Примеры в контексте "Thing - Дело"

Примеры: Thing - Дело
Well... the thing is, we're married now, so... Дело в том, что мы теперь женаты, так что...
The thing about expectations is most of the time, someone else sets them for you, yet you feel like they've been there all along and you can't wait to live up to them. Дело в том, что наши ожидания для нас чаще всего создает кто-то другой, Поздравляю с твоей первой книгой хотя нам может казаться, что они были с нами всегда, и мы с нетерпением ждем их осуществления.
If utilize the thing of fire behind again The ones that imagine with you Если потом они опять просят огонька, значит, дело в шляпе
The thing is, if you start giving the animals medals, you've got to start promoting the animals and at some point you get a pigeon in charge of the whole army. Дело в том, что, если вы начнете давать животным медали, вы должны начать продвигать животных и в какой-то момент вы получите голубя во главе всей армии.
All right, here's the thing - once you got it, it's all you. Ладно, значит, дело такое: как только принял товар, отвечаешь за него только ты.
Well, if it's a Grimm thing or not, wouldn't you? Ну, это же дело Гримма, не так ли?
This Twitter thing - it's not Aiden's handiwork, is it? Эта история с твиттером - не дело рук Эйдена часом?
I mean, clearly the thing is too big and he refuses to check it, right? Ясное дело, эта штука слишком большая, а он не хочет сдавать в багаж, так?
I ask you one simple thing and you can't even do that. Я прошу тебя сделать для меня одно простое дело - и ты не можешь сделать даже такую малость!
Why do you think we hung the whole thing on Rienzi's case? Почему, Вы думаете, мы зацепились за это дело Ренци?
All right, let's do this thing! Так, всё, за дело!
But the thing is, if you still want to help... come on, Axe, you know as well as I do we can't do anything official unless we got warrants. Но тут дело такое, если все же хотели бы помочь... Брось, Экс, знаешь же не хуже нас, мы без ордера официально ничего не можем.
The thing is, I was into it because I thought it would be a good acting exercise, but now I think I kind of like her. Дело в том, что я был в этом потому что подумал, что это хороший актерский опыт. но сейчас я думаю, что она мне нравится.
But the thing is, we knew our mother loved us just the same. но дело в том, что мы знали, что мама любит нас всЕХ ОДИНАКОВО.
I guess the thing is, no matter what age we are, we can all use some social skills, 'cause like it or not, we're all tied together in this world. Дело в том я думаю, что не важно в каком ты возрасте мы все можем использовать общепринятые нормы, потому что, нравится вам или нет, мы все связаны друг с другом в этом мире.
We haven't told the TV yet, We could forget the whole thing, ћы ещЄ не сообщили телевиденью. ћожет, забудем им всЄ это дело, а?
The thing of it is, you're young, and young people do young things, make young mistakes. Дело в том, что ты молода, а у молодых людей молодые поступки и молодые ошибки.
The thing is though, if you have that kind of money, you could put it in the bank and get half a percent interest and wake up every morning terrified that the bank had gone bust. Дело в том, однако, если у вас есть такое количество денег, Вы можете вложить их в банк и получать проценты И просыпаться каждое утро в ужеасе, что банк может обанкториться.
The thing is, Bronius, I was wondering instead of next week, any chance we can have them today? Дело такое, Брониус, я хотела спросить, можно ли получить их не через неделю, а сегодня?
So that really important thing You had to talk to me about - Did it involve words? Так это важное дело, о котором ты хотел поговорить... его можно рассказать словами?
I know I was pushing the kid hard, but here's the thing - Я знаю, что сильно давил на пацана, но дело вот в чём -
Look, my father and I, we've had our differences, okay, for sure, but that's behind us now, and the last thing I need is you poking your head around, reminding him of all the things that I'm not. Послушай, у нас с отцом были свои разногласия, да, но мы оставили их в прошлом, и меньше всего мне сейчас нужно, чтобы ты совал свой нос не в своё дело, напоминая ему о том, какой я плохой.
This thing he's into - it's all him, do you understand? Дело, в котором он замешан... это всё он, понимаешь?
It's just that you have a tendency to lose focus and simple things get complicated by other things... let's call them imaginary things that have nothing to do with the simple thing that we started out to do. Просто у тебя привычка терять фокус и простое дело становятся запутаннее, чем остальные... назовем их воображаемыми, которые вообще не имеют отношения к тому простому делу, с которого мы все и начали.
Here's the thing... do you remember when I told you that mom keeps disappearing hours at a time and then she's all cagey about where she's been? Вот в чем дело... ты помнишь я говорила тебе что мама продолжает на несколько часов уходить из дому и потом она скрывает где она была?