Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
Since I couldn't pick up my Internal Affairs records I figured it was time to pick up my retirement package. Так как я не смог забрать свое дело из "Отдела Внутренних Расследований" то я решил, что пора мне забрать себе кое-что на пенсию.
Your dad and I think it's time you started paying for your insurance and your phone. Мы с твоим отцом думаем, что тебе пора самому платить за свою страховку и телефон.
No, now listen, I've been thinking about this for a while and I think it's time that I do something that may shake you to the core. Нет, слушайте, я думала об этом и считаю, что пора мне уже сделать то, что потрясёт вас до глубины души.
Children, children, it's time to set the table. Дети, дети, дети! Пора... пора накрывать на стол.
Coach Blevins, it's time to announce the winner of this challenge and who will face Tammy and Jocelyn in the final round! Тренер Блевинс, пора объявить победителей соревнования, которые схлестнутся с Тэмми и Джоселин в заключительном раунде!
But it's time to go now, okay? Но нам пора идти, ладно?
You think it's time Tom stopped running around taking risks for the nation. Вы полагаете, что пора прекратить рисковать головой ради своей страны?
'Cause it's a good idea, and because it's time for me to step aside and let you lead. Потому что это хорошая идея, и потому что пора мне отойти в сторону и позволить тебе вести.
It's probably about time I meet the big guy. Может, пора мне уже познакомится с парнем?
Don't you think it's time you got off your duff, started making money? Ты не считаешь, что пора самой начать зарабатывать деньги?
It's also time that a younger person took over the reins here, with the energy to... fight the fight that the Criminal Bar has on its hands. И пора людям помоложе взять тут бразды правления, чтобы с энергией... вести борьбу, в которой участвует уголовный суд.
Well, it's time to turn your back on the past and accept you share your life and your bathroom with your wife of eight years. Пора забыть прошлое и вернуться, % в эту ванну и к жене, % с которой прожил восемь лет.
Is it not time, Childermass, that you left Gilbert Norrell's service and came to me? Не пора ли вам, Чилдермас, оставить службу у Гильберта Норрелла и перейти ко мне?
It's time we take back what is ours! Пора вернуть, что по праву наше!
The message was 1451 says it's time to go. сообщении говоритс€: 1451 говорит, что пора уходить.
Ladies and gentlemen, it's time for "The Decision." Дамы и господа, пришла пора принимать решение!
Okay, I think it's time for that to be over. Думаю, пора с этим заканчивать!
It was time to go home, back to the sand, the long porch, and the garage courtyard. Пора было вернуться в Нант, где детей ждали дом, автомастерская и школа.
You don't eat because you remember it's time to eat. Мы едим не потому, что помним, что пора поесть.
And I wanted to ask you, isn't it time he went home? И я хотела тебя спросить, не пора ли ему вернуться домой?
Isn't it time for the dressing gong, Mr Carson? Не пора ли подавать сигнал к переодеванию, мистер Карсон?
It's time I took action, action that'll do everybody some good. Пора принимать действия, действия, которые принесут добро всем.
Dr. Crane, Mrs. Crane, it's that time. Доктор Крейн, миссис Крейн, пора.
I think it's time that I change this comforter, don't you? Думаю, пора поменять покрывало, как считаешь?
It's time the most important man in my life meets the most important men in my life. Пора уже самому важному мужчине в моей жизни познакомиться с самыми важными мужчинами в моей жизни.