| Dude, this thing is aerodynamically designed not to get blown away. | Чувак, это вещь аэродинамическим дизайном чтобы не попасть в ветер. |
| That's the thing I can't figure out. | Я не могу понять единственную вещь. |
| And the amazing thing is these guys were flying. | И удивительная вещь, эти парни просто пар́или. |
| Now that you have created peace between your people and the Talz, remember one crucial thing. | Теперь, заключив мир между вашим народом и талзами, помните одну важную вещь. |
| I took the lost thing over to Pete's place. | Я отвёл вещь к Питу. |
| A thing hit him and he fell down. | Штука ударила его, и он упал. |
| Ginormous thing on the right side of her intestine doesn't even intrigue you? | Огромадная штука на правой стенке ее кишки совершенно тебя не интригует? |
| What is that thing in his hands? | Что это за штука у него в руках? |
| Does this thing still run? | Эта штука все ещё на ходу? |
| I won't be lost if you just tell me how to work this thing! | Тогда просто объясни, как работает эта штука. |
| The thing is with Hannah, you never know what she might do. | Когда дело касается Ханны, никогда не знаешь, что она может выкинуть. |
| The thing is, there's something in these labs that they have to offer society that you can't find anywhere else. | Дело в том, что эти лаборатории могут предложить обществу то, что вы больше нигде не найдёте. |
| You see, the thing is, Mr Herrick, downstairs there's a lady and she'd like to talk with you, see if you're happy. | Понимаете, мистер Херрик, дело в том, что внизу одна женщина, и она хотела бы с вами поговорить, узнать, счастливы ли вы. |
| Okay, I pondered it, but the thing is, is I don't agree with the basic premise. | Хорошо, я подумала, но дело в том, Что я не соглашусь с основной предпосылкой. |
| There's no such thing as crime | Дело не в самом преступлении. |
| The most ridiculous thing is, he just could finish it alone. | А самое смешное, что он мог бы закончить это в одиночку. |
| That's the most authentic thing you've said in this class. | Это самое оригинальное, что ты могла сказать в классе. |
| Mac, you know the best thing about time travel movies? | Чарли? Мак, знаешь, что самое лучшее в фильмах с путешествиями во времени? |
| The most important thing a cheerleader wears... is her attitude, | Самое главное в болельщице - уверенность. |
| You know that the hands are the most valuable thing for a person who plays the piano, right? | Знаешь же, что для пианиста руки - это самое ценное? |
| I don't mean to be rude, but the awful thing is, it doesn't even matter what you think. | Я не хочу быть грубой, но есть кое-что что вы даже представить себе не можете, что-то пугающее. |
| There was this thing at school. | В школе кое-что случилось... |
| We had this thing. | У нас кое-что было. |
| You've certainly seen a thing or two in your time - disrupting U-Boat operations across the North Sea, sabotaging railway lines across Europe, Operation Gibbon, the one with the carrier pigeons - brilliant! | В своё время вы, безусловно, кое-что повидали - мешали немецким подводным лодкам в Северном море, по всей Европе организовывали диверсии на железнодорожных путях, операция "Гиббон" с почтовыми голубями - гениально! |
| IF I COULD PROPOSE SOMETHING... I'D BE MORE THAN WILLING TO FORGET THE WHOLE THING IF... YOU'LL SAY YOU'RE SORRY, AND RECON- SIDER ME FOR THAT POSITION. | Я мог бы предложить кое-что, и мне бы очень хотелось забыть обо всём этом... если бы ты извинился и пересмотрел своё мнение относительно меня и той должности. |
| No. Main thing is you came for me, Joan. | Нет, главное, что ты пришла за мной, Джоан. |
| The most important thing in the Olympic Games is not to win but to take part. | "В Олимпийских играх главное не победа, а участие". |
| And it is absolutely unimportant whether it is Russia or France, the main thing is the spirit a painter has absorbed and expressed in his products. | И совсем неважно, Россия это или Франция, главное - дух, который впитал живописец и выразил в своих произведениях. |
| The only sure thing is the demand. | Главное - спрос на рынке |
| 'We don't know why he was wearing women's clothing, but the important 'thing is we don't believe Farid came to the bridge alone. | Мы не знаем, почему он был одет в женское, главное, мы не верим, что Фарид был на мосту один. |
| I went through such a hoopla about the whole thing. | Я так старался ради всего этого. |
| It only took me 45 minutes To figure out how to install the thing. | У меня ушло всего лишь 45 минут на то, чтобы разобраться, как установить эту штуку. |
| The last thing I'd want is for you to think I was jealous of him. | Меньше всего мне хочется, чтобы ты думала, будто я его ревную. |
| So if anyone approaches you with a flip phone or an oddly shouted comment, the best thing to do is smile and move on. | Так что, если кто-то приблизится к Вам с телефоном или будет выкрикивать странные комментарии, лучше всего будет улыбнуться и пройти мимо. |
| It's the last thing he'll expect. | Этого он ждет менее всего. |
| What about the... air... force-field thing? | А как же эта... воздушная... силовая штуковина? |
| So, I'm supposed to pay a thousand dollars to wait 20 minutes for that thing to spit out a thank-you note when I can write my own in five? | И я должен платить тысячу долларов за 20-минутное ожидание, пока эта штуковина выплюнет благодарственное письмо, которое я сам могу написать за пять? |
| How do you start this thing? | Как эта штуковина заводится? |
| What's this bottle-top thing? | А это что за штуковина из крышки? |
| That thing out there has ionized this complete sector. | Та штуковина ионизировала весь сектор. |
| You did an awful thing, but I think maybe I need to accept some of the blame. | Ты совершила ужасный поступок Но есть и моя вина. |
| It's such a manly thing to do, to stand up for his woman, to face the parents even if they give him a no, which, more than likely, they will. | Это мужественный поступок, постоять за свою девушку, столкнуться лицом к лицу с родителями, даже если они скажут ему "нет", что более чем вероятно. |
| Break up with her because you don't want to be with her anymore, because that's the honest and manly thing to do. | Расстанься с ней, потому что ты больше не хочешь с ней быть, потому что это будет честный и мужественный поступок. |
| It was a cowardly thing to do. | Это был трусливый поступок. |
| It is the right and the civilized thing to do. | Сделать так значило бы совершить правильный и цивилизованный поступок . |
| No, you saw that other thing, too. | Нет, ты тоже видела то, другое существо. |
| Who cares if you're mabel's favorite thing in the world? | Кого волнует, что бы любимейшее существо Мэйбл в целом мире? |
| Once he locked on to the Thing's arm and the Thing could not get him to let go. | Когда-то он запер в челюсти руку Существа и Существо не мог заставить его отпустить. |
| What's that green thing? | Это что за зелёное существо? |
| That's the thing that attacked me! | Это существо на меня напало! |
| It's a little thing that you keep pulling out things. | Это такая штучка, из которой выдвигаются крутые штучки. |
| Women have two copies of that big X chromosome; men have the X and, of course, that small copy of the Y. Sorry boys, but it's just a tiny little thing that makes you different. | У женщин две копии этой большой Х хромосомы, у мужчин - Х, и, конечно, вот та маленькая копия У. Парни, извините, но всего лишь очень маленькая штучка делает вас другими. |
| Forfeits, a fine thing. | Эта штучка мне нужна. |
| You're the pretty young thing... is what I meant. | Ты и есть та прекрасная молодая штучка... |
| A Crazy Little Thing Called Love. | "Шальная штучка любовь". |
| That's kind of my "thing." | Это вроде как моя "фишка" |
| Karaoke's my thing. | Караоке - моя фишка. |
| The cherry pie thing... | Фишка с вишневым пирогом... |
| Look, here's the thing. | Смотри, в чем фишка. |
| I meant... this move. It's my thing. | Я имел в виду, что раздеться- моя фишка. |
| Next thing I know there's a torch in my eyes and it's her. | В следующий момент фонарь светит в глаза, и это она. |
| I can't be sure he's going to do the right thing when the time comes. | Я не уверен, что в нужный момент он поступит правильно. |
| As the Secretary-General pointed out, the most crucial thing as we face this tremendous challenge is to maintain unity among ourselves. | Как указывает Генеральный секретарь, в момент, когда мы стоим перед этой грандиозной задачей, самым важным является сохранение нашего единства. |
| And there's one more thing: | И ещё один момент. |
| But I decided and I committed to at this point to the thing I most wanted to do - was to help as many people as possible regain the creative confidence they lost along their way. | Но я принял решение и в какой-то момент посвятил себя тому, чего я хотел больше всего - помогать как можно большему количеству людей заново обрести уверенность в творческих способностях. |
| I just saw the most incredible thing. | Я только что видел нечто невероятное. |
| Some of the snakes do a similar thing, very clever. | Некоторые змеи делают нечто похожее, очень ловко. |
| Do you remember when I felt like it was a thing when I was first with Alex, and then... | Помнишь, как для меня это было нечто, когда я только начала с Алекс, а потом... |
| What I'm in the mood for is a Katherine-Hepburny, Cary-Granty thing. | Мне нужно нечто в духе Кэтрин Хепберн и Кэри Гранта. |
| Facebook wasn't really a thing yet. | Я сделал нечто невообразимое. |
| Was physical abuse a normal occurrence in your relationship, or is this more of a recent thing? | Была физическая небрежность, обычная случайность в ваших отношениях, или это больше недавнее событие? |
| This whole thing is a miracle, right? | Я имею в виду, это все событие было же чудом, так? |
| Annie time is pretty awesome, but I need my car because I have a thing tonight. | Жизнь Энни довольно-таки потрясающая, но мне нужна машина вечером, у меня кое-какое событие. |
| I mean, you know, it's an all-out thing. | То есть, это выдающееся событие |
| It's a terrible, awful thing to have happened. | Произошло ужасное, страшное событие. |
| And also, it was, let's do the whole thing in glass. | Ведь идея была в том, чтобы всё сделать из стекла. |
| It is not a thing to be done, but the idea of presenting the situation in the region "but for the Karabakh conflict" appears to be quite a thrilling one. | Конечно делать этого нельзя, однако прозвучавшая из Баку идея представить положение дел в регионе на случай «если не было бы карабахского конфликта...» представляется уж очень соблазнительной. |
| Good idea, that thing there. | Хорошая идея, та штука. |
| The only other thing I can think to do would be going back up to the roof, climbing down and resetting the car manually. | Есть только одна идея - это вернутся наверх, оттуда спустится в шахту и запустить лифт вручную. |
| Now, this whole repopulation thing grinds to a halt until that baby is born. | Теперь, сама идея повторного заселения застопорится, пока ребенок не рожден. |
| That's the thing it takes to win. | Это и есть предмет, необходимый для победы. |
| The thing you is it suspect to take too? | Предмет вы это подозреваете взяться также? |
| You're the second biggest thing in this flat after the bed. | Ты тут второй по величине предмет после кровати. |
| I didn't know that was an actual thing. | Я не знала, что этот предмет сейчас актуален. |
| Although the Code itself does not define "a thing", according to the established legal interpretation, it refers to "a controllable tangible object or a uncontrollable natural force that serves human needs". | Хотя сам Кодекс не дает определения "имущества", в соответствии со сложившимся юридическим толкованием оно обозначает "поддающийся контролю осязаемый предмет или не поддающуюся контролю природную силу, которая служит потребностям человека". |
| It's just a temporary thing, you know. | Это временное явление, ты же знаешь. |
| Bearing in mind that the aspiration of peoples to control their destiny was not a thing of the past but very much a current concern, the implementation of their self-determination must be taken seriously and in a timely fashion. | З. Принимая во внимание тот факт, что стремление народов распоряжаться своей судьбой - это не явление прошлого, а в значительной степени проблема настоящего, осуществление их права на самоопределение должно восприниматься серьезно и своевременным образом. |
| This process continues, as racism is often perceived as a thing of the past, and wider American society as "colour blind". | Этот процесс продолжается, поскольку расизм зачастую воспринимается как явление прошлого, а американское общество в целом как "не различающее цветов кожи". |
| Once a thing is explained away by "science", it can be dismissed. | Явление разъяснено "наукой", и о нем можно больше не думать! |
| In our modern societies, one would like to believe that violence against children as an educational measure is very much a thing of the past. | Многим хотелось бы думать, что в наших современных обществах такое явление, как насилие в отношении детей в качестве воспитательной меры, давно ушло в прошлое. |
| I think if we always indulged ourselves in that kind of thing, I think we'd make a lot of people pretty uncomfortable. | Мне кажется, если всегда вести себя таким образом, многих людей можно поставить в неловкое положение. |
| He emphasized that the report indicated the following: The Sami Thing (Sami Parliament) shares the concern of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination concerning the Sami land rights and is presently looking into the matter. | Он выделяет следующее положение доклада: Саами тинг [Саамский парламент] разделяет озабоченность Комитета по ликвидации расовой дискриминации по поводу земельных прав саами и в настоящее время занимается рассмотрением этого вопроса. |
| The thing is, dude, I've been crunching some numbers, and based on my looks, salary and personality deficiencies, there's an 87% chance my wife will have a mustache. | Понимаешь, чувак, я тут прикинул, учитывая мою внешнось, материальное положение и моих тараканов, есть 87% вероятность, что моя жена будет с усами. |
| Believe me, the last thing I want Is to make things worse for these families. | Поверь, последнее, чего я хотела - это ухудшить положение, в котором находятся эти семьи. |
| That must be changed, not only because failure to do so fuels the epidemic but because it is the right thing to do. | Такое положение дел следует изменить, не только из-за того, что в противном случае эпидемия будет распространяться, а потому, что делать это необходимо. |
| That's a strange thing to say, given the circumstances. | Довольно странное высказывание, учитывая обстоятельства. |
| You could make a case that being taken for granted might just be the best thing in the world. | Бывает, что обстоятельства, принимаемые как данность, вдруг становятся самыми лучшим на свете. |
| It's a family thing and a financial thing. | Это - семейные и финансовые обстоятельства. |
| Now, given the circumstances, his age, and his surroundings, I mean, surely this thing was sort of expected. | Учитывая все обстоятельства, его возраст, окружение ну конечно никто не мог этого ожидать. |
| The thing is, the situation has got out of hand, we've decided, me and my colleagues, there is no obligation of course, | Понимаете,... просто ситуация приняла такой оборот, что мы - я и присутствующие тут мои коллеги - решили принять во внимание обстоятельства. |
| Actually, do you know that old philosophical thing, if a tree falls in a forest and nobody hears it, did it happen? | Вы же знаете это высказывание: если никто не слышал, как упало дерево, упало ли оно на самом деле? |
| If I may be so bold, that is why the countries of the world came together in the United Nations - to do the right thing in a good cause. | Если вы позволите мне смелое высказывание, именно поэтому страны мира собрались вместе в Организации Объединенных Наций - чтобы правильно поступать во имя благого дела. |
| I saw a great t-shirt really recently which said, "If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him, is he still wrong?" (Laughter) And the third thing about intelligence is, it's distinct. | Если заходит жена, я злюсь, говорю ей: «Терри, я вообще-то пытаюсь пожарить яичницу, может хватит отвлекать меня?» (Смех) Вы же знаете это высказывание, про падающее дерево в пустом лесу. |
| Within that context, allow me to quote a former colleague, Ambassador Perkins: "Being effective means doing the right thing. | В этой связи я хотел бы сослаться на высказывание бывшего коллеги, посла Перкинса, который сказал, что эффективность означает делать то, что нужно, а действенность означает правильно делать, то, что нужно. |
| Actually, you know that old philosophical thing, if a treefalls in a forest and nobody hears it, did it happen? Remember thatold chestnut? | Вы же знаете это высказывание, про падающее дерево в пустомлесу. Если никто не слышал звука, упало ли дерево на самомделе? |
| The minute we kill this thing... | Как только мы прикончим эту тварь... |
| If we don't keep this thing satisfied, there'll be hell to pay. | Если мы не задобрим эту тварь, нам несдобровать. |
| This... this thing feeds on desperation, | Эта... Эта тварь питается отчаяньем, верно? |
| Get that damn thing in the cage! | Затолкайте эту грёбаную тварь в обезьянник! |
| Waiting for this thing to come after me, or us, would be more dangerous, and Adaline, | Ждать, пока эта тварь придёт за нами ещё опаснее, Адалинда. |
| They got the whole fucking thing. | И вот у них в руках вся эта хрень. |
| If this thing kills him before we can diagnose, it won't be fun anymore. | Если эта хрень прикончит его раньше, чем мы поставим диагноз, весело больше не будет. |
| This thing started three weeks ago. | Эта хрень началась три недели тому назад. |
| This little thing can break windows, here. | [А эта хрень чтоб бить окна] |
| Right, the whole time thing. | Вся это хрень с временем. |