| I should not have bought such a thing. | Мне не стоило покупать такую вещь. |
| So, climate change is not a new thing. | Видите, изменение климата - совсем не новая вещь. |
| Internet is the scariest thing in a world in these days. | Интернет - самая ужасная вещь в наши дни! |
| The interesting thing is the punishment. | Интересная вещь - наказание. |
| Last year, for instance, when we dismissed Carloni,... you know, it was such a big error, a foolish thing. | В прошлом году, например, когда мы уволили Карлони... знаешь, это была такая ошибка, глупейшая вещь. |
| Or that gooey, disgusting thing down there. | Или эта липкая, мерзкая штука внизу. |
| There's a thing where your bones dissolve, and you become just a sack of organs. | Вот штука, которая растворяет кости, а человек становится кучкой органов. |
| Now, that thing out there - you ever taken one down? | Эта штука снаружи... ты с ней справишься? |
| It's one mechanical thing. | Это одна механическая штука. |
| Terrible thing, indigestion. | Несварение - ужасная штука. |
| A cruel thing to do, take a novel before one knows the ending. | Это жестоко - забрать книгу, не дав узнать, чем кончится дело. |
| The thing is, you can't work a bit, can you? | Дело в том, что вы не умеете работать спустя рукава. |
| Man, this thing. That's it. | А, вот в чем дело. |
| (Audio) Danny Perasa: You see, the thing of it is, I always feel guilty when I say "I love you" to you. | (Аудио) Дэнни Пераза: Видишь ли, дело в том, что я всегда чувствую вину, когда говорю, что люблю тебя. |
| So they're all waiting for him at the church, all the hoi polloi, but the thing is, Martin, this duchess, she only wants Robert to spite the fella she's really after. | И вот они ждут его в церкви, Но дело в том, Мартин, что герцогине Роберт нужен, чтобы позлить парня, который ей приглянулся. |
| The most important thing is to mortify reason. | Самое главное - это умерщвление рассудка. |
| And this isn't even the worst thing. | И это даже не самое плохое. |
| And the most surprising thing, I made a new friend. | И, что самое удивительное, я нашел друга. |
| It is the worst thing developed by humankind, and has the potential to destroy all of us. | Это самое худшее из того, что создано человечеством и что способно уничтожить всех нас. |
| It's, like, the most coolest thing ever! | Это самое крутое что есть на свете но всё-таки! |
| Carol lockwood and I had a little thing. | У нас с Кэрол Локвуд было кое-что. |
| If they do not answer, I would ask a thing of you. | Если они не ответят, я прошу тебя кое-что сделать. |
| Well, the thing is, I was just about to change my mind and tell Sally that we should try and make another go of it, when I looked across the room and saw something. | В общем, дело в том, что я готов уже был передумать и сказать Салли, что нам надо попробовать начать сначала, но посмотрел в другой конец бара и кое-что увидел. |
| The other thing that they had in common was this: Theyfully embraced vulnerability. | У таких людей было еще кое-что общее. Они полностью принялиуязвимость. |
| Let's do some mathy thing, and with luck it'll work out the answer and try and tell us some interesting things things about related math. | Ну, скажем, нечто... нечто математическое и, если повезёт, система даст ответ и даже расскажет кое-что интересное про сопутствующую математику. |
| The most important thing in life is family. | Семья - это самое главное в жизни. |
| The main thing is she loves you. | Главное в том, что она вас любит. |
| But the most important thing right now is making sure that your kids are safe, and that they're taken care of. | Но самое главное сейчас, это убедиться, что ваши дети в безопасности и о них заботятся. |
| I think that these exchanges of views are useful and, in our view, they reaffirm the most important thing, which is that the Security Council must focus its efforts on its central task: resolving practical problems of the maintenance of international peace and security. | Я думаю, что такие обмены мнениями полезны и подтверждают, на наш взгляд, главное - что Совет Безопасности должен концентрировать свои усилия на своей центральной задаче по решению практических вопросов поддержания международного мира и безопасности. |
| The work has got to be separate, untouchable, the most important thing. | Работа должна стоять отдельно, непрекасаемо, это самое главное. |
| Sorry boys, but it's just a tiny little thing that makes you different. | Парни, извините, но всего лишь очень маленькая штучка делает вас другими. |
| by giving you the thing he likes best. | дав вам то, что ему нравится больше всего. |
| So next thing you know, he's sinking thousands of dollars into litigation because these men- these corporations, they own the rights to these seeds; | В результате всего, он потратил тысячи долларов на судебные тяжбы, потому что эти люди - эти корпорации - обладали правами на эти семена. |
| So you expect me to put all that on hold while you try to undo this thing that happened to you? | Ты думаешь, я готов от всего этого отказаться, пока ты исправишь то, что произошло с тобой, |
| The important thing is you stay alive. | Важнее всего сейчас твоя жизнь. |
| This thing, it ran out, like, 30 minutes ago. | Эта штуковина отключилась где-то полчаса назад. |
| OK, so this thing's supposed to beep If there's some spirit Or something supernatural present. | ОК, значит, эта штуковина должна запищать, если какой нибудь дух или что-нибудь сверхъестественное окажется рядом. |
| What about the... air... force-field thing? | А как же эта... воздушная... силовая штуковина? |
| You that awful sharp, pricky, hooky thing? | Эта ужасная острая, колючая, крюкобразная штуковина. |
| But that thing, what the hell was it, that hitchhiker? | Но та штуковина, тот "попутчик" - что это было? |
| We went to Cologne Cathedral, that was about the most cultural thing we ever did. | Мы сходили в Кельнский Собор, это был самый культурный поступок, который мы совершили. |
| You did a terrible thing, But we're all so thankful you're all right. | Ты совершил ужасный поступок! мы признательны тебе что с тобой всё впорядке. |
| Every awful thing I've ever done is linked to her. | Каждый ужасный поступок, когда либо совершенный мной, был связан с ней. |
| I've come to understand and to believe that each of us is more than the worst thing we've ever done. | Я понял и поверил, что каждый из нас больше, чем самый ужасный наш поступок. |
| It's hard to make those life choices, but... it was the right thing to do. | Трудно в жизни делать такой выбор, но... это был правильный поступок. |
| Without immunity, no living thing can survive the disease. | Без иммунитета, ни одно живое существо не сможем выжить. |
| Unmanned probes can give us the information we need to destroy this thing, if it can be destroyed. | Зонды предоставят нам всю информацию, необходимую, чтобы уничтожить это существо, если это возможно. |
| You see, every living thing, every grain of sand on a beach, every star in the sky is linked by an intricate web of causality. | Видишь ли, каждое живое существо, каждая песчинка на пляже, каждая звезда в небе соединены запутанной сетью причинных связей. |
| He killed a living thing. | Он убил живое существо. |
| This thing isn't Cordelia. | Это существо - не Корделия. |
| In Poland, I had this little thing that I liked to tickle before I went to sleep. | В Польше у меня была такая маленькая штучка, которую я любила щекотать перед сном. |
| You can't have this thing. | Ты не можешь иметь этот штучка, сынок. |
| Now where is that lovely little thing you were wearing the other evening? | А та штучка, в которой вы были вчера вечером? |
| Another pretty young thing has abandoned you? | Очередная юная штучка тебя бросила? |
| They cut a record a few days ago, an old-timey harmony thing, with a guitar accomp... accomp... | Они записывались пару дней назад, штучка в старом стиле с гитарным аккомп... аккомп... |
| I know, stopping elevators is your thing, | Я знаю, что это останавливать лифты - твоя фишка. |
| Quiet's not really my thing. No? | Тишина - это не моя фишка. |
| I think that's a girl thing. | По-моему это женская фишка. |
| It's not a thing. | Это не "фишка"... |
| No, that's my thing. | Нет, это моя фишка. |
| Shelly went down on his knees... and the next thing I know, Johnnie just blows his head off. | Шелли становится на колени... и в следующий момент Джонни разносит ему голову. |
| It's the hardest thing, but you realize at some point they're not hanging on for them. | Это самое трудное, но в какой-то момент понимаешь... они держатся не ради себя. |
| Next thing I knew, we were driving back to the house. I'll get you something to drink. | В следующий момент я вижу, что мы подъезжаем к дому. |
| You shoot a nuclear weapon at this thing, you have to blow it up within a few milliseconds of tolerance or else you'll just miss it. | Вы запускаете в астероид ядерный снаряд, и должны взорвать его с точностью до миллисекунд, иначе упустите момент. |
| The next thing he knew, a creature from between dimensions was standing beside his bed, looking down at him disapprovingly. | В следующий момент он увидел чудовище из иных измерений стоявшее рядом с кроватью и с упреком смотревшее на него. |
| For me, Helvetica's just this beautiful, timeless thing. | Для меня Гельветика - нечто прекрасное, вечное. |
| She did the strangest thing You can do with a priceless book - she read it. | Она сделала нечто необычное, что можно делать и с бесценными книгами, - она её читала. |
| A henge is a specific thing. | Хендж - это нечто особое. |
| Paragraph 11 adds that equality is not a natural thing, but should be wanted, or perceived to be desirable. | В пункте 11 добавляется, что равенство не возникает само по себе; оно должно быть необходимой потребностью и должно восприниматься как нечто желательное. |
| And what we would see here as a suburban development - a similar thing, but they're all high-rises. | А то, что мы здесь назвали бы развитием пригородов - вот нечто подобное, только все здания многоэтажные. |
| These shoes are, like, the best thing going on in my life right now. | Эти туфли сейчас лучшее событие в моей жизни. |
| The only memorable thing that ever happened on February 14 was the St. Valentine's Day Massacre. | Единственное запоминающееся событие, случившееся 14 февраля, это Резня на Валентинов день. |
| What do the computer models say about this, that and the other thing? | Компьютерные модели прогнозируют то или иное событие? |
| No. This Ignis thing is the biggest deal of his life. | Эта затея с Ингисом - самое важное событие в его жизни. |
| This baby, it's... a huge thing, isn't it? | Этот ребенок... это важное событие, так? |
| You have no idea where this thing came from. | У тебя же должна быть идея, как их вычислить. |
| The thing is, it was Linda's idea for me to date Don in the first place. | Прикол в том, что это же была идея Линды, чтоб я встретился с Доном. |
| So the idea that we can actually involve people in doing this thing together, collectively. | Идея заключается в том, чтобы привлечь людей к коллективной работе над этим. |
| Okay, look, you gave it a try, but this quilt thing is not going to work. | Так, слушай, ты попыталась, но идея с одеялом не сработает. |
| And I thought my thing could be... "aloof"... you know? | И я думаю, что эта идея может принести нам доход. |
| (c) a law currently in force in the foreign State that would render the answering of that question or the production of that document or thing by that person in its own jurisdiction an offence. | с) действующей законодательной нормой иностранного государства, запрещающей этому лицу давать ответ на такой вопрос или предоставлять такой документ или предмет в нарушение его собственного законодательства. |
| Wait, you... you can find any valuable object with that thing? | Стой, ты... ты можешь найти любой ценный предмет этой штукой? |
| There was also a silver pointy thing, and a pully thing, and a clampy thing, and I think she uses them for bad things. | Там еще был какой-то серебряный заостренный предмет, шкив, еще зажим, и я думаю, что он использует их... для плохих дел. |
| Now the funny thing is there's some DNA evidence on the skateboard, that puts it at the scene of the crime. | Этот предмет вытащили, им оказался скейтборд. По следам ДНК мы выйдем на преступника. |
| So, we're not just exploring a little thing and maybe you go very deep and it looks smaller and smaller, it's only small in dimension. | Так что, это не просто исследование чего-то малого если вы углубитесь, предмет может становиться все меньше и меньше но это лишь вопрос размера. |
| It may be just a one-time thing. | Может быть, это разовое явление. |
| People realize that domestic violence is not a natural thing, but lack of awareness, poverty and social stigma often prevent women from accessing legal help. | Люди понимают, что бытовое насилие - это не естественное явление, однако в силу недостаточной осведомленности, нищеты и стигматизации со стороны общества многие женщины не могут обратиться за правовой помощью. |
| And then the last thing on the list there, oceanacidification - if you were to ask me, you know, What do youworry about the most? | И последнее явление в этом списке проблем - это повышениекислотности океана. Если бы вы спросили меня: О чем вы большевсего беспокоитесь? |
| A perception exists of racism being a thing of the past and that American society is now generally "colour blind". | Существует представление о том, что расизм - это явление прошлого и что американское общество в настоящее время в основном "не различает цветов кожи". |
| Evictions became a thing of the past in Cuba. | Явление отсталости как таковое исчезло с социальной панорамы Кубы. |
| But if this thing gets worse, we must close, | Но, если положение ухудшится, придётся закрывать. |
| That sort of thing is not only embarrassing, it gives a bad impression. | Подобные вещи не просто ставят нас в неудобное положение, но и производят неблагоприятное впечатление. |
| According to this definition, no legal regulation defines a membership share in a cooperative as a "thing"; therefore, a contrario, it is a right or a pecuniary value. | Согласно этому определению, никакое правовое положение не определяет пай в кооперативе в качестве "имущества"; поэтому "от противного" он является правом или денежной величиной. |
| The only weird thing is the way he's lying. | Единственная странность - положение его тела |
| That means that it will be difficult to declare that the wrongdoings are a thing of the past and that everything is different and better now. | Это означает, что будет трудно утверждать, что нарушения остались в прошлом и что сейчас положение совсем иное - оно улучшилось. |
| I told him I had a family thing, and I'd give him the file in the morning. | Я сказал ему, что у меня семейные обстоятельства. и я отдам ему отчет утром. |
| I think she did the right thing, given the circumstances. | Она поступила правильно, учитывая обстоятельства. |
| See, that's the thing though, sir, because, I mean, I am the home situation. | Но, вы понимаете, такое дело, сэр Знаете, я и есть его семейные обстоятельства |
| It's a family thing and a financial thing. | Это - семейные и финансовые обстоятельства. |
| Did you just basically do a, "I have to go somewhere for reasons that I can't tell you about" kind of thing, or...? | Как вы всё объяснили? "Мне нужно было уехать"? "Возникли обстоятельства, о которых я не могу говорить"? |
| That one's another one, probably illegal thing to say too. | Снова перебор, это вообще, по-моему незаконное высказывание. |
| That's a strange thing to say, given the circumstances. | Довольно странное высказывание, учитывая обстоятельства. |
| If I may be so bold, that is why the countries of the world came together in the United Nations - to do the right thing in a good cause. | Если вы позволите мне смелое высказывание, именно поэтому страны мира собрались вместе в Организации Объединенных Наций - чтобы правильно поступать во имя благого дела. |
| I saw a great t-shirt really recently which said, "If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him, is he still wrong?" (Laughter) And the third thing about intelligence is, it's distinct. | Если заходит жена, я злюсь, говорю ей: «Терри, я вообще-то пытаюсь пожарить яичницу, может хватит отвлекать меня?» (Смех) Вы же знаете это высказывание, про падающее дерево в пустом лесу. |
| Actually, you know that old philosophical thing, if a treefalls in a forest and nobody hears it, did it happen? Remember thatold chestnut? | Вы же знаете это высказывание, про падающее дерево в пустомлесу. Если никто не слышал звука, упало ли дерево на самомделе? |
| That thing may have your friend's memories, her appearances but it's a filthy demon, an unholy monster. | Эта тварь, возможно, имеет память твоего друга и ее внешность но это просто грязный демон, нечистый монстр. |
| Are you talking about that thing in my head? | Ты про ту тварь у меня в голове? |
| Get this thing off me! | Снимите с меня эту тварь! |
| That thing ate his head. | Эта тварь съела его голову... |
| Moore would continue writing Swamp Thing for almost four years, from issue No. 20 (January 1984) through to issue No. 64 (September 1987) with the exception of issues No. 59 and 62. | Алан Мур продолжает писать «Болотную тварь» в течение ещё примерно трех лет, с выпуска Nº21 (январь 1984 г.) до выпуска Nº64 (сентябрь 1987 г.) за исключением выпусков Nº59 и Nº62. |
| This Jimmy thing has me all freaked out. | Эта хрень с Джимми меня серьезно выбила из колеи. |
| Well, we're gonna have to evacuate the sixth until this thing's taken care of. | Ну что ж, будем эвакуировать шестой этаж, пока эту хрень не починят. |
| I'm a very strong feminist, so I believe women should have whatever mad thing they want. | Я убежденный феминист, и я верю, что женщина должна получать любую хрень, которую захочет. |
| This damn thing is jammed again. | Эту хрень опять заело. |
| I have to turn that thing off. | Мне надо вырубить эту хрень. |