| The really important thing about Gayla is she is ordinary. | Действительно важная вещь о Гейле что она обыкновенная. |
| Only I know she has this whole virgin thing happening. | Только я знал, что она носит эту девственную вещь. |
| Mr. Bank, can I just say one more thing? | Мистер Банк, позвольте мне сказать еще одну вещь |
| I saw a thing, actually a study that said: speaking in front of a crowd is considered the number one fear of the average person. | Видел такую вещь, проводились исследования, которые выявили, что говорить перед толпой считается страхом номер один для обычного человека. |
| You said a strange thing. | Ты сказала странную вещь. |
| This thing's done some crowd clearing. | Эта штука проехалась не по одной толпе. |
| Extraordinary thing, the human body. | Всё-таки человеческое тело - удивительная штука. |
| See, that thing was easy on the eyes by comparison. | Видишь, та штука была похожа. |
| You know, the interesting thing here, though, is that I asked a group of kids not so long ago exactly the same question. | Вы знаете, интересная штука в том, что я просила группу детей - не так давно - сделать то же самое. |
| She must've been reaching across when that thing came down. | Должно быть, она тут шла, когда эта штука опускалась. |
| Let us make it a thing of the flesh, with celebration. | Так давай же воплотим это в дело. |
| That's the usual thing in times of siege. | Ну, при осаде мины - дело обыкновенное. |
| Look, Judy, the thing is, | Смотри, Джуди, дело в том, |
| Well, the thing is that he's started a sort of, acquaintance with Phoebe. Has he? | Дело в том, что он, каким-то образом, знаком с Фиби. |
| I took care of that Martha thing today. | Я сегодня уладил дело Марты. |
| Because you are the most important thing in her life. | Потому что ты самое важное в её жизни. |
| And also the best thing that ever happened in my life started here. | А так же, и все самое лучшее, что со мной случилось, началось отсюда. |
| It was built to contain the most feared thing in all the universe. | Ее построили, чтобы содержать самое страшное создание Вселенной. |
| Now the striking thing about this is that psychologists have known this for 30 years. | Самое удивительное в этом то, что психологи знают об этом вот уже 30 лет. |
| is, when dealing with a bully, the most important thing is to be constructive and positive. | когда имею дело с хулиганом, Самое главное быть конструктивным и позитивным. |
| I wanted to come right the way cause I have a thing for you. | Решил сразу тебе принести, я тут раздобыл кое-что. |
| There's another thing the Tardis could do. | Но ТАРДИС может сделать кое-что другое. |
| Look, is there any way we can turn this thing around and just kick them out of the band and sue them or something? | Смотри, мы можем кое-что сделать, после того как они нас выгнали... Может быть засудим их? |
| Jim, another thing. | Джим, еще кое-что. |
| There's one more thing you should know... | Тебе нужно кое-что знать... |
| The main thing that they will be interested in how strong he is and whom he represents in terms of military power. | Главное, что их будет интересовать, сколь он силен? Кого он представляет в плане военной силы. |
| The important thing to remember is that at the end of the day, she's just an ordinary kid like us. | Самое главное - это помнить, что, в конце концов, она лишь обычный ребёнок как и мы. |
| The main thing is, pay attention. | Самое главное, быть внимательным. |
| The main thing is, he's been found | Главное, его нашли. |
| If you want to be respected by others the great thing is to respect yourself. Only by that, only by self-respect will you compel others to respect you. | Коли ты хочешь, чтоб тебя уважали, во-первых и главное, уважай сам себя; только этим, только самоуважением ты заставишь и других уважать себя. |
| But money, that was the last thing I thought about. | Но о деньгах я думал меньше всего. |
| The thing I miss most is kissing at midnight on New Year's Eve. | ! Больше всего я скучаю за поцелуем в канун нового года. |
| People have died trying to do this kind of thing. | А вы не выглядите как сумасшедший, вы пилот швейцарских авиалиний Вы скорее всего человек, который всё тщательно контролирует. |
| To outsiders, the most peculiar thing about America's rising inequality is that so few Americans object. Surely a society with a skewed income distribution is worse off than one in which incomes are more equal. | Что больше всего удивляет посторонних по поводу неравенства в Америке, так это то, что лишь немногие американцы с этим не согласны. |
| Have you ever thought this whole 'true love' thing might be a conspiracy? | Тебе не приходит в голову, что любовь - всего лишь сговор? |
| We still don't know what the hell that thing is. | Мы ещё даже не выяснили, зачем эта штуковина нужна. |
| I was just thinking, this thing is just like The Wolf Man. | Я тут подумал, эта штуковина - тот же оборотень. |
| That thing on your neck is huge. | Эта штуковина на твоей шее просто громадная. |
| The pin snapped and the whole thing fell into the swimming pool. | Штифт обломился, и вся эта штуковина рухнула в бассейн |
| So this is the thing that actually makes the microwaves | Так эта штуковина создает в микроволновке |
| Even if I wanted to do such an inadvisable thing, I couldn't. | Даже если бы я хотела совершить столь нецелесообразный поступок, я не могу. |
| Strange thing to do, don't you think? | Странный поступок, вы не находите? |
| Are you sure it wasn't you just having second thoughts and pretending you were doing the noble thing? | Уверен, что ты просто не подумал еще раз и не притворился, что совершаешь благородный поступок? |
| You did a great thing way back when. | Ты совершил потрясающий поступок. |
| I know what I did was the jerkiest thing since Leeroy Jenkins screwed his guild by running in without them. | Я знаю что сделал самый глупый поступок на свете с тех пор как Лерой Дженкинс кинул свою гильдию попытавшись прорваться в одиночку. |
| He pursues me, cloaked, cyclist thing. | Он преследует меня... Безликое существо в накидке. |
| A hidden hatred or fear that this thing couldn't prey upon? | Скрытой ненависти или страха... которой может поживиться это существо? |
| But you're not the last living thing, are you? | Но ты ведь не последнее живое существо. |
| I've been looking for a way to destroy that thing. | Я искал способ уничтожить то существо, |
| And he... this thing... the monster... was his enemy. | И он... это существо... монстр... был его врагом. |
| It's a little thing called client confidentiality. | Это маленькая штучка называется конфиденциальностью клиента. |
| You can't have this thing. | Ты не можешь иметь этот штучка, сынок. |
| You're the sweetest thing... | Ты самая милая штучка... |
| Is that a British thing... lying? | Эта британска штучка... лжет? |
| Forfeits, a fine thing. | Эта штучка мне нужна. |
| I'm everybody's type, that's my thing | Мой тип всем нравится, это моя фишка. |
| Or a letter opener, if that were his thing? | Или открывашкой для писем, что если это его фишка? |
| Your thing's reading people. | Твоя фишка - читать людей. |
| Actually, it's an old thing. | Вообще-то это старая фишка. |
| That an old war thing? | Такая старая военная фишка? |
| The shape is the second thing. | Итак, форма - это второй момент. |
| There's one more thing, my Lord. | Еще один момент, Ваша честь. |
| Otherwise you'll wander off, and the next thing you know, somebody's going to have to start rescuing somebody. | Если кто-то уходит, в следующий момент кому-то приходится начинать спасать этого кого-то. |
| It may sound a hard thing to say at a moment like this, but I believe the best way to get over it is to find yourself a new kitten to tangle your knitting and give you hell. | В такой момент вам, наверное, тяжело будет это слышать, но, уверен, лучший способ пережить это - это найти другого котенка, который бы путался в вашем вязании и устраивал беспорядок. |
| Everything I've ever done, every choice I've ever made, every... terrible and wonderful thing that's ever happened to me... it's all led me to right here, this moment, with you. | Все, что я сделал, все решения, которые принял, все... ужасное и прекрасное, что со мной происходило... все они привели меня сюда, в этот момент, к тебе. |
| Then I found out she did this extraordinary thing for me. | Но потом я узнал, что она сделала для меня нечто невероятное. |
| Emile Durkheim who really played an important role in the theory of social facts, explained and talked how what was once a mere idea which in this case Durkheim is talking about society has turned out to be a thing which basically controls and dictates us. | Эмиль Дюркгейм сыграл важную роль в формировании теории социальных фактов, объясняя и рассказывая как однажды возникшая идея, а в данном случае Дюркгейм говорил об обществе, превратилась в нечто в основном контролирующее и управляющее нами. |
| And faith is a separate thing apart and distinct from science. | Вера - нечто совершенно отличное от науки. |
| The thing that keeps you going in a deep-cover mission is knowing that you're fighting for something you believe in, that the people you work for have your back. | В работе под прикрытием Вами движет осознание того, что Вы боретесь за нечто, во что Вы верите, что люди, на которых Вы работаете, прикрывают Вас. |
| This is a big thing going on right now. | Сейчас происходит нечто серьезное. |
| Let's not make a thing of it. | Давай не будем делать из этого большое событие. |
| This is the most personal thing that has ever and will ever happen to you. | Это - событие самое значительное которое было или будет в твоей жизни. |
| And the most important thing in my life also happened in this time. | Самое важное в моей жизни событие произошло в то же время. |
| He said, quote, "What happened yesterday is the best thing in the world." | По его словам, цитирую, "Вчера произошло лучшее в мире событие". |
| For from the moment the inconceivable thing happened and the Japanese arrived, there was just one thought in my mind-to find Jack. | С того момента как произошло это невообразимое событие и пришли японцы только одна мысль заполняла мой разум - найти Джека Оригинальный текст (англ.) |
| You know, maybe it's not such a bad thing to try a new voice. | Знаешь, может, это не такая уж и плохая идея - попробовать новый голос. |
| That's actually a really good idea - not the tub thing but following Kat. | Это, на самом деле, хорошая идея - не про ванную, а проследить за Кэт. |
| The idea of having one side that has two tracks on it and not telling anybody about it, I love that we worked this thing out. | Идея в том, что там на одной стороне две дорожки, и нигде об этом не сказано, мне нравится, что мы сделали эту штуку. |
| Collins thought "The laugh thing" was "Fantastic... what a great sound" and he experimented with it and incorporated it into the song. | Коллинз продолжил: «Эта идея со смехом была просто фантастикой... такой отличный звуковой приём» - вокалист поэкспериментировал с похожими моментами, один из которых в итоге и попал в песню. |
| And then the last thing I wanted to say, really, is to emphasize that the idea generalizes. | Последнее, о чём я бы хотела сказать, я бы хотела подчеркнуть, что идея может быть обобщена. |
| This is not a negotiable thing, hunger. | Голод - не предмет для дискуссий. |
| I can not do thing not imprisonning me | Я не могу сделать предмет не заключающий в тюрьму меня |
| Although the Code itself does not define "a thing", according to the established legal interpretation, it refers to "a controllable tangible object or a uncontrollable natural force that serves human needs". | Хотя сам Кодекс не дает определения "имущества", в соответствии со сложившимся юридическим толкованием оно обозначает "поддающийся контролю осязаемый предмет или не поддающуюся контролю природную силу, которая служит потребностям человека". |
| the extent to which the material (whether it is evidence, a document, an article or a thing) that the defendant seeks to obtain from the foreign country would not otherwise be available; | Ь) нельзя ли каким-либо иным образом добыть материалы дела (будь то показания, документ, предмет или вещь), которые пытается добыть в иностранном государстве обвиняемый; |
| Another thing we can't see is the human genome. | Другой предмет, невидимый для нас, это геном человека. |
| In our modern societies, one would like to believe that violence against children as an educational measure is very much a thing of the past. | Многим хотелось бы думать, что в наших современных обществах такое явление, как насилие в отношении детей в качестве воспитательной меры, давно ушло в прошлое. |
| A perception exists of racism being a thing of the past and that American society is now generally "colour blind". | Существует представление о том, что расизм - это явление прошлого и что американское общество в настоящее время в основном "не различает цветов кожи". |
| "I think you and I... are a perfectly natural, normal thing." | Я думаю, что ты и я... абсолютно нормальное и здоровое явление . |
| Evictions became a thing of the past in Cuba. | Явление отсталости как таковое исчезло с социальной панорамы Кубы. |
| Is this some sort of residual werewolf thing? | Это остаточное вервольфское явление? |
| Children do not like that sort of thing. | Мне тоже не нравится такое положение. |
| This is not a new thing. | Это не новое положение. |
| The last thing we would want to do is make you uncomfortable. | Последнее, что бы нам хотелось, это ставить тебя в неловкое положение. |
| MASSIMINO: A big thing about this telescope... is it can point really, really hold its position, and it's the gyros that allow you to do that. | Важно в этом телескопе то, что его можно направлять снаружи и изнутри, удерживать его положение с помощью гироскопов. |
| Believe me, the last thing I want Is to make things worse for these families. | Поверь, последнее, чего я хотела - это ухудшить положение, в котором находятся эти семьи. |
| All things considered, that's the nicest thing anyone's done for me all day. | Учитывая все обстоятельства, это самая приятная вещь, которую кто-либо сделал для меня за весь день. |
| It seemed the only reasonable thing to do under the circumstances. | Это показалось мне самым разумным шагом, учитывая обстоятельства. |
| And under pressure, required by his training to think, an officer might end up deciding that the best thing to do is the opposite of what he's been ordered to do, if that's what the circumstances dictate. | И под давлением, обученный в процессе подготовки думать, офицер может в конечном итоге прийти к решению, что лучшим вариантом будет противоположное тому, что ему приказали, если это то, что диктуют обстоятельства. |
| You could make a case that being taken for granted might just be the best thing in the world. | Бывает, что обстоятельства, принимаемые как данность, вдруг становятся самыми лучшим на свете. |
| I have to say Harvey, all things considered, you're taking this whole Donna-Louis thing in stride. | Харви, учитывая обстоятельства, я должна сказать, что ты отлично справляешься с уходом Донны к Луису. |
| And that's an unbelievably mature thing for a person your age to say. | Для вашего возраста это невероятно зрелое высказывание. |
| I just thought it was a fantastic, insane thing to say. | Я подумал, что это высказывание было фантастическим, безумным. |
| If I may be so bold, that is why the countries of the world came together in the United Nations - to do the right thing in a good cause. | Если вы позволите мне смелое высказывание, именно поэтому страны мира собрались вместе в Организации Объединенных Наций - чтобы правильно поступать во имя благого дела. |
| I saw a great t-shirt really recently which said, "If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him, is he still wrong?" (Laughter) And the third thing about intelligence is, it's distinct. | Если заходит жена, я злюсь, говорю ей: «Терри, я вообще-то пытаюсь пожарить яичницу, может хватит отвлекать меня?» (Смех) Вы же знаете это высказывание, про падающее дерево в пустом лесу. |
| Within that context, allow me to quote a former colleague, Ambassador Perkins: "Being effective means doing the right thing. | В этой связи я хотел бы сослаться на высказывание бывшего коллеги, посла Перкинса, который сказал, что эффективность означает делать то, что нужно, а действенность означает правильно делать, то, что нужно. |
| Oh, the size of that thing was unbelievable. | Ох, эта тварь была огромной. |
| And it's because of their belief that these words give us the best shot at driving this thing out. | Потому что эти слова, благодаря их вере, лучший способ отогнать эту тварь. |
| And if that thing ever gets back to where it came from... the Earth is doomed and everybody on it. | И если эта тварь вернётся обратно, откуда она прибыла Земля будет обречена. |
| What if this thing doesn't just feed on the insane? | А что если эта тварь не просто питается психами? |
| Don't worry, we're gonna find this thing. | Но ничего, мы найдём, найдём эту тварь! |
| I'm telling you, it's a fucking family thing. | Будь уверен, всё это какая-то семейная хрень. |
| But guess who was sitting there in the back, filming the whole damn thing? | Но угадай кто сидел сзади, снимая всю эту хрень? |
| What the hell was that thing? | Что это была за хрень? |
| And this whole Trinity thing sucks, I get it. | И вся эта хрень с Троицей. |
| I was a dancer when I was a kid and I loved it and then this shit thing happened to me and everything changed... until I met you and you inspired me, so I learnt to dance again. | В детстве я был танцором и мне нравилось это, но потом случилась одна хрень, и все изменилось... пока я не встретил тебя, и ты меня вдохновила, и я стал заниматься снова. |