Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
It's time you learn to be independent and take responsibility for yourself. Пора тебе учиться быть независимым и нести ответственность за себя.
And second of all, it's time to stop hiding. И во-вторых, пришла пора перестать прятаться.
Then it is high time she learned a very valuable lesson. Стало быть, пора ей усвоить ценный урок.
I think it's about time I had a word with his father. Думаю, пора мне побеседовать с его отцом.
I'll be back Monday morning in time to pack my bags. Я вернусь в понедельник утром, пора собирать чемоданы.
After all these years, I think it's time she finally gets to meet her mother. Спустя столько лет, думаю, ей пора наконец познакомиться со своей матерью.
Sybil, I think it's time for Branson to take you home. Сибил, думаю, Брэнсону пора отвезти тебя домой.
I think it's about time you started doing yours. Думаю, вам пора заняться своей.
It's time, just like I promised you. Пора, как я тебе и обещал.
All right, Vickie, time to shut you down for the night. Так, Вики, Пора выключить тебя на ночь.
Maybe it's time for me to be headed back home, Sally. Наверно, пришла пора мне отправиться домой, Салли.
I think it's time to go back to shore. Думаю, пора возвращаться на берег.
It is time to see if you really meant it. Пора узнать, правду ли ты сказала.
Well, maybe it's time we did something about that. Что ж, возможно нам пора что-то с этим сделать.
I thought it was time for a shower. Я думала, что как раз пора в душ.
If you'll excuse me, it's feeding time for the gorillas. Если вы разрешите, пора кормить горилл.
It's about time you two got to know each other a bit. Пора вам уже узнать друг друга получше.
It's high time Dusty sees how a real dad does it. Давно пора Дасти увидеть, как это делает настоящий папа.
It's okay, it was time to throw these shoes away anyway. Ничего страшного, все равно уже пора выкинуть эти туфли.
I expect it's time I did my vanishing act. Я полагаю, мне пора исчезнуть.
I think it's time to re-awaken those feelings. Думаю, пора разбудить эти чувства.
Stan, time to get up for school. Стэн, пора вставать в школу.
But maybe it's time to remind you that the Brotherhood goes way beyond Banshee, Pennsylvania. Возможно, пора напомнить вам, что Братство существует не только в пенсильванском городке Банши.
Right, time to put some daddy into my mommy. Верно, пора папочке натянуть мамочку.
It was time he did something. Пора уже было ему проявить себя.