This is just a thing, Hazel. |
Это просто вот такое явление, Хэйзел. |
It may be just a one-time thing. |
Может быть, это разовое явление. |
All of us, to some extent, study this thing called a Bill Gates. |
И все мы, до некоторой степени, изучаем это явление, которое называется Билл Гейтс. |
That's the rarest thing in the world, a man able to be quiet. |
Редчайшее явление в мире - человек, способный хранить молчание. |
That makes you this rare thing that no scientist can plan for. |
И выходит, что вы редкое явление, которое не может предположить ни один ученый. |
It's a rare enough thing - a man who lives up to his reputation. |
Редкое это явление - человек, который полностью оправдывает свою репутацию. |
There's this new thing called terrorism. |
Есть такое новое явление "терроризм". |
Well, geoffrey, forget about it. It's just a one-time thing. |
Джеффри, забудь об этом, это всего лишь одноразовое явление. |
It is a matter of perfect indifference where a thing originated. |
Не имеет никакого значения, что породило то или иное явление. |
To paraphrase Annan, we need mechanisms to equalize the benefits of globalization, to make life a positive thing for all peoples. |
Перефразируя Аннана, можно сказать, что нам нужны механизмы выравнивания благ глобализации, превращения жизни в явление позитивное для всех людей. |
This kind of thing is the biggest brake there is on Kosovo's development as a democratic society. |
Подобное явление - это самое серьезное препятствие на пути развития Косово в качестве демократического общества. |
One unfortunate thing is the fact that many of the resources promised by the developed countries are not being provided. |
Еще одно негативное явление состоит в том, что многие обещанные развитыми странами ресурсы не предоставляются. |
These cloned animals are a fundamentally new thing. |
Клонированные животные это фундаментально новое явление. |
That's not the only curious thing. |
И это не единственной поразительное явление. |
It's just a temporary thing, you know. |
Это временное явление, ты же знаешь. |
People realize that domestic violence is not a natural thing, but lack of awareness, poverty and social stigma often prevent women from accessing legal help. |
Люди понимают, что бытовое насилие - это не естественное явление, однако в силу недостаточной осведомленности, нищеты и стигматизации со стороны общества многие женщины не могут обратиться за правовой помощью. |
And then the last thing on the list there, ocean acidification - |
И последнее явление в этом списке проблем - это повышение кислотности океана. |
At Green School, the children are smiling - an unusual thing for school, especially for me. |
В Зеленой Школе дети улыбаются - редкое явление для школы, особенно для меня. |
It's just one more thing they've taken for granted. |
Очередное явление, которое они принимают, как должное. |
Spontaneous really isn't a thing these days. |
Ну, спонтанность - теперь редкое явление. |
Bearing in mind that the aspiration of peoples to control their destiny was not a thing of the past but very much a current concern, the implementation of their self-determination must be taken seriously and in a timely fashion. |
З. Принимая во внимание тот факт, что стремление народов распоряжаться своей судьбой - это не явление прошлого, а в значительной степени проблема настоящего, осуществление их права на самоопределение должно восприниматься серьезно и своевременным образом. |
I hope my film can be similar in complexity to a living thing. |
Я надеюсь, что мой фильм похож в своей сложности на живое явление |
There was such a thing as State terrorism, which took the form of unilateral threats, sanctions, political pressures and the blacklisting of certain States that belonged to a supposed "axis of evil" and were designated to serve as targets of preventive nuclear strikes. |
Существует такое явление, как государственный терроризм, принимающий форму односторонних угроз, санкций, политического давления и осуждения некоторых государств, принадлежащих к "оси зла", которых хотят превратить в мишень для превентивных ядерных ударов. |
This process continues, as racism is often perceived as a thing of the past, and wider American society as "colour blind". |
Этот процесс продолжается, поскольку расизм зачастую воспринимается как явление прошлого, а американское общество в целом как "не различающее цветов кожи". |
I guess what I'm trying to say is... that I realized that this whole mess... that's just a temporary thing. |
Я полагаю, что я пытаюсь сказать... что я осознал, что вся эта чертовщина... просто временное явление. |