Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
It's time I stop letting these primadonna manatees tell me what to do! Пора прекратить позволять этим прима-ламантинам указывать мне, что делать.
And then Saint Peter would go off to sleep, and tell me to wake him up when it's time to open the Gates for the Judgement. А потом святой Петр ушел спать и попросил меня его разбудить, когда пора будет открыть Врата для Страшного суда.
Maybe it's time to say things to someone closer to you. Может пора сказать это кому-нибудь, кто тебе более близок?
I hate to say it, But I think it might be time to kill the lights. Не хочу быть занудой, но думаю, пора погасить свет.
Maybe it's time we try a different course of action? Может, пора нам попробовать действовать по-другому?
Look, Raps, I think it's time to go. Так, Рапц, я думаю, нам пора.
It's time to tell her the terrible secret from your past. Пора рассказать ей о страшном секрете твоего прошлого
It was in fact an appropriate time for the Committee to reconsider how the commentary should be treated for all topics addressed by the Commission. Комитету пора пересмотреть вопрос о том, каким образом нужно относиться к комментариям применительно ко всем темам, рассматриваемым Комиссией.
It is time, now, to achieve a breakthrough in resolving the Cyprus problem on the basis of the principles repeatedly proclaimed in the Security Council resolutions. Пора, наконец, добиться прорыва в развязке кипрской проблемы на основе принципов, неоднократно провозглашавшихся в резолюциях Совета Безопасности.
If we wish to meet the 1996 deadline, it is high time that we found a solution to all these problems. И чтобы соблюсти намеченный на 1996 год предельный срок, нам уже давно пора найти решение для всех этих проблем.
We believe that the time has come to build consensus on this idea with a view to the early conclusion of such a convention. Мы считаем, что уже пора заняться формированием консенсуса относительно этой идеи, с тем чтобы добиться скорейшего заключения такой конвенции.
The time had come to discuss ways and means to promote broader and deeper international cooperation in the peaceful uses of outer space. Наступила пора обсудить пути и средства расширения и углубления международного сотрудничества в области использования космического пространства в мирных целях.
The speaker drew that attempt to the attention of the countries of the third world, since there was still time to reject it. Оратор обращает на это внимание стран третьего мира, поскольку настало время, когда пора принять соответствующие меры для того, чтобы не допустить этого.
The time has come to try and condemn those who violate or contribute to the violation of human rights for commercial gain. Настала пора привлечь к суду и осудить тех, кто во имя финансовой выгоды нарушает права человека или способствует их нарушению.
It is time to rise beyond the differences that have prevented us from carrying through our programme and to respond to the trust placed in us by the international community. Пора уже преодолеть существующие разногласия, мешающие нам реализовать свою программу и оправдать доверие, оказанное нам международным сообществом.
Now is surely a time for the practice of utmost restraint, in a way which most States understand that phrase to mean. И сейчас уже действительно пора практиковать исключительную сдержанность именно в том смысле, в каком понимают эту фразу большинство государств.
It is high time we, collectively, gathered the determination to cut through procedural debates and to move forward the real and substantive agenda of the Conference. Нам уже давно пора коллективно набраться решимости и пробиться сквозь процедурную полемику и продвигать вперед работу по реальной и предметной повестке дня Конференции.
We believe that it is high time to honour the commitments entered into by the nuclear States, in particular the commitment to introduce decisive disarmament measures. На наш взгляд, уже давно пора соблюсти те обязательства, которые были взяты на себя ядерными государствами, и в частности обязательство предпринять решительные меры в области разоружения.
In my delegation's view it is high time to consider the topic of conventional disarmament in a more comprehensive fashion than in previous years. По мнению моей делегации, тему обычного разоружения уже давно пора рассматривать более комплексным образом, чем это делалось в прежние годы.
It is time to reflect, rebuild, reshape and redirect the public service to meet the challenge of the next phase of rebuilding the nation. Пора все обдумать и перестроить, видоизменить и переориентировать государственную службу таким образом, чтобы она отвечала потребностям следующего этапа восстановления государства.
The world is changing, and I believe it is time for the United Nations to change with it. Мир меняется и, на мой взгляд, пора Организации Объединенных Наций меняться вместе с миром.
It was time for the General Assembly to consider the situation, which had been inherited from the cold war, and help resolve it. Генеральной Ассамблее пора рассмотреть эту ситуацию, доставшуюся в наследство от эпохи "холодной войны", и способствовать ее урегулированию.
It is time for weapons to fall silent for ever so that those men and women who have so much to say about the future of Haiti may speak. Пора заставить оружие замолчать навеки, с тем чтобы могли говорить люди, которые могут так много сказать о будущем Гаити.
She personally supported the suggestion that it was time for the Committee to get in step with the other human rights treaty bodies. Лично она выступает за выдвинутое предложение, поскольку Комитету пора идти нога в ногу с прочими договорными органами по правам человека.
It is our hope that this may also be a time of new beginnings elsewhere in the region. Мы надеемся, что, возможно, пришла пора новых инициатив и в других частях региона.