| A thing that will give this place a chance to find some small measure of peace. | Вещь, которая даст этому месту шанс найти немного мира. |
| This will be the most valuable thing we have. | Это будет самая дорогая вещь в доме. |
| This is a thing called a present. | Вот эта вещь называется подарком, |
| I did a crazy thing one day. | Однажды я сделал безумную вещь. |
| Result: every thing, person, program, the jury is without light and shade, critical or unbearable to be condemned or sanctify. | Результат: всякая вещь, человек, программа, жюри без света и тени, критических или невыносимым для осуждения или освятить. |
| I don't even want to know what that thing is, - but we need to get it out of here. | Даже знать не хочу, что это за штука, но мы должны увести его отсюда. |
| When this thing dies, we lose override. | Когда эта штука сядет, мы потеряем контроль над сигналом |
| Well, I'm not sure exactly, but the thing is that I think my gran's involved in whatever it is. | Ну, я точно не уверен, но штука в том, что я думаю, что моя бабушка в курсе всего этого, что бы это ни было. |
| Does this thing work? | Эта штука вообще работает? |
| You know, a strange thing, the survival instinct. | Странная штука этот инстинкт самосохранения. |
| What if this whole thing is about desire? | А что если все дело в желание? |
| The thing is, Fry is very sweet. | Дело в том, что Фрай очень милый, но такой наивный! |
| Let's do this thing. | А теперь за дело. |
| I just... I have a thing. | Просто у меня дело. |
| Okay, here's the thing... | Ладно, тут такое дело... |
| The important thing right now is to decide which client to go after. | Сейчас самое важное - решить, за каким клиентом охотиться. |
| Same thing you'd do if he was here. | То же самое, что и всегда, когда он здесь. |
| Same thing that's wrong with you. | То же самое, что и с тобой. |
| Same thing goes for you, Iris. | Тоже самое касается тебя, Айрис. |
| They say your health is the most important thing. | Они говорят, что самое главное - это твое здоровье. |
| Girls be quiet for a minute I want to say some thing. | Девочки, минутку тишины, я хочу кое-что сказать. |
| One more thing I wanted to tell you, sir... | Я хотел бы сказать еще кое-что, сэр... |
| Wait, just one more thing. | Погоди, еще кое-что. |
| Sir, one other thing. | Сэр, еще кое-что. |
| THERE'S ONE MORE THING YOU SHOULD KNOW. | Вам следует знать кое-что еще. |
| And the best thing is it gives me access to the world's most fascinating people. | И самое главное, деньги дают мне доступ к самым интересным людям в мире. |
| The important thing is to be seen with a pretty girl. | Главное, появиться с красивой девушкой. |
| Hunger, a poet once said, is the most important thing we know, the first lesson we learn. | Голод... как сказал поэт - это главное наше знание, первый изученный урок. |
| And it is absolutely unimportant whether it is Russia or France, the main thing is the spirit a painter has absorbed and expressed in his products. | И совсем неважно, Россия это или Франция, главное - дух, который впитал живописец и выразил в своих произведениях. |
| The main thing is, he's not dead. | Главное, что он жив. |
| Well, for the record, I can't imagine you being the last thing any man would want. | Так, просто к сведению - не могу согласиться с тем что какой-то мужчина мог бы хотеть вас меньше всего. |
| I think we can get the whole thing bounced under 403. | Думаю, мы сумеем от всего отвертеться по правилу 403. |
| But the crazy thing is that you come home after work kiss the wife and kids, back to work the next day. | Но хуже всего, что после этого ты приходишь домой... Целуешь жену, детей... А на следующий день опять идешь на работу. |
| The right thing to do is reciprocate by going to see her play. | Что бы отблагодарить, лучше всего пойти и посмотреть её игру. |
| You saw that terrible thing happen, and you still don't believe it. | И теперь, после всего происшедшего, вы всё ещё отказываетесь в это поверить? |
| That thing's draining all our power. | Эта штуковина тянет всю нашу электроэнергию. |
| Doesn't this thing go any faster? | А эта штуковина может быстрее ехать? |
| What is important and what I hope you can tell me is what this thing does exactly. | Это важно, и я надеюсь, что ты скажешь мне, что именно делает эта штуковина. |
| Mark! Get that thing over here, and get your dad in it! | Марк, пусть эту штуковина придвинется сюда и подберет твоего отца! |
| And since this came in on a Friday, they were able to get this great footage of this thing breaking up as it came in over West Virgina, Maryland, Pennsylvania and New Jersey until it did that to a car in New York. (Laughter) | Он как раз проходил в пятницу, и потому удалось сделать отличное видео, как эта штуковина, разваливаясь на части, вошла в атмосферу над Западной Виргинией, пролетела Мэриленд, Пенсильванию и Нью-Джерси, пока не сделала вот это с машиной в Нью-Йорке. (Смех) |
| I'd say that it was A very peculiar thing to do... | Я бы сказал, это очень эксцентричный поступок... |
| It was the right thing to do... | Это был правильный поступок в тех обстоятельствах. |
| Closing the store is the brave thing to do. | Закрыть магазин - это мужественный поступок. |
| Last thing I wanted to do was make trouble for you. | последний мой поступок доставил тебе хлопот. |
| It would be the one... decent thing that you do in what's left of your sad and pathetic life. | Но пусть в вашей жалкой жизни будет хотя бы один достойный поступок. |
| The TARDIS is a living thing - thousands of instruments. | ТАРДИС живое существо, тысячи инструментов. |
| You can't think for yourself with a thing inside you. | Нельзя думать о себе, имея внутри себя еще одно существо. |
| The thing you spent our final resources on. | Существо, на которое ты потратила наши последние ресурсы. |
| You created this thing and then you starved it, so it turned against you. | Ты рождаешь это существо и затем моришь его голодом, и оно становится враждебным. |
| But then he has to take the thing and slice it open and see what's going on in there. | Но потом он взял это существо, сделал надрез, ... и посмотрел, что происходит там, внутри. |
| That little thing there is the first perpetual energy source since the sun. | Эта штучка - первый в мире вечный источник энергии - после Солнца. |
| Playin' like you're just a fresh, young thing from Santa Cruz... who somehow winds up connected to the senior partners of Evil Incorporated. | Притворяешься, как будто ты свежая молодая штучка из Санта-Круза кто, так или иначе, связан со старшими партнерами Корпорации зла. |
| be lookin' for me 'cause I'm the real thing | Остерегайся меня, потому что я реальная штучка |
| I am a pretty little thing just out of lit class at GMU. | Я маленькая приятная штучка, прямиком из литературного класса... |
| I was looking for something that had the hard and soft shapes and this is the thing that you use to scrub pots and pans. | Я искала материалы с мягкой и твердой структурой, Это вот штучка для мытья сковородок. |
| The Neve thing is - there just weren't that many made, because they're so handmade. | Фишка Нива в том... их было не так много потому что они сделаны практически вручную. |
| See, Joe, not that that's not great but one cool thing about having a friend perform the ceremony is that it can be about us. | Смотри, Джоуи, не то чтобы что-то не так, ...но в том, что поп на свадьбе - твой друг, есть одна фишка: ...он может рассказать о нас. |
| Insomnia's kind of my thing. | Бессонница - это моя фишка. |
| That's the thing about pain. | В этом-то и фишка боли. |
| Picking locks is my thing. | Взламывать замки - это моя фишка. |
| Your biggest weakness, the thing I noticed the moment I met you, your courage, your reckless bravado. | Твою огромную слабость, что заметил в момент нашей первой встречи, твою храбрость, твою опрометчивую показуху. |
| I'm sorry for the last-minute switch, but I have a huge work thing tonight, actually, I totally need this dress for. | Прости, что все так получилось в последний момент, но у меня очень важное дело на работе, и мне нужно еще подготовиться. |
| The interesting thing about the IPv4 implementation of RFC 2474 is that even though Diffserv has been completely redefined, it is still backward compatible with the original RFC 2475 specification. | Интересный момент IPv4 применения в RFC 2474 заключается в том, что даже, несмотря на тот факт, что Diffserv был абсолютно переопределен, он все еще обратно совместим с оригинальной RFC 2475 спецификацией. |
| The next thing I know I was across the border shooting with everybody and yelling, "Viva Mexico." | Следующий момент, что я помню, я был по другую сторону баррикад, и дрался со всеми и кричал: "Да здравствует Мехико!". |
| But the thing that really struck me, when I plotted all this data, and it was a lot of numbers, was that you can see how it levels off. | Но при сборе этих многочисленных данных и цифр больше всего меня поразило то, что в какой-то момент прирост продовольственных ресурсов останавливается. |
| You just say I got a thing. | Говори просто Эй у меня есть нечто. |
| A terrible thing happened to me. | Но со мной случилось нечто ужасное. |
| It's a big thing for him. | это для него нечто. |
| I have a... a little thing for you, and with a nudge or two, it could probably go into a big thing. | Я что-то чувствую к тебе, и через какое-то время это может перерасти в нечто большее. |
| Right now I got all this mop pieces that I'm trying to sew one individually, piece by piece, to create, like, this drapey effect thing that has to do somewhat with the draping of my other dress. | У меня в руках охапка шнурков, Я пытаюсь их сшить вместе, один за другим, Чтобы создать нечто похожее на драпировку другого платья. |
| What do the computer models say about this, that and the other thing? | Компьютерные модели прогнозируют то или иное событие? |
| Kevin, this is the most important thing that's happened to me in a long time. | Кевин, это самое важное событие для меня за долгое время. |
| Look, this must be the biggest thing that's happened in this part of the valley for years. It's the biggest thing that'll ever happen to one family. | Слушай, это должно быть самое большое событие, которое произошло в этой части долины за все время. |
| A very special thing happened in 1986: the government allowed Hungaroton to release the first heavy metal album in Hungary. | Важное событие произошло в 1986 году: правительство разрешило Hungaroton выпустить первый хэви-метал альбом в Венгрии. |
| It seems important thing... | Видимо, было большое событие. |
| Fred has the foolish idea that the mystery of the stars and planets is a fragile thing. | У Фреда есть дурацкая идея, что тайна звезд и планет это недолговечная вещь. |
| The army usually has a thing or two to say about real estate. | У армии, обычно, есть идея или две, о том как использовать имущество. |
| In that case, I think taking two weeks off is the best thing right now. | Тогда уйти в отпуск на 2 недели - очень хорошая идея. |
| The thing is, this idea of Chinese-American food doesn't exist only in America. | Дело в том, что эта идея китайско-американской еды существует не только в Америке. |
| The whole idea of a nation state is a thing of the past. | Вся идея государственности осталась в прошлом. |
| The thing and you that I go to go on night patrol do not matter at all | Предмет и вы который я иду продолжать ночной патруль не имею значение совершенно |
| Do you have any thing not understood? | Вы имеете любой предмет не понятый? |
| The thing was lying in the heather. | Предмет лежал в вереске. |
| According to the tenets of that school of poetry to which he belongs, he thinks that any thing or object in nature is a fit material on which the poet may work... | Согласно принципам той школы поэзии, к которой он принадлежит, он считает, что любая вещь или предмет в природе является пригодным материалом, на котором поэт может работать Может ли быть более острый concetto, чем этот адрес к играющим на свирели пастухам на греческой вазе?» |
| And so I'd feel a lot better about the whole thing if we could somehow show that an everyday object also follows quantum mechanics. | Поэтому я бы более уверился в своей правоте, если бы смог показать, что обычный предмет тоже следует законам квантовой механики. |
| This is just a thing, Hazel. | Это просто вот такое явление, Хэйзел. |
| That's the rarest thing in the world, a man able to be quiet. | Редчайшее явление в мире - человек, способный хранить молчание. |
| One unfortunate thing is the fact that many of the resources promised by the developed countries are not being provided. | Еще одно негативное явление состоит в том, что многие обещанные развитыми странами ресурсы не предоставляются. |
| And so there's actually a fourth thing that we have not get to, that we won't see in the next 10 years, or 5,000 days, but I think that's where we're going to. | Таким образом, это четвёртое явление, с которым мы ещё не столкнулись, которое мы не увидим в следующие десять лет, или 5000 дней, но я думаю, что это то, куда мы движемся. |
| Because honour's a hard thing to come by nowadays. | В наше время честь - довольно редкое явление. |
| Children do not like that sort of thing. | Мне тоже не нравится такое положение. |
| No, the important thing now is to establish your position. | Нет, сейчас главное укрепить твоё положение. |
| She gives CPR, she puts him in the recovery position but then, the strangest thing is, when she's made him safe and when the medics arrive... | Она сделала искусственное дыхание, придала ему безопасное положение, но, самое странное, когда она спасла его и прибыли медики... |
| The curious thing is that despite the fact that his situation was utterly hopeless, he didn't want to die. | Самое смешное то, что несмотря на тот факт что его положение было абсолютно безнадежным, он не хотел умирать. |
| Except so far as that provision or, as the case may be, the thing done under its authority is shown not to be reasonably justifiable in a democratic society. | за исключением случаев, когда данное положение или, соответственно, действие, совершенное на основании последнего, не представляется разумно обоснованным в демократическом обществе. |
| Under the circumstances, it was the best thing that could have happened, right? | Учитывая обстоятельства, это же лучшее, что могло случиться, верно? |
| I have to say Harvey, all things considered, you're taking this whole Donna-Louis thing in stride. | Харви, учитывая обстоятельства, я должна сказать, что ты отлично справляешься с уходом Донны к Луису. |
| It's a family thing and a financial thing. | Это - семейные и финансовые обстоятельства. |
| The thing about the justice system, Kylie, is that they don't really like to make special allowances. | С системой правосудия какая штука - она не берёт во внимание особые обстоятельства. |
| Thus, judicial authorities no longer "may" but are "obliged to" order forfeiture of a thing if the circumstances of the case warrant a reasonable assumption that it could be used to finance terrorism. | Так, судебные власти уже не «могут», а «обязаны» отдавать распоряжения о конфискации имущества, если обстоятельства дела дают основания полагать, что оно может быть использовано для финансирования терроризма. |
| That one's another one, probably illegal thing to say too. | Снова перебор, это вообще, по-моему незаконное высказывание. |
| That's a strange thing to say, given the circumstances. | Довольно странное высказывание, учитывая обстоятельства. |
| If I may be so bold, that is why the countries of the world came together in the United Nations - to do the right thing in a good cause. | Если вы позволите мне смелое высказывание, именно поэтому страны мира собрались вместе в Организации Объединенных Наций - чтобы правильно поступать во имя благого дела. |
| I saw a great t-shirt really recently which said, "If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him, is he still wrong?" (Laughter) And the third thing about intelligence is, it's distinct. | Если заходит жена, я злюсь, говорю ей: «Терри, я вообще-то пытаюсь пожарить яичницу, может хватит отвлекать меня?» (Смех) Вы же знаете это высказывание, про падающее дерево в пустом лесу. |
| Within that context, allow me to quote a former colleague, Ambassador Perkins: "Being effective means doing the right thing. | В этой связи я хотел бы сослаться на высказывание бывшего коллеги, посла Перкинса, который сказал, что эффективность означает делать то, что нужно, а действенность означает правильно делать, то, что нужно. |
| You're a homicide detective, and this thing kills people. | Ты расследуешь убийства, а эта тварь убивает людей. |
| That thing in this world, it was so, so wrong. | Эта тварь в этом мире, это была так... |
| And "that thing" can understand you, too... so watch it. | А "эта тварь" понимает тебя, так что... следи за языком. |
| You want that thing to get out? | Ты хочешь, чтобы эта тварь вылезла наружу? |
| Let's go kill this thing... | Давай убьем эту тварь... |
| This whole damn thing goes sideways, right, guess I won't have to be here anymore. | Вся эта хрень мне уже не по душе, думаю, пара отсюда сваливать. |
| Anything more about the car? I want every cop on the Eastern Seaboard looking for that thing. | Я хочу, чтобы каждый полицейский на восточном побережье искал эту чёртову хрень. |
| This is a real thing that people can really do. | Это настоящая хрень, которую можно делать! |
| This thing isn't even al dente. | Эта хрень даже не подогревает. |
| Is this thing on? | Эта хрень вообще работает? |