So we need to make this thing simple. | Так что мы должны сделать эту вещь простой. |
Looks like the kind of thing someone I don't like would wear. | Похоже, что такую вещь, которая мне не нравится. |
I had a thing for Linda, and I parked out in front of her place. | У меня была вещь для Линды, и я припаркировался перед ее домом. |
You did a very bad thing. | Ты совершил ужасную вещь. |
We put this thing together. | Мы снарядили эту вещь. |
You know, it's a funny thing, Dexter. | Знаешь, забавная штука, Декстер. |
Tom, we don't know what this thing does. | Том, мы не знаем как работает эта штука. |
So this thing followed him from the hospital? | Так эта штука следовала за ним из больницы? |
What's that red thing in his mouth? | Что это за красная штука у него во рту? - Что? Ничего. |
I mean, this thing is growing too fast. | Эта штука слишком быстро растет. |
Okay, here's the thing. | Ну ладно, дело вот в чём. |
And the thing is, I'm the only one that's immune to the side effects of NZT, right? | Дело в том, что я единственный с иммунитетом к побочным эффектам НЗТ, да? |
Just the whole thing with my dad. | Всё дело в моём отце. |
You should trust me. Otherwise, the Magistrate, you're now doing a very dangerous thing. | Вы должны мне верить. вы ввязались в очень опасное дело. |
I even thought of giving a sermon about it one Sunday, but then I concluded that the whole thing might smooth over by itself... | Я даже подумал сделать проповедь об этом в воскресенье, но потом подумал, что дело само собой разрешится, по-тихому... |
Whatever we feel, first and foremost, that is the most important thing. | Что бы мы ни чувствовали, в первую очередь, это самое главное. |
'Cause Carissa was the most precious thing in my life. | Потому что Карисса была самое ценное в моей жизни. |
You know the crazy thing about it? | А знаешь, что самое интересное? |
The scariest thing is that at the 2nd, 3rd, even the 100th try, the fear doesn't disappear. | Самое страшное в том, что даже и во второй, и в третий, и в сотый раз страх не исчезает. |
Well, let this thing... | Ну давай это самое... |
Melanie had a thing with hector romerez. | У Мелани было кое-что с Гектором Ромирезом. |
Also found another thing interesting in the kids' credit card charges. | Также еще кое-что интересное в кредитных счетах ребят. |
Okay, just one other thing. | Ладно, ещё кое-что. |
I had this thing to do. | Мне нужно было кое-что сделать. |
Time to do one more thing. | Пора сделать кое-что еще. |
In the meantime, the most important thing that needs to be done is to gather all of the bodies and burn them. | В то же время, главное, что сейчас нужно сделать это собрать все тела и сжечь их. |
Therefore we have to work more in the next game, and the main thing is that all the players agree with that. | Поэтому в следующей игре приходится больше работать, и главное, что все футболисты с этим согласны. |
But like, the main thing is to be there, to have fun. | Но главное - поучаствовать, хорошо провести время. |
The most important thing is to take good measurements. | Главное - правильные замеры. |
But, the main thing is... | Но главное, что... |
And the last thing that I want to do is give up the work. | Меньше всего мне бы хотелось всё это бросить. |
You're the closest thing to a family friend. | Вы более всего подходите под друга семьи. |
Your son has no friends, he hates his school, but the most important thing is that I not tell you! | У твоего сына нет друзей, он ненавидит свою школу, но важнее всего этого - не рассказывать тебе. |
And I thought, "Best thing for me... get right back to work." | Я думал, что лучше всего вернуться к работе. |
The hardest thing to gauge right now is the extent of his neurocognitive deficits. | Сложнее всего сейчас определить уровень нервно-когнитивных повреждений. |
This thing is leading us out of the swamp. | Это штуковина вывела нас из болота. |
O, this nuisance of a thing. | О, что за нескладная штуковина. |
So the thing starts speeding up, so I jump off the moving train. | В общем, эта штуковина начинает разгоняться, и я спрыгиваю с движущегося поезда. |
So this thing just appeared out of nowhere? | Так эта штуковина взялась из ниоткуда? |
What's the pinch-of-death grip thing that actually killed the girl? | Ну и что же за штуковина убила девочку? |
I was just asking Peter what's the worst thing he's ever done. | Я только что спрашивал Питера, какую самый страшный поступок он совершал. |
When a man is unable to tell us anything about a crime, especially one he never committed, releasing him is in fact the polite thing to do! | Когда человек неспособен ничего сказать о преступлении, особенно того, которого он не совершал, отпустить его, на самом деле, вежливый поступок! |
If that's the worst thing he ever does, if that's what he got fired for, then I'm happy he's not in Nathan's life anymore | Если это его самый ужасный поступок, если за это его уволили, то я рада, что отныне его нет в жизни Нейтана. |
(sighs) I did a Terrible thing. | Я совершила... Ужасный поступок. |
You've done the hardest thing anyone can do. | Ты совершил самый сложный поступок. |
What if this thing took you, too? | Что, если бы это существо забрало бы и тебя? |
We'd be right in assuming that the self is an actual living thing. | Мы были бы правы, полагая, что это самосознание и есть наше существо. |
Hal isn't a living thing. | Хал не живое существо. |
You saw that thing. | Вы видели это существо. |
So the two places this thing has attacked are here and CCPD. | Получается, это существо атаковало два места: |
Little thing called a bus crash. | Такая штучка под названием автобусная авария. |
Now where is that lovely little thing you were wearing the other evening? | А та штучка, в которой вы были вчера вечером? |
Some glass, artsy-fartsy thing. | Какая-то стеклянная, художественная штучка. |
Chance'd be a fine thing! | Хорошенькая штучка, да? |
I mean, this high-profile thing isn't our deal anyway. | Я имею в виду, эта штучка с высококлассным рейтингом по любому не нашего поля ягода. |
It's, you know, my thing that I do. | И это, понимаешь, моя фишка. |
This whole "Squirrels To The Nuts" thing is obviously your own special little bit. | Вся эта штука с "белки орешкам", очевидно, твоя особая фишка. |
Daniel Craig's thing is, he's got an accent, right? | Фишка Дэниела Крейга в его акценте, так? |
Did you tell her that it was my thing? - u mean, did I give you credit? | Ты сказала ей, что это была моя фишка? - Ты имеешь ввиду, я сделала тебе комплимент? |
It's just our new thing. | Это наша новая фишка. |
We've reached the time now where this is the right thing for everyone. | Мы уверены, на данный момент это самое верное решение. |
But the third thing about prime numbers, mathematicians have always wondered, well at any given moment in time, what is the biggest prime that we know about? | Третья вещь о простых числах: математиков всегда интересовало, в любой данный момент времени, какое самое большое известное нам простое число? |
There comes a time when you do a thing long enough, you can't really imagine doing anything else, you know? | Когда занимаешься чем-то слишком долго, наступает момент, когда ты уже не можешь представить, что можешь заниматься чем-то еще. |
The next thing I knew we were spiraling in toward the surface. | В следующий момент мы пикировали к поверхности. |
And one more thing: If you visit that clinic in Marseilles for tattoo removal, | И еще один момент... только попробуй вывести татуировку. |
You just say I got a thing. | Говори просто Эй у меня есть нечто. |
Short version... thing with fangs trying to kill us. | Если вкратце... нечто с клыками пытается нас убить. |
The so-called "European Neighborhood Policy" has, so far, been a curious thing. | Так называемая «Европейская политика соседства» до сих пор представляла собой нечто странное. |
The kind of thing only you would notice. | Нечто, что только вы бы заметили. |
The most extraordinary thing happened. | Извини, просто случилось нечто невероятное. |
But this ticket represents the biggest thing that ever happened to him. | Но этот билет представляет собой самое впечатляющее событие, которое с ним когда либо происходило. |
It was a family thing, we all went together. | Это было семейное событие, мы все вместе поехали. |
It's just... that was the biggest thing that ever happened to us. | Просто... это было самое большое событие из всех, что случались с нами. |
Come on, guys, we don't have to make such a big thing about it. | Парни, не нужно делать из этого большое событие. |
When I am on a date, when that rare and special thing happens in my real life, do not... do not under any circumstances, put the Pope in my bedroom! | Когда я на свидании, когда в моей настоящей жизни случается столь редкое событие... ни при каких обстоятельствах не приводите ко мне папу римского! |
'Cause I was circling around the exact same thing, | У меня была такая же идея. |
There's no such thing as a bad idea. | Для нас нет понятия 'плохая идея' |
It's my thing now. | Теперь это моя идея. |
The whole thing was your idea. | Это была твоя идея. |
He said, I think the most important thing to happen in 2006 was that living and thinking green hit Main Street. | Он сказал: «Я думаю, самое важное в 2006 году - зеленая идея и зеленый образ жизни достигли массовости. |
The thing you is it suspect to take too? | Предмет вы это подозреваете взяться также? |
(c) a law currently in force in the foreign State that would render the answering of that question or the production of that document or thing by that person in its own jurisdiction an offence. | с) действующей законодательной нормой иностранного государства, запрещающей этому лицу давать ответ на такой вопрос или предоставлять такой документ или предмет в нарушение его собственного законодательства. |
Please don't do the foolish thing again | Пожалуйста не сделайте глупый предмет снова |
And so I made this thing in nearly the same way as you make a computer chip. | Этот предмет я сделал почти по той же технологии, что используют для производства чипов. |
To perform this validity test, we need to do one more thing. That is to specify the substance, or the object, of the trade-offs. | Для того чтобы осуществить такую проверку достоверности данных, нам необходимо проделать еще одну вещь, а именно конкретно указать существо или предмет выбора. |
Bearing in mind that the aspiration of peoples to control their destiny was not a thing of the past but very much a current concern, the implementation of their self-determination must be taken seriously and in a timely fashion. | З. Принимая во внимание тот факт, что стремление народов распоряжаться своей судьбой - это не явление прошлого, а в значительной степени проблема настоящего, осуществление их права на самоопределение должно восприниматься серьезно и своевременным образом. |
You see, my dear Charles, you are that very rare thing. | Понимаете ли, мой милый Чарльз, вы представляете собою весьма редкое явление, которому имя |
That's what's made it into this mysterious, powerful thing it is. | Этот длительный процесс и породил то мистическое и мощное явление в том виде, каким мы видим его сегодня. |
We have no idea, really, as to how it's achieving've been studying this thing they call the kinetochore for over a hundred years with intense study, and we're still just beginning to discover what it's about. | Мы изучаем это явление, которое называется кинетохор, на протяжении ста лет, с проведением серьёзных исследований и мы только начинаем понимать, как всё происходит. |
So this is - probably the thing I'm most passionate about is the research that we've been doing on illiteracy and how people who are illiterate communicate. | Наверно, это вызывает у меня наибольший интерес - мы исследовали явление неграмотности и то, как общаются неграмотные люди. |
If he doesn't like that sort of thing... | Если ему и не нравится такое положение вещей... |
it's the Honduras thing, it's getting worse. | Это из за Гондураса, Положение там ухудшается. |
That he's never coming back, sort of thing, and that's the... | Понимание того, что он... никогда уже не вернется, принять такое положение вещей это... |
It is not a thing to be done, but the idea of presenting the situation in the region "but for the Karabakh conflict" appears to be quite a thrilling one. | Конечно делать этого нельзя, однако прозвучавшая из Баку идея представить положение дел в регионе на случай «если не было бы карабахского конфликта...» представляется уж очень соблазнительной. |
Including this sort of thing in a job application makes it seem like you didn't care about getting the job enough to really research the position and decide what was relevant about yourself in qualifying for it. | Включая такого рода вещь в работу приложения облегчает казаться, вы не заботитесь о получении задание достаточно, чтобы действительно научных исследований, положение и решить, каково отношение о себе в отборочный для него. |
When you marooned me on that godforsaken spit of land, you forgot one very important thing. | Когда ты бросил меня на необитаемом острове, ты не учёл одного важного обстоятельства. |
Again, I think if you heard the whole thing, you would... you would say... | С другой стороны, думаю... если бы вы знали все обстоятельства... |
And I know it's only tin, but it's the most valuable thing I could give you, because it'll remind you that no matter how hard the circumstances, you could get over any hurdle, even the ones I put in front of you. | Я знаю, что это всего лишь жестянка, но это самая ценная вещь, которую я могу тебе дать, потому что она будет напоминать тебе о том, что неважно насколько тяжки обстоятельства, ты сможешь преодолеть любые препятствия, |
The thing about the justice system, Kylie, is that they don't really like to make special allowances. | С системой правосудия какая штука - она не берёт во внимание особые обстоятельства. |
The thing is, the situation has got out of hand, we've decided, me and my colleagues, there is no obligation of course, | Понимаете,... просто ситуация приняла такой оборот, что мы - я и присутствующие тут мои коллеги - решили принять во внимание обстоятельства. |
That one's another one, probably illegal thing to say too. | Снова перебор, это вообще, по-моему незаконное высказывание. |
And that's an unbelievably mature thing for a person your age to say. | Для вашего возраста это невероятно зрелое высказывание. |
It's a brave thing to say. | Это очень смелое высказывание на самом деле. |
I just thought it was a fantastic, insane thing to say. | Я подумал, что это высказывание было фантастическим, безумным. |
I saw a great t-shirt really recently which said, "If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him, is he still wrong?" (Laughter) And the third thing about intelligence is, it's distinct. | Если заходит жена, я злюсь, говорю ей: «Терри, я вообще-то пытаюсь пожарить яичницу, может хватит отвлекать меня?» (Смех) Вы же знаете это высказывание, про падающее дерево в пустом лесу. |
Blow the damn cargo doors open so that Alex can spin that thing out of the ship. | Взорвем двери отсека, чтобы Алекс выкинул эту тварь с корабля. |
You have no idea how much I want to release that thing from this plane of existence. | Ты даже не представляешь, как сильно я хочу избавить эту тварь от тягостей мира сего. |
He's sure evergreen stakes will kill this thing, right? | Он уверен, что колья из вечнозеленого дерева убьют эту тварь? |
What are they doing, keeping a thing like that locked up in a school? | О чём они думали, запирая этакую тварь в школе? |
Thing looked like a hummingbird. | Эта тварь была размером с колибри. |
Hell, if it means Getting these people home, I'll sit in the damn thing. | Черт, если это позволит вернуть этих людей домой, я сяду в эту хрень. |
What the hell is even in that thing? | Что вообще в нём за хрень? |
Sorry about the laundry thing. | Извини за всю эту хрень с прачечными. |
Stupid thing's electric. | У тебя же эта хрень электрическая. |
What the hell was that thing? | Что это была за хрень? |