It's still tonight, and since my third leg keeps hitting me in the face, I think it's time for a tumble. |
А раз третья нога не даёт мне покоя, то пора за дело. |
(MAUREEN) I think it's time now, Patrick. |
Я думаю, пора, Патрик. |
Two things I want to make clear to everybody in this room never betray me, and it's time to go. |
Я хочу чтобы все здесь уяснили две вещи: никогда меня не предавайте и пора идти. |
I thought it was about time we all met given the current crisis. |
Я решила, что в такой кризис нам пора бы познакомиться. |
It is time we talked, Doctor, after so very long. |
Прошло столько времени, Доктор, и нам пора поговорить. |
Don't you think it's time they met? |
Ты не думаешь, что пора их познакомить? |
It's time for you to go, one way or the other. |
Тебе пора уйти, так или иначе. |
"Children, shower time!" |
"Дети, пора помыться!" |
If we are going to meet with Thi-Sen and his council at the arranged time, we will have to leave now. |
Если мы собираемся на встречу с Тай-Сеном и его советом в назначенное время, нам пора в путь. |
I'm smiling because it's dinner time |
Я улыбаюсь, потому что пора обедать! |
And it's really time for you to go. |
Уже зима, и теперь вам пора в путь. |
Maybe it's time real belter took what should be ours. |
Может, пора настоящим астероидянам взять то, что принадлежит им по праву? |
I just realized it was time to start putting other people's needs in front of my own. |
Я просто понял, что пора начать думать о других, а не только о себе. |
It's time to get you home, it's enough. |
Пора тебе домой, уже хватит. |
It's time you went to sleep, it's after midnight. |
Да, но тебе пора спать, уже далеко за полночь. |
Well, we've had our fun in the sun, so it's time to pay things forward. |
Мы уже достаточно повеселились, пора платить по счетам. |
It's time we look like a real law firm again and not some Burmese tent city. |
Пора снова выглядеть как юридическая фирма, а не палаточный городок где-то в Бирме. |
I think it's time to see what Mr. Doyle is really taLeanted at. |
Я думаю пора увидеть настоящий талант мистера Дойла. |
I believe it's time we had a chat, you and I. |
Думаю, нам с вами пора поговорить по душам. |
Listen, as much as I enjoy being your personal postal service worker, it's time you should start forwarding your mail the old-fashioned way. |
О. Слушай, несмотря на то, как мне нравится быть твоим очень личным почтальоном, я чувствую, что тебе пора получать свою почту старомодным образом. |
It's about time the Church took us seriously. |
Пора относиться к нам, как к равным. |
Well, I figured it was about time I got out of Mom's basement. |
Ну, я подумал, что пора бы переехать из подвала мамули. |
I think it's time we helped you along - taking you to hospital to induce it. |
Думаю, пора вам неможко помочь: мы заберем вас в больницу и стимулируем роды, если еще не поздно. |
To put it simply, it's time you go away for a while. |
Короче говоря, мой мальчик, пора ненадолго уехать. |
Maybe it's time for the... you know... |
Может, пора уже... ну... |