Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
I have decided, instead of wallowing in sadness about Amy, it is time that I find myself a new female companion. Я решил, вместо того чтобы сохнуть по Эми, пора найти себе новую спутницу жизни.
But since we don't know who's holding her or how to talk to them, it's time to learn some languages. Но раз мы не знаем, у кого она или как поговорить с ними, то пришла пора изучать языки.
Thomas, perhaps the time has come for us to let go. Томас, наверное, пришла пора отказаться...
Frank, i-isn't it time for your heart medicine? Фрэнк, тебе не пора принять лекарство?
It's time to downsize, minimize my carbon footprint. Пора экономить, умерить свой размах.
I've thought that it's Mike C's time forever. Я думала, что ему пора каждый раз.
Look, Sheldon, I believe when the time is right for you to meet someone, it'll just happen. Послушай, Шелдон, я считаю, что когда тебе придет пора с кем-нибудь встретиться, это просто произойдет.
Might be time for you to vote with your head and not with your heart. Может, пришла пора проголосовать головой, а не сердцем.
I think it's about time that Leo and I took a walk in the garden. Я думаю, нам с Лео пора прогуляться по саду.
Whoever you are, I think it's time that you leave. Кем бы ты ни была, думаю, тебе пора.
Perhaps it's time you went out into the real world. Может, тебе пора возвращаться в реальный мир?
Vicars' wives drink quite a lot of sherry, and I think it's time I got myself in training. Жены викариев так и хлещут шерри, я думаю, мне пора тренироваться.
Maybe it's time to end this. Может, пора закончить все это?
Good, I think it's time to think of classes. Хватит Ладно, пожалуй, пора начинать учёбу.
And now that I am running the studio, it is time to get back in the Richard Castle business. И теперь, когда я руковожу студией, пора вернуться к книгам Ричарда Касла.
I don't know where the mayor is but maybe it's time we came up with a plan ourselves. Не знаю, где мэр, но, возможно, нам пора самим что-то придумать.
Well, I guess it's about that time to tell you boys why I was fired from the zoo. Что ж, похоже пора рассказать вам, мальчики за что меня уволили из зоопарка.
Two little girls who need their daddy, Kevin, so it is time for us to go. Две малышки, которым нужен папочка, Кевин, поэтому нам пора.
The loveliest time of the year now when the corn ripens. Сейчас самая чудесная пора, хлеба поспевают.
It's not that postcard that says it's time to go back to the dentist. Ведь это не открытка, где написано, что пора сходить к стоматологу.
But right now, we're at home, and it's time to get ready for school, just like any other day. Но сейчас, мы дома, и пора тебе собираться в школу, как в любой обычный день.
Maybe it's time to invite her back in. Может, пора позвать её обратно?
Don't you think it's time someone told that story? Ты разве не думаешь, что пора кому-то об этом рассказать?
It's late, and it's time to go up to the ship. Уже поздно, пора подниматься на корабль.
Well, since your mother is coming back from Me xico, I thought it was about time you met my family. Да, поскольку твоя мама скоро возвращается из Мексики, я думаю, пора тебя познакомить и с моей семьей.