| It's time I stop letting these primadonna manatees tell me what to do! | Пора прекратить позволять этим прима-ламантинам указывать мне, что делать. |
| And then Saint Peter would go off to sleep, and tell me to wake him up when it's time to open the Gates for the Judgement. | А потом святой Петр ушел спать и попросил меня его разбудить, когда пора будет открыть Врата для Страшного суда. |
| Maybe it's time to say things to someone closer to you. | Может пора сказать это кому-нибудь, кто тебе более близок? |
| I hate to say it, But I think it might be time to kill the lights. | Не хочу быть занудой, но думаю, пора погасить свет. |
| Maybe it's time we try a different course of action? | Может, пора нам попробовать действовать по-другому? |
| Look, Raps, I think it's time to go. | Так, Рапц, я думаю, нам пора. |
| It's time to tell her the terrible secret from your past. | Пора рассказать ей о страшном секрете твоего прошлого |
| It was in fact an appropriate time for the Committee to reconsider how the commentary should be treated for all topics addressed by the Commission. | Комитету пора пересмотреть вопрос о том, каким образом нужно относиться к комментариям применительно ко всем темам, рассматриваемым Комиссией. |
| It is time, now, to achieve a breakthrough in resolving the Cyprus problem on the basis of the principles repeatedly proclaimed in the Security Council resolutions. | Пора, наконец, добиться прорыва в развязке кипрской проблемы на основе принципов, неоднократно провозглашавшихся в резолюциях Совета Безопасности. |
| If we wish to meet the 1996 deadline, it is high time that we found a solution to all these problems. | И чтобы соблюсти намеченный на 1996 год предельный срок, нам уже давно пора найти решение для всех этих проблем. |
| We believe that the time has come to build consensus on this idea with a view to the early conclusion of such a convention. | Мы считаем, что уже пора заняться формированием консенсуса относительно этой идеи, с тем чтобы добиться скорейшего заключения такой конвенции. |
| The time had come to discuss ways and means to promote broader and deeper international cooperation in the peaceful uses of outer space. | Наступила пора обсудить пути и средства расширения и углубления международного сотрудничества в области использования космического пространства в мирных целях. |
| The speaker drew that attempt to the attention of the countries of the third world, since there was still time to reject it. | Оратор обращает на это внимание стран третьего мира, поскольку настало время, когда пора принять соответствующие меры для того, чтобы не допустить этого. |
| The time has come to try and condemn those who violate or contribute to the violation of human rights for commercial gain. | Настала пора привлечь к суду и осудить тех, кто во имя финансовой выгоды нарушает права человека или способствует их нарушению. |
| It is time to rise beyond the differences that have prevented us from carrying through our programme and to respond to the trust placed in us by the international community. | Пора уже преодолеть существующие разногласия, мешающие нам реализовать свою программу и оправдать доверие, оказанное нам международным сообществом. |
| Now is surely a time for the practice of utmost restraint, in a way which most States understand that phrase to mean. | И сейчас уже действительно пора практиковать исключительную сдержанность именно в том смысле, в каком понимают эту фразу большинство государств. |
| It is high time we, collectively, gathered the determination to cut through procedural debates and to move forward the real and substantive agenda of the Conference. | Нам уже давно пора коллективно набраться решимости и пробиться сквозь процедурную полемику и продвигать вперед работу по реальной и предметной повестке дня Конференции. |
| We believe that it is high time to honour the commitments entered into by the nuclear States, in particular the commitment to introduce decisive disarmament measures. | На наш взгляд, уже давно пора соблюсти те обязательства, которые были взяты на себя ядерными государствами, и в частности обязательство предпринять решительные меры в области разоружения. |
| In my delegation's view it is high time to consider the topic of conventional disarmament in a more comprehensive fashion than in previous years. | По мнению моей делегации, тему обычного разоружения уже давно пора рассматривать более комплексным образом, чем это делалось в прежние годы. |
| It is time to reflect, rebuild, reshape and redirect the public service to meet the challenge of the next phase of rebuilding the nation. | Пора все обдумать и перестроить, видоизменить и переориентировать государственную службу таким образом, чтобы она отвечала потребностям следующего этапа восстановления государства. |
| The world is changing, and I believe it is time for the United Nations to change with it. | Мир меняется и, на мой взгляд, пора Организации Объединенных Наций меняться вместе с миром. |
| It was time for the General Assembly to consider the situation, which had been inherited from the cold war, and help resolve it. | Генеральной Ассамблее пора рассмотреть эту ситуацию, доставшуюся в наследство от эпохи "холодной войны", и способствовать ее урегулированию. |
| It is time for weapons to fall silent for ever so that those men and women who have so much to say about the future of Haiti may speak. | Пора заставить оружие замолчать навеки, с тем чтобы могли говорить люди, которые могут так много сказать о будущем Гаити. |
| She personally supported the suggestion that it was time for the Committee to get in step with the other human rights treaty bodies. | Лично она выступает за выдвинутое предложение, поскольку Комитету пора идти нога в ногу с прочими договорными органами по правам человека. |
| It is our hope that this may also be a time of new beginnings elsewhere in the region. | Мы надеемся, что, возможно, пришла пора новых инициатив и в других частях региона. |