| They've invented some kind of this thing, or this thing, or this thing that will make our world forever better. | Они изобрели какую-то такую вещь, и такую, и такую, и все это навсегда улучшит наш мир. |
| That's not the most self-involved thing I've heard you say, but it's definitely up there. | Это не самая эгоцентричная вещь, которую я от тебя слышала, но она определенно войдет в топ-5. |
| It's from "Julius Caesar", you know that thing I've been working on for the past six weeks. | Это от Юлия Цезаря, вы знаете, что вещь я работал на протяжении последних шести недель. |
| This thing, it works psychically... it'll find a signal and lock on. | Эта вещь, она работает физически - пошлёт сигнал или блокировку |
| The other thing I have not tried yet because I have a Palm TX and still has not come to commission external microphone... | Другая вещь, которую я еще не пробовал еще, потому что я Palm TX и до сих пор не пришли к Комиссии по внешним микрофоном... |
| One, because I'm evil, so the friends thing, that's out. | Во-первых, потому-то, знаешь, я зло, поэтому штука с друзьями - отпадает. |
| I thought you said this thing was safe, man! | Ты же сказал, что эта штука безопасна! |
| That garbanzo thing totally worked. | Эта штука хумус в целом сработала |
| That thing is made for outer space. | Эта штука построена для космоса. |
| And that's a very powerful thing. | И это очень мощная штука. |
| Okay, here's the thing. | Ладно. Тут вот какое дело. |
| The thing is, he does read a lot. | Дело в том, что он много читает. |
| Listen, the thing is... you will get to a certain point in your lives. | Дело в том, что В вашей жизни настанет момент. |
| But here's the thing. | Но тут вот какое дело. |
| It's actually more of a metabolism thing than a being-in-shape thing. | Все дело в обмене веществ. чем в поддержании себя в хорошей форме. |
| Because this is the hardest thing I've ever done in my life, and I'm doing it. | Потому что это самое тяжелое решение которое я принял за всю свою жизнь, и это действительно так. |
| But maybe literature isn't the most important thing in the world! | Но может быть литература - это не самое важное в мире! |
| So I don't know about you but the most important thing on day one anywhere, is where's the tea? | Не знаю, как тебе, Но самое важное в первый день - узнать, где находится чай. |
| Buttons are the hardest thing. | Пуговицы - самое сложное из существующего. |
| The most exciting thing I've ever been involved in. | Это самое интересное дело, в котором я участвовал. |
| And there is another thing that you don't see on this map. | Есть и еще кое-что, чего не видно на карте. |
| I actually think I might have a thing tonight. | Кстати, думаю, у меня вечером, кое-что запланировано. |
| Well, here's the thing to know, Fran, is that while she's painfully narcissistic, shockingly tone-deaf, and just generally one of the most, you know, insufferable people you'll ever meet, she means something to me. | Ладно, ты кое-что должен знать, Френ, она болезненно самовлюбленная, шокирует отсутствием слуха, вообще одна из, Знаешь, самых невыносимых людей из всех, при этом она многое значит для меня. |
| I just want to leave you with one last thought, which is probably the most important thing to take away. | Я хотел напоследок сказать ещё кое-что, пожалуй, самое важное. |
| And another thing that's really interesting is that there's this whole - the way tumors move throughout the body, it's a very complex system - and there's something called the chemokine network. | И есть еще кое-что очень интересное в том, как распространяются клетки опухоли в организме - это очень сложный механизм - "хемокинная система". |
| The main thing - quietly He did not even bite you. | Главное - спокойно, он вас даже не укусит. |
| The main thing is I get my hat back. | Главное, что мне вернули шляпу. |
| But the main thing is that I think he wants what's best for the country. | Но самое главное, я думаю, что он желает лучшего для своей страны. |
| And then I learned the most important thing of all is the follow-through. | И когда я узнал самое главное это пройти через всё. |
| That's the main thing. | Вот, что самое главное. |
| He's one of the heads of the whole thing. | Он - один из руководителей всего заговора. |
| You know, you were sitting there with a disapproving face, very sour through the whole thing. | Знаешь, ты сидел там с осуждающим лицом, очень кислый в течении всего прослушивания. |
| I mean, it's not the same, but it's the closest thing to a home I've had in a long time. I... | То есть это не одно и то же... но за долгое время... это больше всего напоминает дом. |
| The thing that angers me the most is that I let her do this to me. | Больше всего меня бесит, что я позволил ей это со мной сделать. |
| The anger this bred almost cost me the thing that I valued above all else... | гнев это разводят почти стоило мне То, что я ценю больше всего |
| So the thing starts speeding up, so I jump off the moving train. | В общем, эта штуковина начинает разгоняться, и я спрыгиваю с движущегося поезда. |
| Doesn't this thing go any faster? | А эта штуковина может быстрее ехать? |
| Do you have to have that thing blasting all the time? | Зачем эта штуковина орёт всё время? |
| That thing, where'd it go? | А куда эта штуковина направилась? |
| Thanks... by the way, that square thing is a Hampton bolt and what you just described is a manacheck maneuver. | Спасибо... кстати, эта квадратная штуковина называется болтом Хэмптона, а способ, который ты описал - мэнэчекским маневром. |
| Well, I'm going to do the dignified thing and join the protesters. | Так, я совершу достойный поступок и присоединюсь к протестующим. |
| You knew that the mere bending of procedures was the morally proper thing to do. | Вы знали, что немного отклониться от правил - нравственно правильный поступок. |
| I mean, that was a terrible thing to do, Henry. | В смысле, это был ужасный поступок, Генри. |
| It's a cruel and horrible thing. | Это ужасный и жестокий поступок. |
| That was an amazing thing that you did that weekend. | Тогда ты сделал замечательный поступок. |
| That thing isn't your brother anymore. | Это существо уже не твой брат. |
| And-and, you know, Clyde is obviously the thing, Ben grimm. | И... и Клайд это Существо, Бен Гримм. |
| If this thing intended to kill us... | Если это существо намеревалось убить нас... |
| For Evans, non-human life forms, including every "sensitive" living thing, even inanimate objects such as rocks and minerals, have intrinsic rights that humans ought to not violate. | Для Эванса нечеловекоподобные формы жизни, включая каждое «чувствующее» живое существо, в том числе неживые объекты, такие как камни и минералы, обладали неотъемлемыми правами, которые человек был обязан не нарушать. |
| Somebody brings this thing here, | Кто-то привозит это существо сюда, |
| This little thing... is the smile of the week. | Вот эта штучка... это улыбка недели. |
| She'll be under lock and key at Bow Street, she's a pretty little thing. | Она будет сидеть под замком на Боу-стрит, она - красивая штучка. |
| Where's my pretty young thing? | Где моя прекрасная молодая штучка? |
| You can't have this thing. | Ты не можешь иметь этот штучка, сынок. |
| High flying, adored So young, the instant queen A rich, beautiful thing | Высоко парит, обожаема, такая молодая, королева на миг, дорогая красивая штучка, одаренная талантами. |
| Yes, okay, it is my thing. | Да, хорошо, это моя фишка. |
| This whole "Squirrels To The Nuts" thing is obviously your own special little bit. | Вся эта штука с "белки орешкам", очевидно, твоя особая фишка. |
| Isn't working on the weekend more of a thing for the service industry? | Мне казалось, работа по выходным фишка сферы услуг. |
| What "whole thing"? | Что за такая "фишка"? |
| So this is your thing... | Так это твоя фишка... |
| And the whole thing just fell together. | И в тот момент всё сошлось. |
| And the last thing you should be doing right now is worrying about me. | Ты не можешь в такой момент волноваться обо мне. |
| You can do what you will, but at any given moment of your life, you can will only one definite thing. | Вы можете делать то, что пожелаете, но в каждый отдельно взятый момент времени вашей жизни, вы можете пожелать лишь что-то одно, вполне определенное. |
| As to whether the scope of the draft articles should be expanded, his delegation believed that the main thing was that the injured parties must be able to obtain compensation or other relief, regardless of whether the activity had involved a risk of causing harm. | Что касается вопроса о необходимости расширения сферы охвата проектов статей, то его делегация полагает, что главный момент заключается в том, что потерпевшие стороны должны иметь возможность получить компенсацию или иное возмещение независимо от того, сопряжена ли эта деятельность с опасностью нанесения ущерба. |
| So, I saw that thing, and I had... I'd had a few, like I said. | И когда я это увидел, я уже прилично выпил на тот момент. |
| My job is to stop this thing before it hurts someone else. | Моя работа - остановить это нечто, пока оно еще кому-то не навредило. |
| I just saw the most incredible thing. | Я только что видел нечто невероятное. |
| He just did a real nice thing for his dad and me. | Он только что сделал нечто поистине чудесное для нас с его отцом. |
| Thing is your patient? | Нечто - ваш пациент? |
| Jones was inspired by science fiction/horror films such as Alien and The Thing, and the result was "fitting for the track's dark guitar tones and brooding vocal melodies." | Джонс был вдохновлён во время съёмки клипа идеей научной фантастики и фильмами ужасов, такими как «Чужой» и «Нечто», и результат «соответствовал тёмным тонам гитары и задумчивым вокальным партиям.» |
| This thing has got a life of its own. | Это событие теперь живет своей жизнью. |
| We learned during litigation something we had absolutely no knowledge of before that lawsuit got started, that 1995 was a very, very significant point in this thing. | В процессе суда, мы узнали кое-что, о чём и понятия не имели до начала разбирательства: в 1995 году случилось очень важное событие в этом деле. |
| If a nuclear bomb went off, and it seemed like that was exactly what it had said, balls of fire or something, you wouldn't look on that as necessarily a bad thing. | Если бы взорвалась ядерная бомба, и выглядело бы, как будто происходит то, о чем там говориться, огненные шары или вроде того, вы не обязательно воспримите это, как плохое событие. |
| I mean, you know, it's an all-out thing. | То есть, это выдающееся событие |
| It's quite a beautiful thing, I think. | Но вообще-то это важное событие. |
| This whole thing was Victoria's idea. | А все это - идея Виктории. |
| That's Kitty's thing, not mine. | Это идея Китти, не моя. |
| I mean, if I can't have Kent, then that's the next best thing. | Я имею в виду, если я не могу быть с Кентом то вот ещё одна хорошая идея. |
| You think that's a wise thing to do at this point? | В самом деле считаешь, что это прекрасная идея. |
| I told you this Chuck Feeny thing was a terrible idea! | Я говорила тебе, что Чак Фини - ужасная идея! |
| The thing you is it suspect to take too? | Предмет вы это подозреваете взяться также? |
| Do you have any thing not understood? | Вы имеете любой предмет не понятый? |
| I didn't know that was an actual thing. | Я не знала, что этот предмет сейчас актуален. |
| the extent to which the material (whether it is evidence, a document, an article or a thing) that the defendant seeks to obtain from the foreign country would not otherwise be available; | Ь) нельзя ли каким-либо иным образом добыть материалы дела (будь то показания, документ, предмет или вещь), которые пытается добыть в иностранном государстве обвиняемый; |
| Now the funny thing is there's some DNA evidence on the skateboard, that puts it at the scene of the crime. | Этот предмет вытащили, им оказался скейтборд. По следам ДНК мы выйдем на преступника. |
| Spontaneous really isn't a thing these days. | Ну, спонтанность - теперь редкое явление. |
| Bearing in mind that the aspiration of peoples to control their destiny was not a thing of the past but very much a current concern, the implementation of their self-determination must be taken seriously and in a timely fashion. | З. Принимая во внимание тот факт, что стремление народов распоряжаться своей судьбой - это не явление прошлого, а в значительной степени проблема настоящего, осуществление их права на самоопределение должно восприниматься серьезно и своевременным образом. |
| That's what's made it into this mysterious, powerful thing it is. | Этот длительный процесс и породил то мистическое и мощное явление в том виде, каким мы видим его сегодня. |
| The application of military force, like every other thing in creation, is subject to the natural laws of cause and effect, especially when it is misused. | Применение военной силы, как и любое другое явление или действие, подчиняется закону причинно-следственной связи, особенно если применили ее неправильно. |
| You know, perhaps it's just a generational thing. | Наверное, это просто поколенческое явление. |
| I know some guys love that whole damsel-in-distress thing, but I don't. | Я знаю, некоторым парням нравится, когда девушка попадает в затруднительное положение, но мне нет. |
| That he's never coming back, sort of thing, and that's the... | Понимание того, что он... никогда уже не вернется, принять такое положение вещей это... |
| Next thing I know, Tara makes a claim, says I took advantage of her, it was a hostile work environment. | И вдруг я узнаю, что Тара подала иск, что я использовал служебное положение, чтобы склонить её к отношениям. |
| That means that it will be difficult to declare that the wrongdoings are a thing of the past and that everything is different and better now. | Это означает, что будет трудно утверждать, что нарушения остались в прошлом и что сейчас положение совсем иное - оно улучшилось. |
| Well, the only way to work the thing might be to tip her off in an indirect way that I'm prepared to open negotiations. | Чтобы исправить положение, нужно чем-то ее заинтриговать. Единственное, что можно сделать, это дать ей понять, что я готов пойти на уступки. |
| All things considered, that's the nicest thing anyone's done for me all day. | Учитывая все обстоятельства, это самая приятная вещь, которую кто-либо сделал для меня за весь день. |
| Of course you don't because you don't understand that circumstances are what makes a thing poison or nectar. | Потому что ты не понимаешь, что обстоятельства, могут стать благом или наказанием. |
| I have to say Harvey, all things considered, you're taking this whole Donna-Louis thing in stride. | Харви, учитывая обстоятельства, я должна сказать, что ты отлично справляешься с уходом Донны к Луису. |
| Did you just basically do a, "I have to go somewhere for reasons that I can't tell you about" kind of thing, or...? | Как вы всё объяснили? "Мне нужно было уехать"? "Возникли обстоятельства, о которых я не могу говорить"? |
| That's not going so well, plus the Rams have had a terrible start to their season, so this whole utopia thing's a bit of a debatable point in our house right now. | Плюс "Рэмс" плохо начали сезон, так что вся эта идиллия пока мало влияет на наши семейные обстоятельства. |
| That one's another one, probably illegal thing to say too. | Снова перебор, это вообще, по-моему незаконное высказывание. |
| Actually, do you know that old philosophical thing, if a tree falls in a forest and nobody hears it, did it happen? | Вы же знаете это высказывание: если никто не слышал, как упало дерево, упало ли оно на самом деле? |
| And that's an unbelievably mature thing for a person your age to say. | Для вашего возраста это невероятно зрелое высказывание. |
| I just thought it was a fantastic, insane thing to say. | Я подумал, что это высказывание было фантастическим, безумным. |
| I saw a great t-shirt really recently which said, "If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him, is he still wrong?" (Laughter) And the third thing about intelligence is, it's distinct. | Если заходит жена, я злюсь, говорю ей: «Терри, я вообще-то пытаюсь пожарить яичницу, может хватит отвлекать меня?» (Смех) Вы же знаете это высказывание, про падающее дерево в пустом лесу. |
| You think that you understand this thing. | Ты считаешь, что понимаешь эту тварь. |
| I think, personally, for you, it would be the best thing in the world... to get out there and face this thing, get back on the horse. | Думаю, лично для вас, это лучший вариант в мире... вернуться туда, найти эту тварь и снова оказаться на коне. |
| This thing didn't butcher Willits. | Эта тварь не потрошила Уилица. |
| I have to kill that thing. | Я должен убить ту тварь. |
| I mean, while we're sitting here, that thing is putting as much distance between us as possible. | В смысле, пока мы тут сидим, эта тварь драпает от нас как можно дальше. |
| But the whole fiery damnation thing, no. | Но в эта хрень с вечным мучениями - нет. |
| If that thing had gone off, man... | Если бы эта хрень рванула, чувак... |
| If I said I was gonna read it, I'd read the bloody thing. | Если я сказал, что прочту эту хрень, то прочел бы. |
| Get this thing away from me. | Унеси уже эту хрень. |
| This thing is blown to shit! | Эта хрень порвана в гавно! |