The audit reports were generally submitted on time. |
Отчеты о ревизии представлялись, как правило, в срок. |
Three of the customers who purchased Lambert dirt are currently serving time. |
Трое из клиентов, которые покупали грязь Ламберта, в данный момент отбывают срок. |
Connor did time for grand theft and forgery. |
Коннор отбывал срок за кражу в крупном размере и подлог. |
Our focus at this meeting should go beyond that time frame. |
Нам же на текущем заседании следует сосредоточить свое внимание на периоде, превышающем этот срок. |
This solution was completed on time and within budgets. |
Эта разработка была выполнена в срок и в рамках предусмотренных бюджетами средств. |
You served time in a juvenile correction facility for stabbing your stepfather. |
Вы отбывали срок в исправительной колонии для несовершеннолетних за то, что закололи своего отчима. |
Think of community service as your jail time. |
Представьте, что ваша работа здесь - как тюремный срок. |
We know you did time for possession and dealing. |
Нам известно, что вы отсидели срок за владение и распространение наркотиков. |
MINURCAT is still committed to ensure remaining construction projects are completed on time. |
МИНУРКАТ, как и прежде, стремится обеспечить, чтобы оставшиеся строительные проекты были выполнены в срок. |
In pre-trial proceedings the time limit is three months. |
В ходе досудебного разбирательства срок содержания под стражей составляет три месяца. |
For this reason the time limits were extended to 2012. |
На основании этого срок действия их полномочий был продлен до 2012 года. |
There's white time in jail, and coloured time. |
Есть срок для белых и срок для черных. |
This suggests that the deadline currently used provides sufficient time for response. |
Это позволяет предположить, что установленный в настоящее время предельный срок предусматривает достаточно времени для представления ответов. |
In this instance, the period of extension is limited to three months at a time, although it can be extended thereafter from time to time. |
В данном случае срок задержания ограничивается лишь тремя месяцами, хотя впоследствии он может периодически продлеваться вновь. |
The Office successfully delivered on time all documents that were submitted within the mandated time frames and prescribed page limits. |
Все документы, представленные в срок и не превышавшие установленные ограничения по числу страниц, были выпущены Отделением своевременно. |
The average time frame to execute a request is 1-2 months, and guidelines on applicable time frames are in place. |
Средний срок исполнения просьбы составляет 12 месяца, а для определения применимых сроков применяются соответствующие руководящие указания. |
Prisoners entering prison for the first time shall be separated from those who have previously served time. |
Заключенные, попадающие в исправительное учреждение в первый раз, должны содержаться отдельно от лиц, ранее уже отбывавших срок. |
The above proposals - to shorten both the time needed to prepare and approve country programme documents - generate significant savings in time. |
Вышеупомянутые предложения - сократить срок как подготовки, так и утверждения документов по страновым программам - позволяют существенно сэкономить время. |
Citibank time deposits are the most convenient way of saving for a fixed time period. |
Срочный депозит - наиболее выгодный способ размещения средств на фиксированный срок. |
The current six-week time frame should be maintained for the time being. |
На данный момент следует сохранить существующий шестинедельный срок проведения сессии. |
2.7 From time to time, the author is transferred to Port-of-Spain prison for brief periods of incarceration. |
2.7 Время от времени автора переводили в тюрьму Порт-оф-Спейна на короткий срок. |
When talking about patents, the patent's duration (or life time) corresponds to the maximum time to invest in. |
Когда речь идет о патентах, срок действия какого-либо патента (или жизненный цикл) соответствует максимальному сроку инвестирования. |
The time limit must pursuant to existing law be as short as possible and may not exceed four weeks at a time. |
В соответствии с действующим законом предельный срок должен быть по возможности коротким и не может превышать четырех недель подряд. |
However, law enforcement officials sometimes ignored that time limit and entered a later time of arrest. |
Однако сотрудники правоприменительных структур иногда не соблюдают этот предельный срок и регистрируют факт ареста поздним числом. |
In Australia, the time frame may be shortened to not less than ten days in lieu of the standard 25-day minimum time limit, provided reasonable time is still available for potential suppliers to prepare their tenders. |
В Австралии срок может быть сокращен до не менее десяти дней вместо стандартного минимального срока, составляющего 25 дней, при условии предоставления потенциальным поставщикам разумного времени для подготовки своих тендерных заявок. |