grand theft and forgery. | Коннор отбывал срок за кражу в крупном размере и подлог. |
| Our focus at this meeting should go beyond that time frame. | Нам же на текущем заседании следует сосредоточить свое внимание на периоде, превышающем этот срок. |
| This solution was completed on time and within budgets. | Эта разработка была выполнена в срок и в рамках предусмотренных бюджетами средств. |
| You served time in a juvenile correction facility for stabbing your stepfather. | Вы отбывали срок в исправительной колонии для несовершеннолетних за то, что закололи своего отчима. |
| Think of community service as your jail time. | Представьте, что ваша работа здесь - как тюремный срок. |
| We know you did time for possession and dealing. | Нам известно, что вы отсидели срок за владение и распространение наркотиков. |
| MINURCAT is still committed to ensure remaining construction projects are completed on time. | МИНУРКАТ, как и прежде, стремится обеспечить, чтобы оставшиеся строительные проекты были выполнены в срок. |
| In pre-trial proceedings the time limit is three months. | В ходе досудебного разбирательства срок содержания под стражей составляет три месяца. |
| For this reason the time limits were extended to 2012. | На основании этого срок действия их полномочий был продлен до 2012 года. |
| There's white time in jail, and coloured time. | Есть срок для белых и срок для черных. |
| This suggests that the deadline currently used provides sufficient time for response. | Это позволяет предположить, что установленный в настоящее время предельный срок предусматривает достаточно времени для представления ответов. |
| In this instance, the period of extension is limited to three months at a time, although it can be extended thereafter from time to time. | В данном случае срок задержания ограничивается лишь тремя месяцами, хотя впоследствии он может периодически продлеваться вновь. |
| The Office successfully delivered on time all documents that were submitted within the mandated time frames and prescribed page limits. | Все документы, представленные в срок и не превышавшие установленные ограничения по числу страниц, были выпущены Отделением своевременно. |
| The average time frame to execute a request is 1-2 months, and guidelines on applicable time frames are in place. | Средний срок исполнения просьбы составляет 12 месяца, а для определения применимых сроков применяются соответствующие руководящие указания. |
| Prisoners entering prison for the first time shall be separated from those who have previously served time. | Заключенные, попадающие в исправительное учреждение в первый раз, должны содержаться отдельно от лиц, ранее уже отбывавших срок. |
| The above proposals - to shorten both the time needed to prepare and approve country programme documents - generate significant savings in time. | Вышеупомянутые предложения - сократить срок как подготовки, так и утверждения документов по страновым программам - позволяют существенно сэкономить время. |
| Citibank time deposits are the most convenient way of saving for a fixed time period. | Срочный депозит - наиболее выгодный способ размещения средств на фиксированный срок. |
| The current six-week time frame should be maintained for the time being. | На данный момент следует сохранить существующий шестинедельный срок проведения сессии. |
| 2.7 From time to time, the author is transferred to Port-of-Spain prison for brief periods of incarceration. | 2.7 Время от времени автора переводили в тюрьму Порт-оф-Спейна на короткий срок. |
| When talking about patents, the patent's duration (or life time) corresponds to the maximum time to invest in. | Когда речь идет о патентах, срок действия какого-либо патента (или жизненный цикл) соответствует максимальному сроку инвестирования. |
| The time limit must pursuant to existing law be as short as possible and may not exceed four weeks at a time. | В соответствии с действующим законом предельный срок должен быть по возможности коротким и не может превышать четырех недель подряд. |
| However, law enforcement officials sometimes ignored that time limit and entered a later time of arrest. | Однако сотрудники правоприменительных структур иногда не соблюдают этот предельный срок и регистрируют факт ареста поздним числом. |
| In Australia, the time frame may be shortened to not less than ten days in lieu of the standard 25-day minimum time limit, provided reasonable time is still available for potential suppliers to prepare their tenders. | В Австралии срок может быть сокращен до не менее десяти дней вместо стандартного минимального срока, составляющего 25 дней, при условии предоставления потенциальным поставщикам разумного времени для подготовки своих тендерных заявок. |