It is high time that that basic agreement is reflected in consensus on the IMS architecture and on the corresponding provisions in the rolling text. |
И теперь уже пора отразить это принципиальное согласие в виде консенсуса по архитектуре МСМ и по соответствующим положениям "переходящего текста". |
Even if my delegation considers these apprehensions to be understandable, and shares them to a certain extent, we hold that the time has come for the CD to try steps in new directions. |
Хотя моя делегация считает эти опасения вполне понятными и в определенной степени разделяет их, мы полагаем, что КР пора попытаться предпринять шаги в новых направлениях. |
We believe that if the Conference wants to meet the expectations of the international community and the challenge of the day, it is high time to cope courageously with these problems. |
Мы полагаем, что если Конференция желает оправдать ожидания международного сообщества и оказаться на высоте своей задачи, то ей пора мужественно справиться с этими проблемами. |
Bearing in mind the significance of the issues discussed here for the fate of mankind, my country believes the time has come to expand the membership of the Conference on Disarmament, pursuing the goal of making it more balanced and representative. |
Учитывая значимость для судеб человечества обсуждаемых здесь вопросов, моя страна считает, что настала пора расширить членский состав Конференции по разоружению, преследуя при этом цель сделать его более сбалансированным и представительным. |
As the Organization celebrated its fiftieth anniversary, the time had come for the United Nations to live up to the noble ideal of equality between men and women enshrined in its Charter. |
В связи с празднованием Организацией Объединенных Наций своей пятидесятой годовщины наступает момент, когда ей пора претворять в жизнь благородные идеалы обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, закрепленные в ее Уставе. |
As basic technical issues have generally been clarified, it is now time for us to engage in the sensitive parts of these negotiations, which require political decisions by CD member States. |
А поскольку основные технические проблемы в целом уже прояснены, сейчас нам пора заняться теми деликатными аспектами этих переговоров, которые требуют политических решений государств - членов Конференции по разоружению. |
While the legitimate security needs of any State must be covered, we feel that it is high time to try to develop some principles, of a voluntary and political nature, on how restraint and responsibility can be exercised in the acquisition and supply of conventional arms. |
Законные потребности безопасности любого государства, конечно же, должны обеспечиваться, но вместе с тем мы считаем, что давно пора попытаться выработать некоторые добровольные и политические принципы проявления сдержанности и ответственности в приобретении и поставках обычных вооружений. |
The Committee was therefore legally and morally obliged to disregard such dishonest and irresponsible remarks; the time had come for the international community to consider human rights on their merits and not to trade them for political favours. |
Поэтому Третий комитет в юридическом и моральном плане обязан не принимать во внимание недобросовестные и безответственные замечания; международному сообществу пора судить о правах человека по фактам и не превращать эту тему в предмет политического торга. |
However, as more peoples come year by year to the Working Group, it is time to make an effort to understand better what indigenous peoples consider to be their common characteristics and aspirations. |
Однако, поскольку с каждым годом растет число участников в работе Группы, пора предпринять усилия, с тем чтобы лучше понять, какие особенности и чаяния, по мнению коренных народов, являются для них общими. |
The Committee now considers that the time has come to resume the good offices work which the Committee started to undertake in 1993. |
В настоящее время Комитет считает, что пора возобновить работу по предоставлению добрых услуг, начатую Комитетом в 1993 году. |
The time has come for the Security Council to restore its credibility, in view of its actions that run counter to the provisions of the Charter. |
В свете предпринятых Советом Безопасности действий, идущих вразрез с положениями Устава, ему пора восстановить доверие к себе. |
The Convention is a powerful creative force and the time has come for the international community to give full effect to the letter and spirit of the new order embodied in it. |
Конвенция является мощной творческой силой, и международному сообществу пришла пора целиком последовать букве и духу воплощенного в ней нового порядка. |
It was time for Palauans to assume responsibility for the protection of their own environment for their sake and that of future generations. |
Жителям Палау пора взять на себя ответственность за охрану своей собственной окружающей среды, что будет отвечать их собственным интересам и интересам будущих поколений. |
Is it not time for the Special Mission to find out the intentions of the Taliban in relation to General Assembly resolutions on Afghanistan? |
Не пора ли Специальной миссии выяснить намерения Талибана в отношении касающихся Афганистана резолюций Генеральной Ассамблеи? |
However, while the draft declaration is important, Fiji considers that it is now time to give the fullest recognition at the international level to the rights of indigenous peoples by commencing negotiations to conclude as soon as possible a legal covenant on the subject. |
Однако, хотя проект декларации имеет важное значение, Фиджи считает, что пора обеспечить самое полное признание на международном уровне прав коренного населения, начав переговоры по скорейшему завершению выработки юридически правомочного соглашения по этому вопросу. |
Fourthly, it is time now to take decisions on the enlargement of the Council to make it more representative and thereby increase its authority. |
В-четвертых, уже пора бы принять решение о расширении Совета с тем, чтобы наделить его большей представительностью и таким образом повысить его авторитет. |
We believe that it is high time to reach agreement to restrict the production and use of such land-mines, as well as to develop an efficient verification regime for the enforcement of its provisions. |
Мы считаем, что давно пора достичь договоренности об ограничении производства и применения таких мин, а также разработать эффективный режим контроля за соблюдением его положений. |
The time has come for them finally to admit the obvious: their national security cannot be secured by adopting doctrines based on weapons of mass destruction which threaten the very existence of the human race. |
Пора им уже наконец признать очевидное: их национальная безопасность не может быть обеспечена путем принятия доктрин, основанных на оружии массового уничтожения, угрожающем самому существованию человеческого рода. |
The wave of political romanticism yielded to a time of severe trials in the political, social and economic lives of the newly independent States that emerged from the former Soviet Union. |
После волны политического романтизма настала пора суровых испытаний в политической, социальной и экономической жизни новых независимых стран, которые образовались на территории бывшего Советского Союза. |
In short, it is a time to think not about the mistakes of the past, but about the possibilities for the future. |
Одним словом, пора думать не об ошибках прошлого, а о возможностях будущего. |
We believe it is high time that the Agency cooperated with developing countries in facing the issues involved in actually setting up nuclear-power plants, rather than limiting its activities to comparative studies and developing databases. |
По нашему мнению, Агентству пора приступить к сотрудничеству с развивающимися странами в решении вопросов, касающихся, скорее, создания атомных электростанций, нежели ограничения их деятельности, сравнительными исследованиями и разработкой информационной базы. |
We believe the time has now come to give this commitment concrete expression, and to grasp the equally historic - and quite possibly unique - negotiating opportunity which lies before us. |
Мы полагаем, что сейчас уже пора дать этой приверженности конкретное воплощение и воспользоваться открывающейся перед нами исторической, а вполне возможно, и уникальной переговорной возможностью. |
In other words, it is about time we considered limiting the scope and depth of the peace-keeping activities of the United Nations to a level where its involvement would be practical, meaningful and cost-effective. |
Иными словами, пора уже, наверное, подумать над ограничением масштабов и глубины миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций до уровня, на котором ее участие было бы практическим, разумным и рентабельным. |
We are convinced that the time has come to abandon the decades-old confrontation and transform the region into an oasis of peace in which tolerance, mutual respect, freedom, peaceful coexistence and economic and social development prevail. |
Мы убеждены, что уже давно пора отказаться от десятилетий конфронтации и превратить регион в оазис мира, в котором будут преобладать терпимость, взаимоуважение, свобода, мирное сосуществование и экономическое и социальное развитие. |
And in this context we believe that the time is also long overdue for the Assembly to take steps to define and enforce a strict interpretation of the provisions of Article 19. |
И в этой связи мы считаем, что Ассамблее уже давно пора предпринять шаги для строгого толкования и обеспечения выполнения положений статьи 19. |