Примеры в контексте "Thing - Дело"

Примеры: Thing - Дело
No, but seriously, my Paul you, you could not stir our direction, to where we could take this thing? Нет, серьёзно, Поль, ты мог бы... наметить... в каком направлении нам двигаться или же взять в свои руки это дело, а?
You know, Ray and I always used to joke about how easily we could have ended up with the other guy's life, and I think the thing is that maybe I wanted his life more than I wanted to admit. Знаешь, мы с Рэем всегда шутили о том, как легко мы могли бы поменяться жизнями с другими ребятами, и я думаю, дело в этом. Может, я хотел жить его жизнью больше, чем признавался в этом.
I think when you retire to the jury room, you will find that the prosecution has failed to fulfill that mandate, and as such, you will be compelled to do the right thing. Я думаю, что когда вы удалитесь в совещательную комнату, то поймете, что обвинение провалило это дело, и таким образом, вам придется принять правильное решение:
But here's the thing, the other two each cost just under 19 grand, but this is two grand cheaper. Но вот в чем дело, другие две стоят около 19 тысяч, но этот на 2 штуки дешевле
Look, if this goes to court, This thing could drag on for a year, okay? Слушай, если это дело попадет в суд, то оно затянется на год, а то и более.
So the thing is, look, yes, the judge said we can move forward, but what are we getting in terms of statements? В общем, тут такое дело... короче, судья сказал, что мы можем выдвигать обвинения, но что мы предъявим?
Here's the thing, Karl - I was thinking about what happened in the driveway yesterday, and... I just don't want to - Вот в чем дело, Карл - я думала о том, что вчера случилось на проезде, и... я- я просто не хочу - я не хочу жить вот так.
and that sort of thing. It appears that way. Видимо, дело было именно в этом.
It's not the principle of the thing, it's the money. Дело не в сути, дело в деньгах!
It's not a racialist issue. It's just, your culture's not really the thing, is it? Это не расовые предрассудки, просто... дело ведь не в вашей культуре, да?
The thing is, we're not getting any younger - not that you're old! Дело в том, что мы не становимся моложе - то есть ты не старая!
Every time you refuse to help someone, any time you don't do the right thing... Каждый раз, когда ты будешь отказываться кому-то помочь, всякий раз, когда ты не будешь совершать благое дело,
The thing is, Alexis, I know there are other sides to you - impulsive sides, romantic sides, Дело в том, Алексис, что я ведь знаю, что у тебя есть и другие стороны - импульсивная, романтическая,
The thing is, when you fall in love, it's kind of like you go crazy, and before you know it, the whole world looks different, and then you'll do anything for the other person. Дело в том, что когда ты влюбляешься, ты вроде как сходишь с ума, и прежде чем успеешь осознать это, весь мир становится другим, и ты готова сделать всё, что угодно, ради другого человека.
The thing is, every time I think he's making some play, I find out that he's just doing something for the good of the house, or to save one of us. Дело в том, что каждый раз, когда я думаю, что он играет в какую-то игру, я узнаю, что он делает что-то ради блага дома или спасает одного из нас.
But I work out a way to get to them first, do you think you can do your thing? Но я разработал план, как добраться до них первым, как думаешь, ты сможешь сделать свое дело?
No, the thing is, Jess... is I think I'm into him. Нет, не в этом дело, Джесс... дело в том, что я от него тащусь. Что?
But the thing is, Erica, what if their happiness - Kai's, your dad's - is not your responsibility? Но дело в том, Эрика,... а что если счастье, и Кая и вашего отца... не входит в ваши обязанности?
Or maybe it is, but... well, the thing is, Brooke doesn't want you to see the line, and Brooke's my boss, so I'm afraid I can't help you. Может, и правда, но... Ну, дело в том, что Брук не хочет, чтобы вы увидели новую линию, и Брук моя начальница, так что, боюсь, я не смогу вам помочь.
And the thing is, I'm a bit older and wiser now, and I know that there's some noises I'll never be able to make because I'm hemmed in by my physical body, and there's things it can't do. Дело в том, что я стал старше и мудрее, и знаю, что есть такие звуки, которые я никогда не смогу повторить, потому что я ограничен возможностями своего организма, и есть вещи, на которые он не способен.
But the thing is, when I was your age, he was in the Air Force and he was gone a lot, and he didn't have time to teach me much, so... Но дело в том, что когда я был в твоём возрасте, он был в ВВС, и его часто не было, так что он не смог меня научить, и...
Rotten, isn't it? No, the thing is, it is about to go off, so... видите ли, в чем дело - она сейчас взорвется, так что, возможно, вам захочется уйти.
And it's a part of the serial killer thing. It's now a part of that investigation. теперь это дело включено в следствие по мань€ку.
That's absolutely it, and every time you see it every actor who does it and the thing about Hamlet, whenever you come to, and whoever comes to it, it doesn't resist. Да-да, в этом всё дело, каждый раз, когда его смотришь, каждый актёр, который его играет, и вся суть Гамлета в том, что когда бы и кто бы за него не взялся, нет никакого сопротивления.
As Alex Sinclair of GSMA put it, "The open Internet is a wonderful thing, but when it comes to providing a guaranteed quality of service, particularly for time-critical services, there is still a long way to go". Как выразился Алекс Синклер из GSMA: «Открытый интернет - это замечательно, но когда дело доходит до обеспечения гарантированного качества обслуживания, особенно для услуг, критичных ко времени, ему предстоит пройти ещё долгий путь.»