Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
It's time for your Insulin, sir. Пора сделать укол инсулина, сэр.
And to me, perhaps it's time to change. А мне, пожалуй, пора переодеться.
I'm taking Tom. It's time he had a break. Я беру с собой Тома, ему пора развеяться.
Maybe it's time we talked to somebody he served with. Может, пора поговорить с кем-то, с кем он служил.
It's time to bring tradition and integrity back to this pack. Пора вернуть традиции в эту стаю.
It's time to start flexing our muscles around the globe. Нам пора расправить крылья по всему миру.
It's time for me to introduce myself to this Jumbee. Пора мне познакомиться с этим джамби.
Well, time to erase that forever. Что ж, пора забыть это навсегда.
Maybe it's time to have a little faith, Dean. Может, пора уже обрести немного веры, Дин.
I think it's time you met my friends. Наверное, уже пора познакомиться с моими друзьями.
That's enough now, Otto. It's time for supper. Достаточно, Отто, пора ужинать.
It's time to move on. Так что, нам пора двигаться дальше.
Milo's failed me so it's time we moved you up to the top class. Майло меня подвёл, пора перевести тебя в высший класс.
It's time you made your way. Тебе пора найти свой путь в жизни.
It's time this administration stops hiding behind anonymous sources. Пришло пора это администрации прекратить скрываться за анонимными источниками.
It's time to leave this pleasant scene. Теперь нам пора покинуть эту приятную сцену.
But I guess it's time for me to show you my gem. Но кажется, пришла пора показать вам моё сокровище.
It's time to start thinking about what happens if Mike doesn't show up. Пора начинать думать, что будет если Майк не появится.
If you're finished, It's time to go back down. Если ты закончил, то пора слезать вниз.
Well, it's about time you woke up there, princess. Ну, пора очнуться, принцесса.
It's time to start delivering on that Sullivan name. Пора доказывать, что ты не зря носишь громкую фамилию.
The way I see it, it's time to terminate the mission. Мне кажется, пора завершить миссию.
It's time to bring NSA surveillance state to an end. Пора покончить с тотальной слежкой АНБ.
Walter, it's time to come in, honey. Уолтер, пора домой, милый.
Well, maybe it's time for us to put the past behind us. Может, нам пора оставить прошлое в прошлом.