| There's only one responsible thing to do. | В этом случае можно сделать только одну здравую вещь. |
| Well... the thing to remember is to detach with love. | Хорошо... вещь, чтобы помнить, оторваться с любовью. |
| Not sure that's the worst thing in the world. | Не думаю, что это худшая вещь на свете. |
| Video: (Music) The thing in there is very dangerous. | Видео: (Музыка) Эта вещь очень опасна. |
| It is a thing of curious beauty. | Вещь странная, но красивая. |
| That thing that attacked us years ago. | Та штука, которая напала на нас много лет назад. |
| It's like we're in's that Superman thing? | Как будто мы попали... как называется эта штука в Супермене? |
| And, funny thing, they're all tax-paying citizens | И, забавная штука, они все законопослушные горожане, |
| I didn't know that a man's thing could get like that | Я не знала, что мужская штука может стать такой. |
| Funny thing, Doctor. | Забавная штука, доктор. |
| But the thing is, this place is virtually worthless. | Но дело в том, что эта покупка была абсолютно бесполезна. |
| That's the kind of thing a mother would find hard to keep from her son. | Ясное дело, такую новость матери трудно скрыть от сына. |
| They're hoping the whole thing dies down. | Они хотят спустить дело на тормозах! |
| Here's the thing. Chili's is the new golf course. | Дело такое. "Чилиз" сейчас вроде поля для гольфа. |
| No, we didn't. I mean, that was the whole thing. | Нет, в этом-то всё и дело. |
| Same thing happened in L.A. last year. | То же самое произошло в Лос-Анджелесе в прошлом году. |
| Maximillian, ask me what is the most important thing in comedy. | Максимиллиан, спроси меня, что самое главное в хорошей шутке? |
| I just hope I haven't let the best thing that ever happened to me walk out the door. | Я не хотел, чтобы самое лучшее, что случилось со мной в жизни, просто испарилось. |
| Look at my hair, my clothes, my body, but I've actually become a bedford wife, and it's really just the worst thing. | Посмотри на мои волосы, мою одежду, моё тело, но я действительно стала женой Бэдфорда, и это действительно самое ужасное. |
| And so far, the closest thing I found Is an embroidered sweatshirt That says, "you're the greatest thing that ever happened to me." | На этот момент, самое близкое что я нашел, это вышитая футболка с надписью "ты самое лучше, что когда либо случалось со мной." |
| We had a thing, off and on. | У нас кое-что было, время от времени. |
| There's one more thing. | У меня для тебя есть еще кое-что. |
| Just have to sign one more thing. | Вы должны еще кое-что подписать. |
| Rollie, just one more thing. | Ролли. Еще кое-что. |
| I once had a bit of a thing with someone you know quite well. | Некогда у меня было кое-что кое с кем, проекрасно вам известным. |
| The main thing is the income tax people are after us. | Главное в том, что Налоговое Управление преследует нас. |
| The main thing now is to get you safe. | Главное сейчас, чтобы ты была в безопасности. |
| The important thing is to save The Duelling Cavalier... save Lockwood and Lamont. | Сейчас главное - спасти "Кавалера-дуэлянта"... спасти Локвуд и Ламон. |
| Regardless of what happens to us, the most important thing... is that this building be destroyed immediately... before they can escape into the city. | Не надо беспокоиться о нас, главное сейчас... разбомбить это здание, пока они не разбежались. |
| The important thing is we got the boy and we got away. | Главное, что мальчик у нас и мы выбрались. |
| Maybe Lisa was waiting to see If this thing had a future. | Лиза хотела посмотреть сначала, есть ли у всего этого будущее. |
| So if anyone approaches you with a flip phone or an oddly shouted comment, the best thing to do is smile and move on. | Так что, если кто-то приблизится к Вам с телефоном или будет выкрикивать странные комментарии, лучше всего будет улыбнуться и пройти мимо. |
| If you want to be a successful diplomat, you still need one more thing. | Чтобы стать успешным дипломатом, нужно обладать всего одним качеством |
| An event of this magnitude would likely cause the oceans to rise by perhaps 20 feet over the next hundred years - precisely the sort of thing that environmental activists have in mind when they warn about potential end-of-the-world calamities. | Событие такого масштаба, скорее всего, станет причиной подъема уровня океана в ближайшие сто лет, возможно, на 6 метров - именно это имеют в виду экологические активисты, когда они предупреждают о возможных бедствиях, которые приведут к концу света. |
| Lot of stuff was invented there... Cream of Wheat, Hershey's chocolate, Aunt Jemima... how is that still a thing, by the way? | Там изобрели кучу всего - пшеничные хлопья, шоколад "Херши" - просто удивительно! |
| That thing looks dangerous in this weather. | Это опасная штуковина для такой погоды. |
| Do you have any idea how much gas this thing takes? | У тебя есть какие-нибудь идеи сколько горючего потребляет эта штуковина? |
| Do you have to have that thing blasting all the time? | Зачем эта штуковина орёт всё время? |
| What the hell is that thing? | Что, черт возьми, за штуковина? |
| Thanks... by the way, that square thing is a Hampton bolt and what you just described is a manacheck maneuver. | Спасибо... кстати, эта квадратная штуковина называется болтом Хэмптона, а способ, который ты описал - мэнэчекским маневром. |
| The next terrible thing he does is on me. | Следующий ужасный поступок, который он совершит будет моей виной. |
| I've done the most terrible thing... | Я совершил ужаснейший поступок... |
| That was an amazing thing that you did that weekend. | Тогда ты сделал замечательный поступок. |
| We did a terrible thing. | Мы совершили ужасный поступок. |
| And there was Don Quixote flourishing like a drum major, thinking he'd done the cleverest thing ever known, whereas he ought to be courtmartialled. | И еще этот Дон Кихот, напыщенный, как тамбурмажор, вообразивший, что совершает умнейший поступок в жизни, когда должен был быть судим за него военным судом. |
| He got knocked overboard, and this thing, whatever it was, pulled him under, ripped the hell out of him. | Он выпал за борт и это существо, чем бы оно ни было, утащило его, и разорвало к чертям. |
| His wife, being very greedy and rude, was annoyed that he would waste precious food on such a small and insignificant little thing as a sparrow. | Жену старика, жадную и бессердечную женщину, очень раздражало, что её муж впустую тратит драгоценную еду на такое ничтожное существо, как воробей. |
| For Evans, non-human life forms, including every "sensitive" living thing, even inanimate objects such as rocks and minerals, have intrinsic rights that humans ought to not violate. | Для Эванса нечеловекоподобные формы жизни, включая каждое «чувствующее» живое существо, в том числе неживые объекты, такие как камни и минералы, обладали неотъемлемыми правами, которые человек был обязан не нарушать. |
| The Thing also becomes heavily involved in the situation. | Существо также становится в большой степени вовлеченным в эту ситуацию. |
| Somebody brings this thing here, | Кто-то привозит это существо сюда, |
| You wouldn't be the first who tried, Missy Thing. | Вы не первая, кто пытался это сделать мисс Штучка. |
| How about you, Ms. Thing? | Что насчёт тебя, мисс Штучка? |
| Wild thing, slow down. | Дикая штучка, притормози. |
| Another pretty young thing has abandoned you? | Очередная юная штучка тебя бросила? |
| Probably the most common version of the seventh verse involves the man seeing a "thing" in her "thing", or in "the bed", where his "thing" should be. | Вероятно, самый распространённый вариант седьмой ночи таков: рассказчик обнаруживает чью-то «штучку» (англ. thing), в «штучке» жены, где должна быть его «штучка». |
| I think it might be my new thing. | Думаю, это будет моя новая фишка. |
| We can't have you wandering the streets in an altered state because... that's also my thing. | Нельзя позволить тебе шататься по улицам в ошалелом состоянии потому что... это тоже моя фишка. |
| It's like my new thing. | Это моя новая фишка. |
| Ted, this is my thing. | Тэд, это мой фишка. |
| That's our thing. | Это наша с ним фишка. |
| At this point 46 nations are invested in this thing. | На данный момент в неё включились уже 46 стран. |
| But I do know that Stephen and I have been through far too much together to make this one moment the thing that defines us forever. | Но я знаю, что мы со Стивеном вместе пережили очень многое, и этот момент не будет определять всю нашу жизнь. |
| We do not intend to go through the substantive content of this month's programme, but I want to mention one more thing: the adoption yesterday of resolution 1366 was a landmark event. | Мы не намерены комментировать субстантивное содержание программы работы Совета в этом месяце, но я хочу упомянуть еще один момент: вчерашнее принятие резолюции 1366, которое явилось очень важным событием. |
| When it came to it, when the chips were down, my instinct was to do the right thing. | Когда дело дошло до этого, когда настал решающий момент, моим инстинктом было поступить правильно. |
| The interesting thing is of course the rollercoaster does not really exist. | Интересный момент в том, что эти американские горки не в реальности, они нематериальны и существуют только в воображении музыкантов. |
| Or the thing that's bigger than you will get you. | Иначе нечто больше тебя может всё испортить. |
| Because you forgot one important thing on your way to self-empowerment. | Потому что ты забыла про нечто важное на своем пути к самоудовлетворению. |
| I think there was a thing called totalitarianism, which was bad, and I think there should be pluralism in society. | Я полагаю, существовало нечто, что называлось тоталитаризм, и это было плохо, и я полагаю, что в обществе должен быть плюрализм. |
| I've done a terrible thing. | Я сделал нечто ужасное. |
| But a great city flag is something that represents a city to its people and its people to the when that flag is a beautiful thing, that connection is a beautiful thing. | Но отличный флаг города - это нечто, что представляет город его жителям, а его жителей - всему миру. |
| Now one other thing happened around this same time. | Примерно в это же время произошло одно событие. |
| I say the power going out is the best thing that ever happened to us. | Говорю вам, выключение света это лучше событие в вашей жизни. |
| It will be a thing not soon forgotten. | Это событие не скоро забудется |
| I don't want this to turn into a big thing. | Хорошо но давай не раздувать из этого событие |
| It's quite a beautiful thing, I think. | Но вообще-то это важное событие. |
| The thing is, Sidney somebody else is saying that pay it forward was their idea. | Знаешь, Сидней, кое-кто утверждает, что идея "Плати вперёд" принадлежит им. |
| Because the worst thing we have done in Afghanistan is this idea that failure is not an option. | Так как наихудшая вещь, которую мы сделали в Афганистане это идея, что ошибка это не выбор. |
| The second idea worth questioning is this 20th-century thing that mass architecture is about big - big buildings and big finance. | Вторая идея, стоящая внимания, это то, что 20 век - это век больших вещей: больших зданий и больших сумм денег. |
| The next best thing. | Еще одна шикарная идея. |
| The main thing, the main point of all this for me is that we can find mutually beneficial systems for these species. | Главное для меня, главная идея всего этого, заключается в том, что мы можем построить взаимополезные отношения с этими видами. |
| Do you have any thing not understood? | Вы имеете любой предмет не понятый? |
| Ensure that the terminology used in the legislation about embezzlement covers clearly any property or any other thing of value, in accordance with article 17 of the Convention; | обеспечить, чтобы используемая в законодательстве относительно хищения имущества терминология ясно охватывала любое имущество или любой другой ценный предмет в соответствии со статьей 17 Конвенции; |
| I'm just... that's not... really an appropriate thing to be talking about in the middle of an emergency with... you guys. | Я просто... это не... это не подходящий предмет для разговора посреди чрезвычайной ситуации с... вами, ребята. |
| Well, that and the month long incantation it took to enchant the thing in the first place. | И нужно ещё месяц произносить заговор, которым изначально был зачарован предмет. |
| a thing or other article located in a foreign State should be produced and if necessary, seized; or | с) добыть какую-либо вещь или другой предмет, находящийся в иностранном государстве, и, в случае необходимости, конфисковать его; или |
| This is just a thing, Hazel. | Это просто вот такое явление, Хэйзел. |
| It's a rare enough thing - a man who lives up to his reputation. | Редкое это явление - человек, который полностью оправдывает свою репутацию. |
| There's this new thing called terrorism. | Есть такое новое явление "терроризм". |
| That's not the only curious thing. | И это не единственной поразительное явление. |
| I tried to indicate this was just a transient thing. | Я расцениваю это, как преходящее явление. |
| Your thing makes everybody like you. | Твое положение делает всех похожими на тебя. |
| No, the important thing now is to establish your position. | Нет, сейчас главное укрепить твоё положение. |
| Including this sort of thing in a job application makes it seem like you didn't care about getting the job enough to really research the position and decide what was relevant about yourself in qualifying for it. | Включая такого рода вещь в работу приложения облегчает казаться, вы не заботитесь о получении задание достаточно, чтобы действительно научных исследований, положение и решить, каково отношение о себе в отборочный для него. |
| MASSIMINO: A big thing about this telescope... is it can point really, really hold its position, and it's the gyros that allow you to do that. | Важно в этом телескопе то, что его можно направлять снаружи и изнутри, удерживать его положение с помощью гироскопов. |
| That means that it will be difficult to declare that the wrongdoings are a thing of the past and that everything is different and better now. | Это означает, что будет трудно утверждать, что нарушения остались в прошлом и что сейчас положение совсем иное - оно улучшилось. |
| That's a strange thing to say, given the circumstances. | Довольно странное высказывание, учитывая обстоятельства. |
| In some respects, it was probably the best thing we could do at the time under the circumstances; and that this record was exactly what we wanted it to sound like. | В некотором роде, это, пожалуй, лучшее, что мы могли сделать, учитывая обстоятельства; и этот альбом звучит, так как мы и хотели». |
| It's a family thing and a financial thing. | Это - семейные и финансовые обстоятельства. |
| That's not going so well, plus the Rams have had a terrible start to their season, so this whole utopia thing's a bit of a debatable point in our house right now. | Плюс "Рэмс" плохо начали сезон, так что вся эта идиллия пока мало влияет на наши семейные обстоятельства. |
| The thing is, the situation has got out of hand, we've decided, me and my colleagues, there is no obligation of course, | Понимаете,... просто ситуация приняла такой оборот, что мы - я и присутствующие тут мои коллеги - решили принять во внимание обстоятельства. |
| That one's another one, probably illegal thing to say too. | Снова перебор, это вообще, по-моему незаконное высказывание. |
| That's a strange thing to say, given the circumstances. | Довольно странное высказывание, учитывая обстоятельства. |
| If I may be so bold, that is why the countries of the world came together in the United Nations - to do the right thing in a good cause. | Если вы позволите мне смелое высказывание, именно поэтому страны мира собрались вместе в Организации Объединенных Наций - чтобы правильно поступать во имя благого дела. |
| I saw a great t-shirt really recently which said, "If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him, is he still wrong?" (Laughter) And the third thing about intelligence is, it's distinct. | Если заходит жена, я злюсь, говорю ей: «Терри, я вообще-то пытаюсь пожарить яичницу, может хватит отвлекать меня?» (Смех) Вы же знаете это высказывание, про падающее дерево в пустом лесу. |
| Within that context, allow me to quote a former colleague, Ambassador Perkins: "Being effective means doing the right thing. | В этой связи я хотел бы сослаться на высказывание бывшего коллеги, посла Перкинса, который сказал, что эффективность означает делать то, что нужно, а действенность означает правильно делать, то, что нужно. |
| This thing is a good hunter in the day... but an unbelievable hunter at night. | Эта тварь - хороший охотник днем, но ночью - просто невероятный. |
| And then we went glamping in the berkshires for his birthday, and that thing got us. | А потом мы пошли в поход на его день рождения, и на нас напала эта тварь. |
| You don't know how to kill this thing? | Ты не знаешь, как убить эту тварь? |
| It hatched this creepy-crawly thing. | Из него вылупилась ползучая тварь. |
| This thing killed my family. | Эти тварь убила мою семью. |
| And you expect me to get into that thing? | И ты хочешь что бы я залез в эту хрень? |
| Spent, like, an hour on this thing trying to get it open. | Да, я потратил уже около часа, пытаясь открыть эту хрень. |
| Get this thing outta my sight! | Убери эту хрень с глаз долой! |
| I can't see fuckin' shit outta this thing. | Я нихуя не вижу через эту хрень! |
| Now you're on the Mystic Bridge, that thing wheels up behind ya... the windshield's opening up and I ask ya, what are you gonna do now? | А ты едешь по мосту Мистик, а эта хрень прямо за тобой... из трещины высовывается ружье. |