| Because this thing between us that... | Потому, что эта вещь между нами, то... |
| A human hair is about the smallest thing that the eye can see. | Это, пожалуй, самая маленькая вещь, которую человек может увидеть невооружённым взглядом. |
| And the second most important thing is to know all your lines and all your blocking and not mess up a single thing. | А вторая по важности вещь - знать все свои слова, все движения и ни в чем не ошибиться. |
| And the stupidest thing. | И вот самая глупая вещь. |
| When they were fýnished, the damnedest thing happened. | А когда закончили строительство, случилась отвратнейшая вещь. |
| That's whole thing about the whole thing with Elizabeth was that I was also suggesting... | Вот что... Вся эта штука по поводу всей этой штуки с Элизабет была в том, что я тоже предлагал... |
| What kind of thing is de-arrested when it's at home? | Что за штука такая деарест, что ты дома? |
| I mean, yes, obviously you need that, but there's that other thing. | Ну то есть да, тебе нужны и карнизы, Но есть еще другая штука. |
| So, how's this thing work? | Так как эта штука работает? |
| So, the thing that attacked us, Duncan's astral body or whatever you want to call it, must have been some form of electrical manifestation. | Итак, та штука, что нас атаковала, астральное тело Дункана, или как ты там хочешь ее назвать была чем-то вроде электического явления. |
| It's not a club thing, Donna. | Это не клубное дело, Донна. |
| 'Cause the thing about him is, if you want him bad enough, he'll hear you. | Дело в том, что если ты очень сильно этого хочешь, он услышит тебя. |
| This is delicate, Mimi, and delicacy - no offence - isn't really your thing, is it? | Это деликатное дело, Мими, а в деликатности, уж не обижайся, ты не сильна. |
| And one more thing. | А, еще одно дело. |
| You can't win this thing. | Ты не сможешь выиграть дело. |
| Same thing happens with my cows if I don't tend them frequently enough. | То же самое бывает с моими коровами, когда я уделяю им мало внимания. |
| Well, that's just because you're a good friend, and friends are the second most important thing in life. | Ну, это только потому, что ты хороший друг, а друзья это второе самое главное в жизни. |
| It's probably, you know, the simplest thing I've had to deal with in months. | Возможно, самое простое, с чем я сталкивалась за последние месяцы. |
| We got invited to do the whole thing in New York, and in London, and in Los Angeles. | Мы получили приглашение сделать тоже самое в Нью-Йорке, и в Лондоне, и в Лос-Анджелесе. |
| I've got that same thing going on here. | Со мной тоже самое. |
| Well, that's the thing about greed. | Ну, нам кое-что известно про жадность. |
| So, I want one last thing. | Поэтому мне нужно еще кое-что. |
| One more thing, a little advice. | Еще кое-что, небольшой совет. |
| Sir, there's another thing. | Сэр, еще кое-что. |
| I do need one other thing. | Мне нужно кое-что ещё. |
| No right turns, that's the main thing with cycling. | Никаких правых поворотов, это - главное в езде на велосипеде. |
| The most important thing, is to stay together, we musn't separate. | Главное, держаться вместе, всем вместе. |
| And the main thing that I would really ask all of you as you go back to your countries, or as you stay here: ask your government for an integrated food policy. | А главное, о чём я действительно хочу попросить всех вас: вернувшись в свои страны, или оставаясь здесь, требуйте от своих правительств комплексной продовольственной политики. |
| "It's not how you do a thing, it's getting it done." | "Не важно как, главное - сделать." |
| The important thing is how you make up for them. | Главное как ты их возместишь. |
| The thing I regret the most is also having you. | И то, о чем я жалею больше всего, что ты у меня была. |
| If the worst thing that happens from this clusterfuck is your domestic problems we can consider ourselves lucky. | Если из всего, что произойдет, самое худшее - это твои домашние проблемы, тогда можно считать, нам повезло. |
| Believe me, the last thing I want is to bang on doors, but if we send the message that people can just walk into our house and rob it, we not only lose every ounce of dignity, | Поверь, последнее, чего я хочу - выбивать двери, но если мы дадим понять, что люди могут просто прийти в наш дом и ограбить его, мы лишимся не только всего нашего достоинства, но и без того ограниченных ресурсов, |
| The best thing that can happen now... is for you to wake up... and forget you ever knew me. | Лучше всего, если ты очнёшься и забудешь обо мне. |
| Agatha says she wonders if the kindest thing would be to put him in a home. | Агата говорит она часто думает о том, что лучше всего для него будет,... если он попадет в хорошую семью. |
| If it is writing, maybe it tells us what that thing is. | Если написано, может мы узнаем, что это за штуковина. |
| That thing on your neck is huge. | Эта штуковина на твоей шее просто громадная. |
| What is important and what I hope you can tell me is what this thing does exactly. | Это важно, и я надеюсь, что ты скажешь мне, что именно делает эта штуковина. |
| So I've agreed to fight any challenger for as long as this thing burns! | Поэтому я приму любой вызов, пока горит эта штуковина |
| Roz, how the hell do you shut this thing off? | Как эта дурацкая штуковина выключается? |
| Look, every bad thing that has happened to us... | Посмотрите, каждый плохой поступок что с нами произошло... |
| I've come to understand and to believe that each of us is more than the worst thing we've ever done. | Я понял и поверил, что каждый из нас больше, чем самый ужасный наш поступок. |
| I am, because I think it was a bad thing to do. | Я просто думаю, что это был плохой поступок. |
| It just seems like a weird thing to do... bringing a dog into a house that already has a cat. | Странный поступок - привести пса в дом, где живет кот. |
| Cynthia Littleton of Variety was "really happy" to see Michael again, and wrote "Perrineau plays it just right most of the time-no hysterics or scenery-chewing, just a man trying to do the right thing, most of the time." | Синтия Литтлтон из Variety была «действительно счастлива» вновь увидеть Майкла и по этому поводу писала: «Перрино на этот раз играет как надо - никаких истерик или "жевания декораций", только человек, пытающийся сделать верный поступок, на протяжении почти всего времени». |
| At the heart of all that happens here is a single living thing. | В основе всего, что происходит здесь, лежит единственное живое существо. |
| Look, this thing might be a threat to Pixie Hollow. | Послушай, это существо может угрожать Долине фей. |
| It eats away at you, feeding on you like a living thing, till there's nothing left but the rot. | Он съедает тебя, кормится тобой, как живое существо, пока не останется ничего, кроме гнилья. |
| If the thing in the mist doesn't want me, I could go find help. | Существо в тумане меня не тронуло, я могла бы пойти за помощью. |
| That thing was my rage. | Это существо было моей яростью. |
| I got this sweet little thing that comes in here to see me. | У меня есть сладкая штучка, которая приходит повидаться со мной. |
| Yes, Jeff and I have a thing. | Да, у нас с Джефом есть штучка. |
| Where's my pretty young thing? | Где моя прекрасная молодая штучка? |
| 'cause I-I'm the real thing | Потому что я реальная штучка |
| Crazy little thing called love... | Безумная штучка по имени любовь... |
| Repression is, like, your thing. | Хранить тайны, это твоя фишка. |
| What cool kid thing's in here? | А тут какая клёвая детская фишка? |
| Your thing's reading people. | Твоя фишка - читать людей. |
| Here's the thing. | Вот в чем фишка. |
| That's Kirk's other thing. he young, virile eye candy angle for lonely widows and aging divorcees. | Это другая фишка Кирка- молодой и сладкий с мужественным взором как приманка для одиноких вдов и разведенок в летах. |
| Bernanke's performance over the last two years has won high praise, and an extended political fight over control of US monetary policy was the last thing the world needed at what is still a very delicate moment for the global economy. | Работа Бернанке в течение последних двух лет заслужила высокую похвалу, и затянувшаяся политическая борьба за контроль денежной политики США - это самое последнее, в чем нуждается мир в этот деликатный для глобальной экономики момент. |
| When it came to it, when the chips were down, my instinct was to do the right thing. | Когда дело дошло до этого, когда настал решающий момент, моим инстинктом было поступить правильно. |
| But the weird thing was, in that moment, I could see myself through his eyes, you know? | Но, странно, в этот момент я смог увидеть себя его глазами. |
| There's one more thing I need. | Есть ещё один момент. |
| (Applause) And another funny thing: When the host on our main channel, after they have got news for you, she said, "And on our second channel, the train has now nearly reached Myrdal station." | (Аплодисменты) Ещё один забавный момент - директор главного канала, получив хорошие новости, сказала нам: «На другом нашем канале, поезд сейчас почти достиг станции Мирдал». |
| Keith, you talk as if this 'thing' were a personal friend of yours. | Кейт, Ты говоришь, как будто это "нечто" личный Твой друг. |
| It's a kind of inside thing for the motel. | Это нечто вроде традиции для мотеля. |
| And then we did an amazing thing for preachers. | Затем мы сделали нечто удивительное для проповедников. |
| I heard a psycho getting ripped apart by some thing, and then you saved me, bullets flying... | Я слышал, как нечто рвало того психа на части, а потом ты спасла меня, была пальба... |
| That terrible thing you thought you had laid to rest? | Нечто ужасное, что вы должны забыть. |
| It's not the greatest thing going on in your life. | Не лучшее событие в твоей жизни. |
| It's just another thing to throw on the pile of what the hell's going on here. | Еще одно событие в кучу вопросов о том, что, черт возьми, здесь происходит. |
| A very special thing happened in 1986: the government allowed Hungaroton to release the first heavy metal album in Hungary. | Важное событие произошло в 1986 году: правительство разрешило Hungaroton выпустить первый хэви-метал альбом в Венгрии. |
| No, I was just all bent out of shape about being a perfect father - like there is such a thing. | Нет, я просто весь разволновался о том как быть идеальным отцом - как будто это такое событие. |
| Which is quite a big thing. | А это событие века. |
| She had a thing about keeping us protected. | У нее была навязчивая идея о том, чтобы защитить нас. |
| This whole thing with the girls... that was Buster's idea. | Эта вся история с девчонками... это была идея Бастера. |
| This whole thing was my wife's idea... my alive wife. | Все это - идея моей жены... моей живой жены. |
| There's no such thing as a bad idea. | Для нас нет понятия 'плохая идея' |
| Good idea, that thing there. | Хорошая идея, та штука. |
| Another thing we can't see is the human genome. | Другой предмет, невидимый для нас, это геном человека. |
| Blavatsky turned to Sinnett with the question of where he would like to find a thing that Kuthumi is going to send. | Блаватская обратилась к Синнетту с вопросом: где бы он хотел найти предмет, который Кут Хуми собирается прислать. |
| Ensure that the terminology used in the legislation about embezzlement covers clearly any property or any other thing of value, in accordance with article 17 of the Convention; | обеспечить, чтобы используемая в законодательстве относительно хищения имущества терминология ясно охватывала любое имущество или любой другой ценный предмет в соответствии со статьей 17 Конвенции; |
| Although the Code itself does not define "a thing", according to the established legal interpretation, it refers to "a controllable tangible object or a uncontrollable natural force that serves human needs". | Хотя сам Кодекс не дает определения "имущества", в соответствии со сложившимся юридическим толкованием оно обозначает "поддающийся контролю осязаемый предмет или не поддающуюся контролю природную силу, которая служит потребностям человека". |
| Another thing we can't see is the human genome. | Другой предмет, невидимый для нас, это геном человека. |
| That makes you this rare thing that no scientist can plan for. | И выходит, что вы редкое явление, которое не может предположить ни один ученый. |
| The application of military force, like every other thing in creation, is subject to the natural laws of cause and effect, especially when it is misused. | Применение военной силы, как и любое другое явление или действие, подчиняется закону причинно-следственной связи, особенно если применили ее неправильно. |
| The important thing is this forced hiatus is only temporary. | Учти, что вынужденный перерыв - это временное явление. |
| the destruction of the abbeys is a terrible and criminal thing. since that represents by that very presence and exotic ideal to of all of us. | Разрушение монастырей - явление ужасное и преступное, поскольку монастыри олицетворяли возвышенный идеал для всех нас. |
| At Green School, the children are smiling - an unusual thing for school, especially for me. | В Зеленой Школе дети улыбаются - редкое явление для школы, особенно для меня. |
| A vertical position is absolutely the worst thing for sciatica. | Вертикальное положение - абсолютно неподходящая позиция для ишиаса. |
| He could've ended the whole thing. | Он мог бы изменить положение дел. |
| If you were standing right here, in thesshoes, in my position, you would do the exact same thing. | Если бы ты стоял здесь, в этих туфлях, в моём положение, ты бы сделал тоже самое. |
| It is not a thing to be done, but the idea of presenting the situation in the region "but for the Karabakh conflict" appears to be quite a thrilling one. | Конечно делать этого нельзя, однако прозвучавшая из Баку идея представить положение дел в регионе на случай «если не было бы карабахского конфликта...» представляется уж очень соблазнительной. |
| Plugging in the cables is usually not a big thing as they are clearly labeled and fit normally only in one direction. | Подключение проводов не сложное занятие, если они промаркированы и имеют единственное правильное положение для подключения. |
| It's the right thing to do, given the circumstances. | Учитывая обстоятельства, это будет единственно верным решением. |
| Under the circumstances, don't you think we'd better call this thing off? | Учитывая эти обстоятельства, ты не думаешь, что стоит отменить все приготовления? |
| And I know it's only tin, but it's the most valuable thing I could give you, because it'll remind you that no matter how hard the circumstances, you could get over any hurdle, even the ones I put in front of you. | Я знаю, что это всего лишь жестянка, но это самая ценная вещь, которую я могу тебе дать, потому что она будет напоминать тебе о том, что неважно насколько тяжки обстоятельства, ты сможешь преодолеть любые препятствия, |
| The thing about the justice system, Kylie, is that they don't really like to make special allowances. | С системой правосудия какая штука - она не берёт во внимание особые обстоятельства. |
| Now, given the circumstances, his age, and his surroundings, I mean, surely this thing was sort of expected. | Учитывая все обстоятельства, его возраст, окружение ну конечно никто не мог этого ожидать. |
| That one's another one, probably illegal thing to say too. | Снова перебор, это вообще, по-моему незаконное высказывание. |
| I just thought it was a fantastic, insane thing to say. | Я подумал, что это высказывание было фантастическим, безумным. |
| I saw a great t-shirt really recently which said, "If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him, is he still wrong?" (Laughter) And the third thing about intelligence is, it's distinct. | Если заходит жена, я злюсь, говорю ей: «Терри, я вообще-то пытаюсь пожарить яичницу, может хватит отвлекать меня?» (Смех) Вы же знаете это высказывание, про падающее дерево в пустом лесу. |
| Within that context, allow me to quote a former colleague, Ambassador Perkins: "Being effective means doing the right thing. | В этой связи я хотел бы сослаться на высказывание бывшего коллеги, посла Перкинса, который сказал, что эффективность означает делать то, что нужно, а действенность означает правильно делать, то, что нужно. |
| Actually, you know that old philosophical thing, if a treefalls in a forest and nobody hears it, did it happen? Remember thatold chestnut? | Вы же знаете это высказывание, про падающее дерево в пустомлесу. Если никто не слышал звука, упало ли дерево на самомделе? |
| You think that you understand this thing. | Ты считаешь, что понимаешь эту тварь. |
| Sir, while we are here talking, we could be out there searching for the thing. | Сэр, пока мы здесь разговариваем, мы должны быть там снаружи и искать ту тварь. |
| This thing is my true form. | Не тварь, а моя истинная форма. |
| You brought that thing here. | Ты занёс сюда эту тварь. |
| The dumb thing must be hungry. | Тупая тварь должно быть голодная. |
| Maybe we can do that paint can thing. | Может быть мы можем провернуть ту хрень с банкой краски. |
| Why does this thing never bloody work? | Почему эта хрень никогда не работает? |
| Um, anyone else notice they're putting the infected alien thing on our truck? | Эм, кто-нибудь еще заметил, что они несут эту инопланетную хрень в наш грузовик? |
| Come on, this thing... | Пойдём, эта хрень... |
| Then give me your breathing thing. | (АНДИ) Конечно. (БЭННО) Давай сюда эту хрень. |