Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
Secondly, we agree that the time has come for the Bosnian authorities to be more responsible and accountable for governing their own country. Во-вторых, мы согласны с тем, что боснийским властям уже пора взять на себя больше ответственности за управление своей страной и больше отчитываться за это дело.
The time had come therefore for the international community to accelerate its efforts during the Second International Decade for the Eradication of Colonialism, according to the plan of action adopted by the General Assembly. Таким образом, международному сообществу пора активизировать свои усилия в рамках второго Международного десятилетия за искоренение колониализма во исполнение утвержденного Генеральной Ассамблеей Плана действий.
On the issue of repatriation from the United Republic of Tanzania to Burundi, two delegations said that the time was ripe for repatriation to Burundi to start. По вопросу о репатриации из Объединенной Республики Танзании в Бурунди две делегации заявили, что репатриацию уже пора начинать.
It is high time the United Nations declared its commitment to implement the Programme of Action on a Culture of Peace, which calls for strengthening the dignity of the human being and for ending foreign occupation. Организации Объединенных Наций давно пора объявить о своей приверженности делу осуществления Программы действий в области культуры мира, которая предусматривает защиту человеческого достоинства и прекращение иностранной оккупации.
The time has come for the international community - this Council and other agencies - to join hands in taking appropriate measures to address the problem of the recruitment of children, particularly girls, into armed forces. Международному сообществу - данному Совету и другим учреждениям - уже пора объединить свои усилия в принятии соответствующих мер по решению проблемы вербовки в вооруженные силы детей, особенно девочек.
It was high time to recognize that there was no more reliable guarantee of an improvement of the situation in the region and throughout the world than to abandon violence, solve problems peacefully, and respect human rights. Давно пора признать, что нет более надежной гарантии улучшения положения в регионе и во всем мире, чем отказ от насилия, мирное решение проблем и соблюдение прав человека.
In paragraph 30, the Committee expressed the opinion that the time had come for the Secretariat to develop a methodology and monitoring system to evaluate the results of training programmes in peacekeeping operations. В пункте 30 Комитет выразил мнение, что Секретариату пора разработать методологию и систему контроля, которая позволила бы оценивать результаты программ профессиональной подготовки в рамках операций по поддержанию мира.
The Nigerian delegation believes that the time has come for the international community, through the United Nations, to articulate a comprehensive package of assistance in the area of sea and ocean affairs to the benefit of the developing countries. Делегация Нигерии считает, что международному сообществу пора, через Организацию Объединенных Наций, заняться выработкой комплексного пакета помощи в области вопросов Мирового океана на благо развивающихся стран.
We have taken note of the Secretary-General's suggestion that the time has come for the parties to explore means of associating Burundi more closely with the peace process in the Democratic Republic of the Congo, and we look forward to receiving further reports on this. Мы принимаем к сведению идею Генерального секретаря о том, что сторонам пора рассмотреть возможности более тесного подключения Бурунди к мирному процессу в Демократической Республике Конго, и мы с нетерпением ждем дальнейших докладов по этому вопросу.
Perhaps it is time for the Working Group to explore new ways of improving its working methods while affirming the principle that all aspects of Security Council reform should be considered as a package. Может быть, Рабочей группе пора подумать о новых путях улучшения своих методов работы, подтвердив при этом принцип, согласно которому все аспекты реформы Совета Безопасности должны рассматриваться в комплексе.
It is time to start distilling conclusions from the debate held over the past 10 years and to prepare the ground for decisions capable of giving a clear sense of direction to the reform process. Пора начать делать выводы из продолжающихся на протяжении последних 10 лет прений и готовить почву для решений, способных четко определить направление процесса реформы.
He suggested that it would be an appropriate time for the Secretariat to prepare a study note or conduct an evaluation of the project which could be discussed by Working Group V at its thirty-seventh session. Оратор высказывает предположение, что Секретариату пора подготовить аналитическую записку или провести оценку этого проекта, которые Рабочая группа V могла бы обсудить на своей тридцать седьмой сессии.
Mr. Ochoa, speaking on a point of order, said that the time had come for the Committee to take action on the draft resolution as a whole. Г-н Очоа, выступая по порядку ведения заседания, считает, что Комитету пора принять решение по проекту резолюции в целом.
However, irrespective of the individual cases, we believe that it is high time that the Government of Myanmar heed the repeated appeals of the Security Council and release all political prisoners. Тем не менее, независимо от отдельных случаев, мы считаем, что правительству Мьянмы пора прислушаться к неоднократным призывам Совета Безопасности и освободить всех политических заключенных.
Secondly, it is also time that the international community cooperate and coordinate efforts in order to elaborate a rigorous plan of action to combat terrorism in all its forms and manifestations: religious, ethnic or political. Во-вторых, международному сообществу также пора начать сотрудничество и координацию усилий для разработки решительного плана действий по борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях: религиозных, этнических или политических.
On the other hand, it is time to leave behind the illusion that after the political transition the apparatus and agents of the State will magically disappear. С другой стороны, пора оставить иллюзию о том, что после политических преобразований государственный аппарат и его представители исчезнут как по мановению волшебной палочки.
Given this backdrop, perhaps the question for us is whether the time has come for the Security Council to re-examine the approach that it is taking to Bosnia and Herzegovina. В таких обстоятельствах стоящий перед нами вопрос, вероятно, заключается в том, не пора ли Совету Безопасности пересмотреть тот подход, который он занимает в отношении Боснии и Герцеговины.
It is time for education to be part of a peace and security strategy, and for it to assist in the transition of societies from war to peace. Давно пора сделать все для того, чтобы образование стало частью стратегии мира и безопасности и чтобы оно помогло странам совершить переход от войны к миру.
The time has come for artists, intellectuals and writers to join forces with other parts of the scientific community and civil society, national and international bodies and Governments in taking concrete action to improve the present state of affairs. Художникам, представителям интеллигенции и писателям пора объединить силы с другими слоями научного сообщества и гражданского общества, национальными и международными органами и правительствами во имя осуществления конкретных действий по улучшению существующего положения дел.
My Government believes that the time is definitely ripe for the international community to act to stifle this inhumane industry and to tackle the multifaceted legal and humanitarian issues it implies for all States and individuals involved. Мое правительство убеждено, что международному сообществу определенно уже пора принять меры к прекращению этой бесчеловечной деятельности и решить юридические и гуманитарные проблемы, которые она влечет за собой, для всех государств и граждан.
Now is the time for us to take action in order to give concrete form to hopes for a more equitable and just world, in which the eradication of poverty and the promotion of development are a genuine expression of international peace and stability. Нам уже пора принимать меры по наполнению конкретным содержанием надежд на более равноправный и справедливый мир, в котором искоренение нищеты и содействие развитию были бы истинными проявлениями международного мира и стабильности.
As far as this Committee is concerned, Mr. Dhanapala said, it is time, in particular, to strengthen roads and bridges leading to the implementation of multilateral commitments to disarmament. В том, что касается данного Комитета, заявил г-н Дханапала, то ему пора, в частности, налаживать пути и укреплять мосты, ведущие к выполнению многосторонних обязательств в отношении разоружения.
Reason dictates that it is now time to establish an ad hoc committee to negotiate on nuclear disarmament with the objective of eliminating every nuclear weapon in the world. Как диктует разум, уже пора учредить специальный комитет для переговоров по ядерному разоружению с целью ликвидации всего ядерного оружия в мире.
It is time that the Haitian political class understood that it can accede to power only through elections and without the resort to threats or the use of force. Гаитянским политическим кругам пора понять, что они могут прийти к власти только посредством победы на выборах, а не с помощью угроз применения или применения силы.
One might say that it was about time, and one would certainly be right, but better late than never. Кто-то мог бы сказать, что уже давно пора, и он, безусловно, был бы прав, но лучше поздно, чем никогда.