Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
It's still tonight, and since my third leg keeps hitting me in the face, I think it's time for a tumble. А раз третья нога не даёт мне покоя, то пора за дело.
(MAUREEN) I think it's time now, Patrick. Я думаю, пора, Патрик.
Two things I want to make clear to everybody in this room never betray me, and it's time to go. Я хочу чтобы все здесь уяснили две вещи: никогда меня не предавайте и пора идти.
I thought it was about time we all met given the current crisis. Я решила, что в такой кризис нам пора бы познакомиться.
It is time we talked, Doctor, after so very long. Прошло столько времени, Доктор, и нам пора поговорить.
Don't you think it's time they met? Ты не думаешь, что пора их познакомить?
It's time for you to go, one way or the other. Тебе пора уйти, так или иначе.
"Children, shower time!" "Дети, пора помыться!"
If we are going to meet with Thi-Sen and his council at the arranged time, we will have to leave now. Если мы собираемся на встречу с Тай-Сеном и его советом в назначенное время, нам пора в путь.
I'm smiling because it's dinner time Я улыбаюсь, потому что пора обедать!
And it's really time for you to go. Уже зима, и теперь вам пора в путь.
Maybe it's time real belter took what should be ours. Может, пора настоящим астероидянам взять то, что принадлежит им по праву?
I just realized it was time to start putting other people's needs in front of my own. Я просто понял, что пора начать думать о других, а не только о себе.
It's time to get you home, it's enough. Пора тебе домой, уже хватит.
It's time you went to sleep, it's after midnight. Да, но тебе пора спать, уже далеко за полночь.
Well, we've had our fun in the sun, so it's time to pay things forward. Мы уже достаточно повеселились, пора платить по счетам.
It's time we look like a real law firm again and not some Burmese tent city. Пора снова выглядеть как юридическая фирма, а не палаточный городок где-то в Бирме.
I think it's time to see what Mr. Doyle is really taLeanted at. Я думаю пора увидеть настоящий талант мистера Дойла.
I believe it's time we had a chat, you and I. Думаю, нам с вами пора поговорить по душам.
Listen, as much as I enjoy being your personal postal service worker, it's time you should start forwarding your mail the old-fashioned way. О. Слушай, несмотря на то, как мне нравится быть твоим очень личным почтальоном, я чувствую, что тебе пора получать свою почту старомодным образом.
It's about time the Church took us seriously. Пора относиться к нам, как к равным.
Well, I figured it was about time I got out of Mom's basement. Ну, я подумал, что пора бы переехать из подвала мамули.
I think it's time we helped you along - taking you to hospital to induce it. Думаю, пора вам неможко помочь: мы заберем вас в больницу и стимулируем роды, если еще не поздно.
To put it simply, it's time you go away for a while. Короче говоря, мой мальчик, пора ненадолго уехать.
Maybe it's time for the... you know... Может, пора уже... ну...