| 'Cause I think it's time I finally opened your eyes as to why strange things sometimes happen around me. | Потому что пора наконец вам узнать, почему вокруг меня творятся странности. |
| Son, I know giving up isn't in your nature, but I think it's time to admit defeat and sell the farm. | Сынок, я знаю, сдаваться ты не привык, но думаю, пора признать поражение и продать ферму. |
| I think it's time we left Nikola to decide for himself. | Я думаю, что пора оставить Николу вести свою жизнь. |
| Which is why I'm telling my father it is time I was promoted to the Gotham office. | Поэтому я скажу своему отцу, что меня пора повысить до офиса Готэм Сити. |
| I have overlooked a lot of your transgressions, kid, but it's now time you face some consequences. | Я закрывал глаза на многие твои проступки, но пора встретиться лицом к лицу с последствиями. |
| No, but I do know it's time for us to bring the general in for questioning. | Нет, но я знаю, что пора привести генерала для допроса. |
| It was time to stop letting a robot do a man's job. | Пора не роботам, а самом решать проблемы. |
| Well, then, it's time to go ask Kyle why he sold out his own kind. | Тогда... пора спросить у Кайла, зачем он продал своих. |
| I figured it was time I move up, that's all. | Я просто решил, что пора идти дальше. |
| No Daniel, I've had it with the Ori. I think it's time we sent them a message. | Нет, Дэниел, с меня хватит Орай, думаю, пора послать им весточку. |
| I'd say it's time we talk about next steps. | думаю, пора поговорить о следующих шагах. |
| I won't be needing the box, so it's time for you to head back to Tartarus. | Мне не понадобится коробка, так что тебе пора возвращаться в Тартар. |
| The next day, Buster decided it was time to deal with... the situation with Lucille Austero. | На следующий день Бастер решил, что пора поставить ребром вопрос с Люсиль Остеро. |
| We have been on our knees for too long, and it's time to stand up. | Мы слишком долго стояли на коленях, пора нам встать. |
| It is time to call upon the better angels of our nature. | Пора нам вспомнить обо всем хорошем, что в нас есть. |
| Maybe it's time to get creative. | Может пора подойти с более творческой стороны? |
| I have tried it your way... finally, bob informed his significant other it was time... to leave the city. | И в одно прекрасное время Боб сказал своей "второй половине"... что пора уезжать из города. |
| Or maybe you need to start thinking about climbing down off that cross of yours, and spending some time with us normal people for a change. | А может быть тебе пора подумать о том, чтобы слезть с этого твоего креста, и провести какое-то время с нами, обычными людьми. |
| The time has come when you must admit this is a hoax... | Настала пора тебе признать, что все это - розыгрыш. |
| I believe the time has come for us to meet. | Я верю в то, что нам пора встретиться. |
| I suggest that it's time to get our head out of the stars, and get back down to earth. | Я полагаю, нам пора спуститься мыслями со звёзд и вернуться на землю. |
| We're free to go through the portal when it opens, which means it's time to split my heart so you can leave with us. | Мы можем уйти через портал, как только он откроется, а это значит, что пора разделить мое сердце и ты сможешь уйти вместе с нами. |
| And it's a school night for you, so time for bed. | А у тебя завтра школа, пора в кровать. |
| But it's time to tell him who he really put those boots on for. | Но пора рассказать ему, для кого на самом деле он надел эти сапоги... |
| Sir... it may be time to consider their biology. | Сэр, может, пора подумать об их природе? |