Примеры в контексте "Thing - Дело"

Примеры: Thing - Дело
I appreciate you taking the time again out of your busy day, but the thing is, I gig a lot. Спасибо, что согласились уделить мне время, но дело в том, что я часто выступаю.
I mean, only a matter of time before those gentlemen start pointing fingers and the whole... the whole thing explodes. В смысле, это всего лишь вопрос времени, прежде чем эти господа начнут тыкать пальцем, и всё... всё дело развалится.
Maybe in the meantime, you could let this arms dealer thing go? Может, пока что ты могла бы бросить это дело с торговцем оружием?
I think we're dealing with something very powerful, and we have no idea what this thing is. Думаю, мы имеем дело с чем-то очень могущественным, и понятия не имеем, что это за штука.
I figured the fact that you're here mean this whole thing is seriously fubar. То, что ты здесь, означает, что дело - швах.
Now, I don't like him any more than you do, but here's the thing, he's not a common criminal. И теперь, я люблю его не больше вашего, но дело в том, что он не обычный преступник.
She's investigating this thing - this incident that John's connected to. Она расследует... одно дело, связанное с Джоном
See, I don't know about that, 'cause the thing about dead people is, they don't try to kill you. Не знаю, дело в том, что мертвецы хотя бы не пытаются тебя убить.
But the thing about passion is it can be taught, it can be learned. Но со страстью такое дело, что её можно передать, ею можно заразиться.
Ray, the real problem is that this thing is global Рэй, дело в том, что это глобальная проблема.
The thing is, you know, I was absent yesterday, So I didn't know about the reading. Дело в том, вы знаете, меня не было вчера, и поэтому я не знал о задании.
Here's the thing, and I didn't think we'd be having this conversation so soon, but I think it's a good time to consider the possibility of an IPO. Вот как обстоит дело, и я не думала, что мы так скоро будем это обсуждать, но, я думаю, сейчас подходящее время рассмотреть вероятность публичного размещения акций.
I guess that makes catching the bad guys the right thing to do. Значит, ловить бандитов - правое дело, да?
But the thing is, had I waited for him until 2042, my film wouldn't be a futuristic film anymore, so I just couldn't do that. Но дело было в том, что дождись я 2042 года, фильм бы уже не был о будущем, так что эта идея мне не подходила.
But... the thing is... you need the money, to cover the cost of living here. Но... Дело в том, что тебе нужны деньги, чтобы покрыть расходы на жизнь здесь.
So the thing about this is that if the pointer, unfortunately, had pointed to the red spot, we would have to rush you to a hospital. Итак, дело в том, что если бы указатель, к сожалению, указал на красную область, мы должны были бы срочно отправить вас в больницу.
The thing is, he gets these special custom-made arrows, and I have no idea where he gets them. Дело в том, что он откуда-то берет эти специальные заказные стрелы, я понятия не имею, где он их берет.
Do the... do the arm with the thing in the... Ну же... Делай дело руками...
Doesn't mean what we're doing isn't the right thing. Не значит, что то, что мы делаем - плохое дело.
Wait, is this really the most important thing we could be doing right now? Стойте, разве это самое важное дело на сегодня?
This does not affect themselves, clear the case, egyszerû their thing. Вас это не касается, у вас дело простое, дело ясное.
I should have told him about you, but the thing is, my dad, he's... he's tricky. Я должен был сказать ему о тебе, но дело в том, что мой отец он... он сложный человек.
The thing about the underworld is, the first week, it's always a strike. Дело в том, что первую неделю в загробном мире всегда выбиваешь страйк.
But crazy thing is, in real life, Но вот в чём дело - в реальной жизни
The thing is, how do you find? Так в том-то и дело, как мне вас найти?