Примеры в контексте "Thing - Дело"

Примеры: Thing - Дело
But here's the thing. Algorithms are rules. They'rebinary. Но вот ведь в чём дело. Алгоритмы - это правила.
The thing is, Malcolm, your departure has basically precipitated a call-to-arms, in effect. Дело в том, Малкольм, что твое выдворение практически заставило нас взяться за ружье.
The thing is that driving around in Bogotá with an American-made tank won't exactly endear us to the voters. Но дело в том, что разъезжающий по улицам Боготы американский танк произведет не очень хорошее впечатление на избирателей.
The thing is, the search application refuses to search documents by a "long" query consisting of several words. Дело в том, что программа отказывается просто так выполнять поиск документов по «длинному», в несколько слов, запросу.
The thing is that GetTickCount function returns the amount of milliseconds since the operating system was started in form of unsigned double-word integer value (DWord). Дело в том, что функция GetTickCount возвращает количество миллисекунд, прошедших с момента загрузки системы, в виде беззнакового двойного слова (DWord).
I guarantee if we can push this thing above the street, we'll see Prop Joe himself. Я вам гарантирую, если мы протолкнем этот дело на один-два уровня выше улицы... мы подберемся к самому Джо Сделке.
This is about the whole reacher/settler thing. Всё дело в этой глупой теории.
After all the hoops that Ben and I had to jump through because of the boss-employee thing, it is absolutely my business. После всего, через что пришлось пройти нам с Беном, из-за запрета на отношения между боссом и подчинённым, это как раз моё дело.
The thing is trust, which unaccountably begin to feel for the author, even a cursory look at any of his works. Всё дело в доверии, которое безотчётно начинаешь испытывать к автору, даже при беглом взгляде на любую из его работ.
My noble lord... I would I might entreat your honor to scan this thing no further. Синьор, я должен вас просить: не углубляйтесь Вы в это дело - время скажет все.
So, here's the thing with that. В общем, дело вот в чём.
Only living people care about it so the whole thing grows out of a completely biased point of view. Только живым есть до этого дело Так что вся эта идея произросла из какого-то совершенно однобокого взгляда на суть дела.
But I guess it's quite the thing to do during finals week. Но я думаю, что это как раз то дело, которым можно подытоживать неделю.
It's just this thing I have to do. Да, в общем, есть там одно дело.
It's the process thing, I mean you get hit with big news and like... it takes time to settle in. Все дело в привыкании, в смысле, что ты узнаешь что-то новое и, типа... требуется время, чтобы к этому привыкнуть.
Only the thing was, the extricator ate a person's soul in their sleep over a 16-year period. Только дело в том, что Экстрикатор ел человеческие души в их снах за 16 летний период.
Because the thing is, we are so chauvinistic to biology, if you take away carbon, there's other things that can happen. Я думаю дело в том, что мы очень шовинистичны по отношению к биологии, если убрать углерод, то могут случиться другие вещи.
The thing is, C-14 ratios in the atmosphere have varied dramatically, especially since the 1940s. Дело в том, что отношение моллекул К-14 в атмосфере драматично колеблются, особенно с 1940-х годов.
I mean, the thing is, I can't see a reason for that man to be dead. Я хотел сказать, дело в том, что я не могу найти причины убивать того человека.
Don't say such a thing, in Kashi, that too, in my Calcutta lodge, one of your adventures should be remembered. Не, не говорите так. Посетив Каши и остановившись в Калькуттском домике вы непременно должны нам оставить на память раскрытое дело.
The thing is, the Cape is now insisting on doing all the backups down there. Дело в том, что испытательный центр настаивает, чтобы все проверки шли у них на площадке.
See, here's the thing. etfruibasket! Видите ли, тут такое дело... фруктоваякорзинка!
The thing is, Dr Turner, the new hospitals will have beautiful facilities, the very latest equipment, access to all specialisms. Дело в том, доктор Тернер, что новые больницы прекрасно оснащены, там новейшее оборудование и доступ ко всем специалистам.
And the thing is, you're on the ground floor with what you're holding. И дело в том... что у тебя сейчас выигрышное положение, с учетом твоих владений.
We caught a break on the armored car thing. Дело о бронированной машине сдвинулось с мертвой точки.