Is it time to start thinking about what steps to take to prevent our own creations from becoming hostile to us? |
Не пора ли задуматься, какие шаги предпринять, чтобы не дать нашим собственным созданиям стать враждебными к нам? |
It was time to focus on the notion of liability without having the complexity of the subject cause a delay in dealing with the question of effective compensation, which was an urgent one. |
Пора сосредоточить внимание на понятии ответственности, не допуская того, чтобы сложность этой темы помешала рассмотрению вопроса о фактическом возмещении ущерба, который необходимо решить в срочном порядке. |
Moreover, it was time for ICSC to deal with the fact that the United States federal civil service was no longer the proper comparator, even though that reality had not been accepted for technical or political reasons. |
Кроме того, КМГС пора учесть то обстоятельство, что федеральная гражданская служба Соединенных Штатов уже не является надлежащим компаратором, хотя этот факт не признается по техническим или политическим соображениям. |
It is time for the international community to strongly support the Secretary-General in fulfilling his mandate of bringing the two communities to the negotiating table to initiate a dialogue on gradual disarmament towards the complete demilitarization of the island. |
Пора международному сообществу активно поддержать Генерального секретаря в выполнении его мандата по приведению обеих общин к столу переговоров и началу диалога по вопросам постепенного разоружения в целях полной демилитаризации острова. |
It is time for the Cuban Government to join the modern community of democracies in the western hemisphere so that the Cuban people can enjoy the stability, freedom and prosperity they so richly deserve. |
Правительству Кубы пора присоединиться к современному сообществу демократических стран Западного полушария, с тем чтобы кубинский народ мог жить в условиях стабильности, свободы и процветания, которые он заслужил в полной мере. |
It is high time the Council invited troop-contributing countries to partake in decision-making regarding the use of armed forces of Members, in accordance with Article 44 of the Charter. |
Совету давно пора, в соответствии со статьей 44 Устава, ввести практику приглашения предоставляющих воинские контингенты стран для участия в процессах принятия решений относительно использования вооруженных сил государств-членов. |
The time has come, as was stated at the Non-Aligned Movement Summit in Durban, to convene an international conference dealing with all aspects of terrorism that would lead to a convention allowing us to eradicate this scourge. |
Уже пора, как было заявлено на состоявшейся в Дурбане встрече глав государств и правительств Движения неприсоединения, созвать для рассмотрения всех аспектов терроризма международную конференцию, которая привела бы к выработке конвенции, позволившей бы нам искоренить это бедствие. |
Has not the time come, during this session, to ensure that the Organization can act with renewed vigour and reconfirm its authority? |
Не пора ли в ходе текущей сессии дать Организации возможность действовать с новой энергией и вновь подтвердить ее полномочия? |
A campaign entitled "A time to grow", which aimed to bring the seriousness of the problem of child labour to public notice, ran throughout 1994 and in 1995. |
В течение 1994 года, а также в 1995 году продолжалась кампания "Пора взросления", цель которой состояла в привлечении внимания общественного мнения к серьезности проблемы детского труда. |
The people of Angola have suffered for far too long and it is time that this fratricidal war, which has devastated the country, was brought to an end. |
Народ Анголы страдает уже слишком долго, и этой совершенно опустошившей страну братоубийственной войне уже давно пора положить конец. |
The time has come for the United Nations system to identify common objectives to be pursued and develop strategies in promoting sustainable development on a global scale into the next millennium. |
Системе Организации Объединенных Наций пора приступить к определению общих целей и разработке стратегии на будущее тысячелетие в области содействия устойчивому развитию на глобальном уровне. |
We therefore believe that it is time for the First Committee to initiate some specific action through the General Assembly to place this issue squarely on the international agenda. |
Поэтому мы считаем, что Первому комитету уже пора начать через посредство Генеральной Ассамблеи принимать конкретные меры для того, чтобы ребром поставить этот вопрос в международной повестке дня. |
In looking ahead at 1998, the Administrator stated that it would be a time for UNDP to consolidate the UNDP 2001 reforms approved by the Executive Board in 1997. |
Касаясь будущего, Администратор заявил, что в 1998 году для ПРООН придет пора консолидации реформ ПРООН 2001 года, утвержденных Исполнительным советом в 1997 году. |
It is now time, albeit without denying full respect of every national position, to find a minimum common denominator on which the best solution for the successful results of our endeavours can be achieved. |
И вот сейчас уже пора, отнюдь не отрицая полного уважения каждой национальной позиции, найти минимальный общий знаменатель, на основе которого можно будет достичь наилучшего решения с целью успешного исхода наших начинаний. |
It is now time to demonstrate that some work is possible and desirable at the multilateral level on nuclear matters as well as on a range of other arms control issues. |
И теперь уже пора продемонстрировать, что какая-то работа возможна и желательна также на многостороннем уровне - по ядерным вопросам, а также по целому ряду других проблем контроля над вооружениями. |
It is certainly high time that the Conference was enabled to embark on substantive work on at least a few issues, even if these are not considered to be of the highest priority. |
Разумеется, Конференции уже давно пора получить возможность приступить к предметной работе по крайней мере по нескольким проблемам, даже если они и не считаются проблемами наивысшего приоритета. |
The Rio Group supported the idea of convening a conference of plenipotentiaries, as provided for in General Assembly resolution 49/61, and believed that the time had come for the Sixth Committee to resume its work on the proposal. |
Группа Рио поддерживает предложение о созыве конференции полномочных представителей, предусмотренное в резолюции 49/61 Генеральной Ассамблеи, и считает, что Шестому комитету пора возобновить его работу над этим предложением. |
She took note with interest of the redeployment of resources by the Secretary-General between the subprogrammes and wondered if the time had come to incorporate into the Regulations and Rules Governing Programme Planning a number of new provisions concerning the definition of priorities within programmes. |
Она с интересом отмечает осуществленное Секретариатом перераспределение ресурсов между подпрограммами и говорит, что, возможно, пора включить в Положения и правила, регулирующие планирование по программам, новые положения, касающиеся постановки приоритетных задач в рамках программ. |
And it is time for members to ask themselves, seriously, what steps can now be taken to bring the parties closer together, not to push them even further apart. |
А ее членам уже пора всерьез задуматься над тем, какие меры можно было бы принять, чтобы сблизить стороны, а не разобщить их еще больше. |
(In respect of the Secretary-General's mechanism) it seems high time to update the lists of experts and laboratories as well as to assess the procedures and guidelines in light of recent technological developments. |
(Что касается следственного механизма Генерального секретаря), то, пожалуй, пора обновить перечни экспертов и лабораторий, а также оценить процедуры и руководящие принципы в свете недавних технических достижений. |
The observer for Costa Rica agreed that there was a link between poverty and imprisonment rates and stated that it was time to move from specific recommendations to action. |
Наблюдатель от Коста-Рики признал наличие связей между показателями нищеты и лишения свободы и заявил, что пора перейти от конкретных рекомендаций к действиям. |
The conviction is therefore correct and deserved, but before examining the first degree decisum regarding the applied punishment, I should once again emphasize that it is high time for the country to adopt a State policy aimed at preventing crimes such as the one now under consideration. |
Таким образом это обвинение правильное и заслуженное, но перед рассмотрением первой степени decisum относительно применяемого наказания я хотел бы вновь подчеркнуть, что в стране пора принять государственную политику, направленную на предотвращение преступлений, подобных тому, которое сейчас рассматривается. |
It is therefore high time for the United Nations to show determination; the credibility of the United Nations is at stake. |
Поэтому Организации Объединенных Наций уже пора проявить решимость: на карту поставлен ее авторитет. |
The time had come to state openly that a certain delegation was forcing the Committee to vote on the draft resolution, which would run counter to the established procedure and would not be in anyone's interests. |
Пришла пора прямо сказать, что известная делегация навязывает Комитету голосование по проекту резолюции, идущее вразрез со сложившейся практикой и не отвечающее ничьим интересам. |
The Security Council has to send a clear message that it considers that the time has come to stop being a hostage to those, who in seeking their own objectives, mistakenly interpret our aspiration to peace as a sign of weakness. |
Совет Безопасности должен направить ясное послание о том, что, по его мнению, пришла пора перестать быть заложниками тех, кто, преследуя свои собственные цели, ошибочно истолковывает наше стремление к миру как признак слабости. |