| To call each thing by its right name. | Назвать каждую вещь своим правильным именем. |
| Okay, so when we talk about how much time we're currently investing in playing games, the only way it makes sense to even think about it is to talk about time at the magnitude of human evolution, which is an extraordinary thing. | Итак, когда мы говорим о том, как много времени сейчас вкладываем в игру, есть только один способ даже просто об этом порассуждать - это поговорить о времени, в течении которого эволюционировало человечество, эволюция - это удивительная вещь. |
| This thing is crazy complicated. | Эта вещь дико сложная. |
| So you go back into the room, and you break this thing to pieces, and you haul it away. | Возвращаетесь в комнату, разбиваете эту вещь на кусочки и вытаскиваете наружу. |
| The idea... is... a very real, concrete thing that every person has to deal with. | Идея состоит в том, что судьба - вещь конкретная и осязаемая, и человек не может ее игнорировать. |
| That thing did something to Lieutenant Uhura. | Эта штука что-то сделала с лейтенантом Ухурой. |
| How's this thing supposed to work? | И как эта штука должна работать? |
| This thing here with the wire? | Вот эта штука с проводом? |
| This thing really gets me. | Это штука понимает меня. |
| But that's the thing. | Но в этом-то и штука: |
| The thing about old people is everything about them gets smaller. | Дело в том, что вокруг стариков всё становится меньше. |
| The thing is, Mom and Dad always had their scene. | Дело в том, что у мамы с папой всегда была своя публика. |
| We... we had a pretty rough night here, and, thing is... I miss you. | У нас... у нас выдался тяжёлый день, и... дело в том... я скучаю по тебе. |
| The thing is, we know Bruce and we know what he's capable of, and you think, 'Well, better the devil you know.' | Дело в том, что мы знаем Брюса и мы знаем, на что он способен, и мы думали: "Ну, лучше тот дьявол, которого вы знаете". |
| But first I want to say that the intensity and persistence with which we experience these emotional components of regret is obviously going to vary depending on the specific thing that we're feeling regretful about. | Но сначала хочу сказать, что интенсивность и настойчивость, с которой мы испытываем эти эмоциональные компоненты сожаления, понятное дело, отличается в зависимости от причины сожаления. |
| The only bad thing he did was smoke. | Самое плохое, что он делал, это курил. |
| The funny thing is, I only told one person about the airstrip. | Самое смешное, что про летную полосу знал один-единственный человек. |
| I took it out to the desert to bury it, and then the funniest thing happened. | Я отвез его в пустыню, чтобы закопать... и случилось самое смешное. |
| But do you know what the crucial thing is? | Но знаете, что в этом самое важное? |
| The most important thing in this nation is a just cause, is it not? | Самое главное в этой стране это правое дело, не так ли? |
| One interesting thing about it is the title. | Но есть кое-что интересное в названии. |
| You two get into it, and the next thing we know, | Вы двоем влезли в это, и мы также знаем кое-что еще, |
| Actually, I've got some - this kind of thing you must get sent - although it's not necessarily natural history, there are people who believe that life came from such objects. | Впрочем, у меня есть кое-что - подобное вам тоже должны присылать - хоть это и не совсем естествознание, есть люди, которые верят, что жизнь произошла от таких объектов. |
| We looked at skyscraper construction, we looked at the aviation world, and we found that they have technology, they have training, and then they have one other thing: They have checklists. | Мы изучили строительство небоскрёбов, мы изучили мир авиации, и мы выяснили, что у них есть технологии, есть обучение, а также ещё кое-что: у них есть карты технического контроля. |
| I've watched the video over and over and the only interesting thing is the patch on his coat | Я пересматривал видео снова и снова и обнаружил кое-что интересное на его куртке. |
| The important thing for an engineer is inspiration. | Для конструктора главное - это чутьё. |
| Yes, but we are limiting it to one per Xbox follower, because of course, the key thing here on everyone's mind is safety. | Да, но мы ограничились одной единицей оружия на одного поклонника Икс-бокс. Потому что самое главное для нас - это безопасность. |
| And the main thing that Daniel Freeman told Rick, told us, was | И главное о чем Даниель Фриман сказал Рику и нам: |
| The other thing is to actually give you two solutions for the price of one; you get the big one and if you don't like that, how about the little one? | Второе - дать вам два решения по цене одного; вы получаете главное, и если оно вам не нравится, как насчёт второго, поменьше? |
| The Main Thing Is, You Can Have A Child, A Family. | Главное то, что у вас остается шанс завести детей, семью. |
| The best thing for them is not to grieve, but to thank them. | Лучше всего для них - не горевать, но поблагодарить их. |
| Best thing to do... stay on the sidelines. | Лучше всего - оставаться вне игры. |
| The most confusing thing is language. | Больше всего путаницы здесь с языком. |
| C.I. I've been working in Compton on that other thing manages a little jazz club. | Я работал в Комптоне и кроме всего прочего управлял маленьким джазовым клубом. |
| Funny... all these wonderful manuscripts, and my favorite thing about this place is still the view from the sofa. | Забавно... тут есть эти прекрасные рукописи, а все равно мне больше всего нравится вид с этого дивана. |
| Thankfully, your weird brain thing helped stop that from happening. | К счастью, твоя странная штуковина в мозгу не дала этому случиться. |
| I'm getting the hang of this thing, dude. | Слушай, а мне нравится эта штуковина. |
| Where's the tool thing? | Где эта штуковина с инструментами? |
| I'm fed up with this thing. | Мне надоела эта штуковина. |
| Thanks... by the way, that square thing is a Hampton bolt and what you just described is a manacheck maneuver. | Спасибо... кстати, эта квадратная штуковина называется болтом Хэмптона, а способ, который ты описал - мэнэчекским маневром. |
| This is the most loving thing we could possibly do. | Это самый верный поступок, который мы можем совершить. |
| I did it 'cause helping Frank, getting to the truth, that's the right thing to do. | Я сделала это, потому что помочь Фрэнку добраться до истины - правильный поступок. |
| I did a terrible thing. | Я совершила ужасный поступок. |
| It's the most honest thing you ever did. | Самый честный твой Поступок. |
| It's not just a convenient solution, it's the right and moral thing to do. | Это самое правильный и этический поступок с любой точки зрения. |
| What kind of name is that for a pretty thing like you? | Как же зовут такое хорошенькое существо как ты? |
| That thing, that creature he created from them,... it lived... long enough to crawl from Hervey's laboratory down to the river. | То существо, то создание, что он сотворил... жило... достаточно долго, чтобы доползти от лаборатории Харви до реки. |
| Do you think this thing, the Fendahl, comes from the fifth planet? | Ты думаешь, это существо, Фендал, прибыло с пятой планеты? |
| That thing is not human. | Это существо не человек. |
| Just the meanest-looking thing coming through the brush. | Прямо-таки жалкое существо, вылезающее из кустов. |
| I got this sweet little thing that comes in here to see me. | У меня есть сладкая штучка, которая приходит повидаться со мной. |
| The whole Shanshu thing's still unresolved. | Целая Шан-шу штучка еще не решена. |
| He had this funny little thing where his two front teeth they overlapped. | У него была на передних зубах смешная штучка для распрямления. |
| And yet is this thing - from a gamma-therapeutic vehicle RAY-1, year of issue - 1968. | А вот ещё - эта штучка - от гамма-терапевтического аппарата ЛУЧ-1, год выпуска - 1968. |
| So, when your mom and dad met, there is a fertilized egg, that round thing with that little blip. | Когда ваши родители встретились, получилась оплодотворённая яйцеклетка - вот эта круглая штучка с пимпочкой. |
| What cool kid thing's in here? | А тут какая клёвая детская фишка? |
| So this is your thing... | Так это твоя фишка... |
| Is that the new thing with you? | Это теперь твоя новая фишка? |
| It's your thing now. | Теперь это ваша фишка. |
| It was kind of her thing. | Это была ее фишка. |
| And I know it's not right to say, but the asperger's thing, it worries me. | И я знаю, нехорошо так говорить, но момент с Аспергером, он меня тревожит. |
| Your biggest weakness, the thing I noticed the moment I met you, your courage, your reckless bravado. | Твою огромную слабость, что заметил в момент нашей первой встречи, твою храбрость, твою опрометчивую показуху. |
| As the Secretary-General pointed out, the most crucial thing as we face this tremendous challenge is to maintain unity among ourselves. | Как указывает Генеральный секретарь, в момент, когда мы стоим перед этой грандиозной задачей, самым важным является сохранение нашего единства. |
| I'm sorry for the last-minute switch, but I have a huge work thing tonight, actually, I totally need this dress for. | Прости, что все так получилось в последний момент, но у меня очень важное дело на работе, и мне нужно еще подготовиться. |
| But at the moment, it's a Cicero thing. | Но в данный момент прав Цицерон. |
| Why would you want to do a thing like that, Mrs. Ladies' Home Journal? | Зачем тебе делать нечто подобное, миссис "Домашний журнал"? |
| WHO WOULD THINK AN UGLY LITTLE THING LIKE THIS COULD CONTAIN SOMETHING SO BEAUTIFUL. | Кто бы мог подумать, что вот такая противная маленькая штучка может содержать в себе нечто прекрасное? |
| I've done a terrible thing. | Я совершил нечто ужасноё. |
| But apparently your body does a nesting, very maternal, primal thing... where it retains nutrients- some sort of molecular physiology thing. | И это, знаете ли, непросто... с вашим телом происходит нечто странное, организму необходимы калории. Физиолгия на молекулярном уровне. |
| It's really a remarkable, awesome thing that happens there. | Это действительно нечто замечательное и выдающееся. |
| This is the most exciting thing That's happened in this place in years. | Это самое запоминающееся событие из всего того, что случалось здесь за последние годы. |
| How many people are coming to this thing? | Сколько народу прибудет на это событие? |
| You want to get your career going? That's the greatest thing in the world. | Я думаю, что это самое замечательное событие в мире. |
| It's an important thing for this city. | Для города это важное событие. |
| Because, Mrs. Robinson, this is the sickest, most perverted thing that ever happened to me. | Наша связь - самое дурацкое, самое нелепое событие в моей жизни. |
| If this is a viable thing, we could get a patent and license it to companies that make guidance systems. | Если это идея актуальна, мы могли бы получить патент и лицензировать ее компаниям, которые делают системы наведения. |
| This whole divorce thing was a bad idea. | Вся эта идея с разводом была ошибкой. |
| All it requires is photons, neurons, and a great idea to create this thing. | Все что потребовалось - протоны, нейроны и великолепная идея. |
| The next best thing. | Еще одна шикарная идея. |
| And why this whole thing makes sense. | Надо ли инвестировать в меня? Разумна ли вся идея? |
| That I'd never lived any place long enough to justify having such a simple thing. | Что я нигде не жила так долго, чтобы иметь такой простой предмет. |
| I can not do thing not imprisonning me | Я не могу сделать предмет не заключающий в тюрьму меня |
| Anyone who acquires a thing obtained through a felony or misdemeanour under conditions leading him to believe that the source thereof is unlawful shall be punished by imprisonment for a period of not less than three years. | Любое лицо, которое приобретает предмет, полученный в результате совершения преступления или мелкого правонарушения в условиях, которые говорят ему о том, что данный предмет был получен из незаконного источника, подлежит лишению свободы не менее чем на три года. |
| We would do better to treat consciousness like we treat memory, not as a singular thing but as a label for a host of functions all of which have a common functional core. | Сознание стоит рассматривать так же, как мы рассматриваем, например, память - не как единичный предмет, а как обозначение ряда функций, имеющих общее функциональное ядро. |
| For Camper a designer object is not a frivolous or useless thing. | 2.10. Для Кампер предмет дизайна - не просто «слово» или ненужная вещь. |
| That's not the only curious thing. | И это не единственной поразительное явление. |
| I hope my film can be similar in complexity to a living thing. | Я надеюсь, что мой фильм похож в своей сложности на живое явление |
| Mrs. Bardach, it could have just been a one-time thing. | Миссис Бэдрак, это могло быть единовременное явление. |
| The application of military force, like every other thing in creation, is subject to the natural laws of cause and effect, especially when it is misused. | Применение военной силы, как и любое другое явление или действие, подчиняется закону причинно-следственной связи, особенно если применили ее неправильно. |
| You know, perhaps it's just a generational thing. | Наверное, это просто поколенческое явление. |
| Given the straits we're in, I would suggest there is no such thing. | Учитывая положение, в котором мы находимся, я бы предположил, что такой вещи нет. |
| He thinks the whole thing's an act. | Он думает, что все мое положение это притворство. |
| He embarrassed them, and they're the closest thing he has to an enemy. | Он поставил их в неловкое положение, и они больше всего подходят на роль его врагов. |
| She gives CPR, she puts him in the recovery position but then, the strangest thing is, when she's made him safe and when the medics arrive... | Она сделала искусственное дыхание, придала ему безопасное положение, но, самое странное, когда она спасла его и прибыли медики... |
| Except so far as that provision or, as the case may be, the thing done under its authority is shown not to be reasonably justifiable in a democratic society. | за исключением случаев, когда данное положение или, соответственно, действие, совершенное на основании последнего, не представляется разумно обоснованным в демократическом обществе. |
| I think she did the right thing, given the circumstances. | Она поступила правильно, учитывая обстоятельства. |
| Under the circumstances, it was the best thing that could have happened, right? | Учитывая обстоятельства, это же лучшее, что могло случиться, верно? |
| See, that's the thing though, sir, because, I mean, I am the home situation. | Но, вы понимаете, такое дело, сэр Знаете, я и есть его семейные обстоятельства |
| It's a family thing and a financial thing. | Это - семейные и финансовые обстоятельства. |
| And all things considered, I don't know that having that kind of strength is the worst thing you could have been given. | И учитывая все обстоятельства, не думаю, что подобные силы - худшее, что ты мог обрести. |
| It's a brave thing to say. | Это очень смелое высказывание на самом деле. |
| I just thought it was a fantastic, insane thing to say. | Я подумал, что это высказывание было фантастическим, безумным. |
| If I may be so bold, that is why the countries of the world came together in the United Nations - to do the right thing in a good cause. | Если вы позволите мне смелое высказывание, именно поэтому страны мира собрались вместе в Организации Объединенных Наций - чтобы правильно поступать во имя благого дела. |
| I saw a great t-shirt really recently which said, "If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him, is he still wrong?" (Laughter) And the third thing about intelligence is, it's distinct. | Если заходит жена, я злюсь, говорю ей: «Терри, я вообще-то пытаюсь пожарить яичницу, может хватит отвлекать меня?» (Смех) Вы же знаете это высказывание, про падающее дерево в пустом лесу. |
| Within that context, allow me to quote a former colleague, Ambassador Perkins: "Being effective means doing the right thing. | В этой связи я хотел бы сослаться на высказывание бывшего коллеги, посла Перкинса, который сказал, что эффективность означает делать то, что нужно, а действенность означает правильно делать, то, что нужно. |
| Derek to figure this thing out? | Дерека, чтобы разобраться, что это за тварь? |
| I'm getting that thing before it gets me. | Я достану эту тварь прежде, чем она - меня. |
| I know what this thing is! | Я знаю, что это за тварь! |
| There's enough munitions on that Sea Stallion to kill this thing. | На вертолете достаточно боеприпасов, чтобы убить эту тварь. |
| Julian, I've been watching the Crocodile Hunter, man, and it shouldn't be that fucking hard to catch this thing. | Джулиан, я смотрел Охотника за крокодилами, чувак, и не так уж сложно должно быть поймать эту тварь. |
| And you expect me to get into that thing? | И ты хочешь что бы я залез в эту хрень? |
| Want to get that thing out of my face? | Не уберёшь эту хрень от моего лица? |
| I'm gonna really have to rethink this whole friendship thing, Case. | Тогда, думаю, мне стоит пересмотреть всю хрень о нашей дружбе, Кейс. |
| Is there such a thing as premature urination? | Есть такая хрень, как преждевременное мочеиспускание? |
| Holy crap, they have the tushie-squirting thing! | Святая хрень, у них дом, от которого кипяток из задницы! |