Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
Okay, Landon, time to sabotage you with the most dangerous thing in the world for a toddler: Ладно, Лэндон, пора уничтожить тебя самой опасной для малыша вещью в мире:
Now is the time to speed up our joint efforts to effectively address the negative impact of climate change, while respecting the principle of common but differentiated responsibilities and the respective capabilities of each country. Нам пора активизировать совместные усилия для смягчения негативных последствий изменения климата, действуя на основе принципа общей, но дифференцированной ответственности, а также учитывая соответствующий потенциал каждой страны.
It's about time, so many girls. Давно пора, а то столько много девочек
Keith, Tom, Bea, dirty monkey puppet, it's time. Кит, Том, Би, грязная обезьяна, пора обедать.
It's time, let's go! Я всё понимаю, но нам пора... Эй!
While these mechanisms will continue to evolve, it may now be time for the international community to move forward in order to improve its approach to matching needs and resources, in particular in relation to the provision of assistance. Притом что формирование этих механизмов будет продолжаться, международному сообществу, возможно, пора продвигаться вперед, совершенствуя свой подход к состыковке потребностей с ресурсами, прежде всего в связи с оказанием помощи.
(b) The next question is whether it is time for members to resume their consideration of the action which they have been and still are called upon to take under the resolution of June 2000. Ь) следующий вопрос касается того, пора ли членам возобновить рассмотрение вопроса о мерах, которые они были и по-прежнему обязаны принять в соответствии с резолюцией, принятой в июне 2000 года.
Given the large and growing stockpiles of excess plutonium, some have advocated that the time has come for countries to place such material under the international custody of the IAEA pending subsequent peaceful use or disposition. Учитывая большие и растущие запасы избыточного плутония, некоторые выдвигали предложение о том, что странам пора поставить такой материал под международную опеку МАГАТЭ в ожидании последующего мирного использования или утилизации.
We are told that the tension in the refugee camps is increasing; it is time for UNAMID to be set on a solid footing and to be able at last to do its work. Мы получаем сообщения о росте напряженности в лагерях беженцев; пора поставить ЮНАМИД на прочную основу и дать ей возможность приступить, наконец, к своей работе.
The time had also come to make real progress in addressing humanitarian issues related to anti-vehicle mines, which could be the subject of a sixth protocol to the Convention given sustained commitment and industry. Пора добиться и реального прогресса в урегулировании гуманитарных проблем в связи с противотранспортными минами, что могло бы стать предметом шестого протокола к Конвенции, при условии неизменной приверженности и прилежности.
But we have a choice: now is the time to look forward, not to look at the past and point fingers. Мы стоим перед выбором, и сейчас пора смотреть вперед, а не назад и указывать пальцем на других.
All these questions do not strictly fall within the agenda of the Conference on Disarmament but it is time that this body took cognizance of the new security threats that have emerged. Все эти вопросы, строго говоря, не входят в повестку дня Конференции по разоружению, но данному форуму уже пора бы осознать возникшие новые угрозы безопасности.
It is time for them reconsider and to make possible true change that will revitalize the Organization and enable it to fulfil its purposes and principles. Им пора пересмотреть свою позицию и дать возможность Организации пойти на подлинные преобразования, которые позволили бы ей активизировать свою деятельность и осуществить свои цели и принципы.
It may be time to draw on the experience of the humanitarian community in launching urgent recovery in a rapid and predictable way, including through greater use of local resources and capacities. Возможно, пора задействовать опыт гуманитарного сообщества в плане быстрой и предсказуемой организации срочной помощи по восстановлению, в том числе через более широкое использование местных ресурсов и возможностей.
The time has come for steps to be taken aimed at reforms that will open the way for developing countries to exercise greater influence on the formulation of policies affecting global economic relations. Уже пора принимать меры, нацеленные на проведение таких реформ, которые откроют для развивающихся стран возможности оказывать более значимое влияние на разработку политики, касающейся глобальных экономических отношений.
Maybe the time has come to formally introduce such a draft treaty in the CD? И может быть, уже пора бы официально внести такой проект договора на КР?
It was time to consider reforming ACABQ in line with the ongoing reform process taking place in the United Nations, and the Group would be presenting proposals aimed at enhancing its effectiveness and ensuring its independence. Пора рассмотреть вопрос о реформировании ККАБВ в соответствии с нынешним процессом реформ, осуществляемым в Организации Объединенных Наций, и Группа представит предложения, направленные на повышение его эффективности и обеспечение его независимости.
It was therefore high time that the international community helped to end some of the continent's protracted conflicts and to prevent the scenarios which led to failed States. Поэтому международному сообществу давно пора оказать помощь в прекращении ряда затянувшихся конфликтов на этом континенте, а также в предотвращении сценариев, которые могут привести к разрушению государств.
However, one wonders whether the time has not come for the international community to change its use of language, for settlements do constitute a form of colonization in a world that has outlawed colonialism. Однако пора уже задуматься над тем, не следует ли международному сообществу изменить используемые им термины, поскольку в действительности поселения представляют собой одну из форм колонизации в современном мире, признавшем незаконный характер колониализма.
Aside from procedure, the time has come to go back to basics and realize that as long as the basic aspects of the problem are not truly tackled, progress will be difficult. Пора, помимо процедурных вопросов, обратиться к сути и признать, что до тех пор, пока основным проблемам не найдено должного решения, трудно говорить о каких бы то ни было успехах.
In view of this, we believe that it is time for the international community to adopt concrete, practical steps to enable those countries and regions, especially in the African continent, to benefit from the opportunities of globalization in a true world partnership. С учетом этого мы считаем, что международному сообществу пора предпринять конкретные, практические шаги, чтобы помочь этим странам и регионам, в особенности на Африканском континенте, извлечь пользу из возможностей глобализации в условиях подлинного мирового партнерства.
It was time to examine how this resolution could be better implemented at regional and national level and the European Union had begun integrating the resolutions' provisions in its crisis management operations. Пора изучить вопрос о том, как более эффективно осуществлять эту резолюцию на региональном и национальном уровне, и Европейский союз начал учитывать положения резолюции в своих операциях по урегулированию кризисов.
Now was the time to renew the ties of bilateral and international cooperation, and to reaffirm the conviction that signing the Ottawa Convention had been the right way to bring about a mine-free world. Пора активизировать связи двустороннего и международного сотрудничества и подтвердить свою убежденность в том, что подписание Оттавской конвенции было правильным шагом по пути созидания мира без мин.
However, given the maturity of the Biennial Meeting of States process, it may be time to identify concrete ways in which to improve implementation. Наряду с этим, учитывая зрелость процесса созываемых раз в два года совещаний государств, пора, вероятно, определить конкретные способы, позволяющие усовершенствовать реализацию Программы действий.
The time has come, therefore, for all members of the Conference to make the necessary and indispensable efforts to ensure that the Conference gets back to work. И поэтому всем членам нашей Конференции пора приложить необходимые, непременные усилия, к тому, чтобы Конференция вновь приступила к делу.