Since I couldn't pick up my Internal Affairs records I figured it was time to pick up my retirement package. |
Так как я не смог забрать свое дело из "Отдела Внутренних Расследований" то я решил, что пора мне забрать себе кое-что на пенсию. |
Your dad and I think it's time you started paying for your insurance and your phone. |
Мы с твоим отцом думаем, что тебе пора самому платить за свою страховку и телефон. |
No, now listen, I've been thinking about this for a while and I think it's time that I do something that may shake you to the core. |
Нет, слушайте, я думала об этом и считаю, что пора мне уже сделать то, что потрясёт вас до глубины души. |
Children, children, it's time to set the table. |
Дети, дети, дети! Пора... пора накрывать на стол. |
Coach Blevins, it's time to announce the winner of this challenge and who will face Tammy and Jocelyn in the final round! |
Тренер Блевинс, пора объявить победителей соревнования, которые схлестнутся с Тэмми и Джоселин в заключительном раунде! |
But it's time to go now, okay? |
Но нам пора идти, ладно? |
You think it's time Tom stopped running around taking risks for the nation. |
Вы полагаете, что пора прекратить рисковать головой ради своей страны? |
'Cause it's a good idea, and because it's time for me to step aside and let you lead. |
Потому что это хорошая идея, и потому что пора мне отойти в сторону и позволить тебе вести. |
It's probably about time I meet the big guy. |
Может, пора мне уже познакомится с парнем? |
Don't you think it's time you got off your duff, started making money? |
Ты не считаешь, что пора самой начать зарабатывать деньги? |
It's also time that a younger person took over the reins here, with the energy to... fight the fight that the Criminal Bar has on its hands. |
И пора людям помоложе взять тут бразды правления, чтобы с энергией... вести борьбу, в которой участвует уголовный суд. |
Well, it's time to turn your back on the past and accept you share your life and your bathroom with your wife of eight years. |
Пора забыть прошлое и вернуться, % в эту ванну и к жене, % с которой прожил восемь лет. |
Is it not time, Childermass, that you left Gilbert Norrell's service and came to me? |
Не пора ли вам, Чилдермас, оставить службу у Гильберта Норрелла и перейти ко мне? |
It's time we take back what is ours! |
Пора вернуть, что по праву наше! |
The message was 1451 says it's time to go. |
сообщении говоритс€: 1451 говорит, что пора уходить. |
Ladies and gentlemen, it's time for "The Decision." |
Дамы и господа, пришла пора принимать решение! |
Okay, I think it's time for that to be over. |
Думаю, пора с этим заканчивать! |
It was time to go home, back to the sand, the long porch, and the garage courtyard. |
Пора было вернуться в Нант, где детей ждали дом, автомастерская и школа. |
You don't eat because you remember it's time to eat. |
Мы едим не потому, что помним, что пора поесть. |
And I wanted to ask you, isn't it time he went home? |
И я хотела тебя спросить, не пора ли ему вернуться домой? |
Isn't it time for the dressing gong, Mr Carson? |
Не пора ли подавать сигнал к переодеванию, мистер Карсон? |
It's time I took action, action that'll do everybody some good. |
Пора принимать действия, действия, которые принесут добро всем. |
Dr. Crane, Mrs. Crane, it's that time. |
Доктор Крейн, миссис Крейн, пора. |
I think it's time that I change this comforter, don't you? |
Думаю, пора поменять покрывало, как считаешь? |
It's time the most important man in my life meets the most important men in my life. |
Пора уже самому важному мужчине в моей жизни познакомиться с самыми важными мужчинами в моей жизни. |