| It was just a "he came on my stomach" type thing. | Это был просто "он пришел на животе" типа вещь. |
| There's a thing called the front door, darling. | Милый, есть такая вещь - входная дверь. |
| If this thing is what you say it is, it could be huge for my career. | Если эта вещь такая, как ты ее описываешь, это будет просто громадный успех для моей карьеры. |
| Then how else could he have been brought back, besides the thing, the exact thing that I'm looking for? | Как еще его могли вернуть к жизни, если не использовали ту вещь, ту самую вещь, которую я ищу? |
| And at 13, Bukowski's Post Office... the most explicit, inappropriate thing I'd ever come across. | А в 13 лет, "Почтамт" Буковского... самую неуместную вещь, которую я когда-либо читала. |
| About ninety seconds before this thing is complete. | Эта штука будет собрана через девяносто секунд. |
| Joe, where's the... that thing? | Джо, а где у тебя... эта штука? |
| I got this thing over there. | У меня есть там одна штука. |
| If that huge thing's a triple-A, I want in. | Если та огромная штука высший балл, то я хочу |
| Exactly, and the weird thing is, Metro traffic management didn't flag any problems around the time of the chase. | Верно, заметь, странная штука:патрульная служба не сообщала о чём-то странном во время приследования |
| I hope you solve this thing. | Надеюсь, вы раскроете это дело. |
| The thing is the prosecution is obviously claiming... thatJason's heart is not gentle. | Дело в том, что обвинение утверждает, у Джейсона не доброе сердце. |
| No, it's not. That's the other thing. | Нет, нет, дело не в этом. |
| What, the - the Benny sutton thing? | Какое дело? Бенни Саттон? |
| Well, the thing is... | Ну, дело в том что... |
| Regardless of what happens to us, the most important thing... is that this building be destroyed immediately before they escape. | Независимо от того, что случится с нами, самое важное... чтобы здание было уничтожено немедленно. |
| For me, the best thing in life is work. | Для меня самое лучшее в жизни - это работа |
| "The worst thing that parents can make is to break promises to their children." | "Самое ужасное, что делают родители это обещают детям, а потом не выполняют". |
| Most important thing is: Only you can change yourself, and only you can change the world and make it better, for people as well as penguins. | Самое главное: только вы можете изменить себя, и только вы можете изменить окружающий мир и сделать его лучше, как для людей, так и для пингвинов. |
| That's the most important thing now. | Это самое главное сейчас. |
| I got to do a family thing. | Мне нужно сделать кое-что для семьи. |
| But a funny thing happened when I did. | Но произошло кое-что забавное, когда я это сделал. |
| I've done a bad thing, Catherine. | Я сделал кое-что плохое, Кэтрин. |
| I've got one more thing. | И есть еще кое-что. |
| And... maybe telling Annie makes it almost impossible for her to stay with me, but... here's the thing. | Может, рассказав всё Энни, я поставлю крест на нашем браке, но есть ещё кое-что. |
| The most important thing to a single parent, her kid. | Самое главное для родителя одиночки, это ее ребенок. |
| The crucial thing now is that it continue. | Главное сейчас - это чтобы он продолжался. |
| The main thing is you find a good wife. | Главное, чтоб ты нашел хорошую невесту. |
| Sort of short and round-ish, but with a good personality, which is the main thing. | Сортировать краткосрочных и круглый иш, но с хорошим личности, что самое главное. |
| Look, Alex, the important thing here Is that you have to be very careful how you behave around boys Because it is so easy to get a reputation. | Слушай, Алекс, главное здесь - это то, что ты должна вести себя с мальчиками очень осторожно, потому что очень легко испортить репутацию. |
| And the worst thing is, only one person realized representative Diogo Fraga. | И что было хуже всего, только один человек осознал этот факт... Депутат Диого Фрага. |
| I'm sorry you thought that I thought last night was a one-night thing. | Мне жаль, что ты думаешь, будто я считаю прошедшую ночь "всего лишь одной ночью". |
| And the thing I see more than anything else that I noticed, 'cause I'm not a uniform expert, is I look at his hands. | И то, что мне больше всего бросилось в глаза, поскольку я не эксперт по форме, это его руки. |
| This is the best thing I've ever thought of! | Это лучшее из всего, что приходило мне в голову! |
| Even though Yannes was partly displeased with the result, his colleague Charles Winterble said: "This thing is already 10 times better than anything out there and 20 times better than it needs to be." | Несмотря на то, что Яннес не был полностью удовлетворён достигнутым результатом, его коллега Чарльз Уинтебл сказал: «Эта штука в десять раз лучше всего, что есть у других, и в двадцать раз лучше, чем требовалось». |
| I was just thinking, this thing is just like The Wolf Man. | Я тут подумал, эта штуковина - тот же оборотень. |
| So you had no way of knowing thing would come through? | Значит, ты никак не мог узнать, что... эта штуковина может вылезти наружу? |
| What about the... air... force-field thing? | А как же эта... воздушная... силовая штуковина? |
| Every one of these circles is a cog, a stack of cogs, and this thing is as big as a steam locomotive. | Каждый из этих кругов - шестерёнки, наборы шестерёнок, а размером эта штуковина с паровой локомотив. |
| but it didn't matter, because this thing runs on a 900-megahertz signal that can pinpoint a channel marker at 24 nautical miles. | но это неважно, потому что эта штуковина подаёт сигнал на 900 мегагерц, способный засечь буй за 24 морских мили. |
| One bad thing does not outweigh the many good. | Один дурной поступок не перевесит многие хорошие. |
| And then I thought about what a courageous thing you did last night - taking that chance. | И вспомнил, какой мужественный поступок ты совершил вчера вечером решившись на признание. |
| Yet it would seem the reasonable thing to do. | Хоть один благоразумный поступок. |
| I want to do the right thing here. | Я хочу сделать правильный поступок. |
| But as it turns out, finally being on my own was the best thing I ever did for myself. | Но затем, отстаяв свое, я понял, это был лучший поступок для меня. |
| That thing out there... that's no dinosaur. | Это существо - никакой не динозавр. |
| Just take that thing back to Camden with you. | Забирай это существо обратно в Кемдэн. |
| We'd be right in assuming that the self is an actual living thing. | Мы были бы правы, полагая, что это самосознание и есть наше существо. |
| They took him, and turned him into the thing I hate most. | схватили, и обратили в существо, которое я ненавижу. |
| The Babel fish is small, yellow, leech-like, and probably the oddest thing in the universe. | Вавилонская рыбка - это маленькое, желтое, похожее на пиявку и,... возможно, самое странное существо во Вселенной. |
| Playin' like you're just a fresh, young thing from Santa Cruz... who somehow winds up connected to the senior partners of Evil Incorporated. | Притворяешься, как будто ты свежая молодая штучка из Санта-Круза кто, так или иначе, связан со старшими партнерами Корпорации зла. |
| I got to tell you, you're about the hottest thing I've seen since fire. | Должен сказать, ты самая горячая штучка, если не считать огонь. |
| WHO WOULD THINK AN UGLY LITTLE THING LIKE THIS COULD CONTAIN SOMETHING SO BEAUTIFUL. | Кто бы мог подумать, что вот такая противная маленькая штучка может содержать в себе нечто прекрасное? |
| You're the pretty young thing... is what I meant. | Ты и есть та прекрасная молодая штучка... |
| One small thing for a thing, one enormous thing for a thingy-thing! | Одна маленькая штучка для штуки, ...одна огромная штуковина для штукенции! |
| What cool kid thing's in here? | А тут какая клёвая детская фишка? |
| Or a letter opener, if that were his thing? | Или открывашкой для писем, что если это его фишка? |
| Is that, like, a surgeon thing? | Это такая фишка у хирургов? |
| Is that a chess thing? | Это какая-то шахматная фишка? |
| You're a paranoid-aggressive, and you's your thing. | Ты параноидально-агрессивен, и ты угрожаешь... в этом твоя фишка. |
| But it's not the only interesting thing. | Однако это не единственный интересный момент. |
| At the time, it seemed like you were doing the right thing. | В тот момент, ты считал, что поступаешь правильно. |
| It was the easiest thing to do in the moment. | Это было самым простым выходом в тот момент. |
| Marty cut the phone line instead of the video feed, so the whole thing was caught on the bank cameras. | Марти тогда перерезал телефонный, а не видео-кабель. И камеры зафиксировали момент преступления. |
| Egan married English actress and Girl Thing and Wonderland member Jodi Albert on 8 May 2009. | 8 мая 2009 года Киан женился на английской актрисе и певице Джоди Алберт, на тот момент участнице поп-группы Wonderland. |
| This didn't please anybody. But then a funny thing happened in the conversation. | Это никому не понравилось. Но потом в разговоре стало происходить нечто интересное. |
| If you ask for the happiness of the remembering self, it's a completely different thing. | Если вы спросите про счастье помнящего я, это нечто совершенно другое. |
| You know, the truck thing. | Ну, знаете, грузовик нечто. |
| He did an extraordinary thing. | Он совершил нечто выдающееся. |
| Wouldn't it be better to do this sort of thing municipally? | Не лучше было бы открыть нечто подобное в городе? |
| It's a one-shot, once-in-a-lifetime thing. | Это одна попытка, происходящее раз в жизни событие. |
| Well, it was really sweet, and, like, the most romantic thing ever. | Это было очень милое и самое романтичное событие на свете. |
| Can't let a little thing like a wedding keep us from school. | Такое небольшое событие как свадьба неосвобождает нас от учёбы. |
| Trust me, this piece about Bongo is the biggest thing that's going to happen to denim since the California gold rush. | Поверь мне, эта статья о Бонго - самое большое событие, которое случалось с джинсами со времен золотой лихорадки в Калифорнии. |
| When is this thing they've got planned? | Когда они запланировали это событие? |
| And you thought my thing was crazy. | И вы говорили, что моя идея сумасшедшая. |
| That hunger strike idea was a thing of beauty, Karma. | Эта идея с голодовкой просто класс, Карма. |
| Okay, that was my idea, and I wasn't being serious, 'cause it's not a thing. | Хорошо, это была моя идея, И я не серьезно, потому что это бредовая идея. |
| Rory Sutherland: I'm not sure this isn't the most perfect example of intangible value it requires is photons, neurons, and a great idea to create this thing. | Рори Сазерланд: Могу сказать, что это наилучший пример создания иллюзорной ценности. Все что потребовалось - протоны, нейроны и великолепная идея. |
| All of these concepts, as kind of rhetorically florid as they are, share this basic assumption, which is that an idea is a single thing, it's something that happens often in a wonderful illuminating moment. | Все эти понятия, несмотря на то, что они немного вычурные, разделяют общее предположение, что идея это некая разовая вещь, это нечто, что часто приходит в один прекрасный момент озарения. |
| I can not do thing not imprisonning me | Я не могу сделать предмет не заключающий в тюрьму меня |
| Ensure that the terminology used in the legislation about embezzlement covers clearly any property or any other thing of value, in accordance with article 17 of the Convention; | обеспечить, чтобы используемая в законодательстве относительно хищения имущества терминология ясно охватывала любое имущество или любой другой ценный предмет в соответствии со статьей 17 Конвенции; |
| It's not a thing, a machine or a function. | Любовь - это не предмет, не механизм, не функция и не программа. |
| Holism is the belief that anything natural is connected to everything else and that each thing is a part of the whole, which is more important than the parts that make it up. | Целостность заключается в идее о том, что все естественное связано со всем остальным и что каждый предмет является частью общего целого, которое само по себе важнее, чем составляющие его элементы. |
| So the obvious thing for me to talk about today is graphics and audio. | Так что очевидный предмет моего сегодняшнего разговора - графика и звук. |
| It's a rare enough thing - a man who lives up to his reputation. | Редкое это явление - человек, который полностью оправдывает свою репутацию. |
| It's just one more thing they've taken for granted. | Очередное явление, которое они принимают, как должное. |
| Spontaneous really isn't a thing these days. | Ну, спонтанность - теперь редкое явление. |
| Bearing in mind that the aspiration of peoples to control their destiny was not a thing of the past but very much a current concern, the implementation of their self-determination must be taken seriously and in a timely fashion. | З. Принимая во внимание тот факт, что стремление народов распоряжаться своей судьбой - это не явление прошлого, а в значительной степени проблема настоящего, осуществление их права на самоопределение должно восприниматься серьезно и своевременным образом. |
| The application of military force, like every other thing in creation, is subject to the natural laws of cause and effect, especially when it is misused. | Применение военной силы, как и любое другое явление или действие, подчиняется закону причинно-следственной связи, особенно если применили ее неправильно. |
| He embarrassed them, and they're the closest thing he has to an enemy. | Он поставил их в неловкое положение, и они больше всего подходят на роль его врагов. |
| I think if we always indulged ourselves in that kind of thing, I think we'd make a lot of people pretty uncomfortable. | Мне кажется, если всегда вести себя таким образом, многих людей можно поставить в неловкое положение. |
| It is not a thing to be done, but the idea of presenting the situation in the region "but for the Karabakh conflict" appears to be quite a thrilling one. | Конечно делать этого нельзя, однако прозвучавшая из Баку идея представить положение дел в регионе на случай «если не было бы карабахского конфликта...» представляется уж очень соблазнительной. |
| Including this sort of thing in a job application makes it seem like you didn't care about getting the job enough to really research the position and decide what was relevant about yourself in qualifying for it. | Включая такого рода вещь в работу приложения облегчает казаться, вы не заботитесь о получении задание достаточно, чтобы действительно научных исследований, положение и решить, каково отношение о себе в отборочный для него. |
| That must be changed, not only because failure to do so fuels the epidemic but because it is the right thing to do. | Такое положение дел следует изменить, не только из-за того, что в противном случае эпидемия будет распространяться, а потому, что делать это необходимо. |
| Under the circumstances, it was the best thing that could have happened, right? | Учитывая обстоятельства, это же лучшее, что могло случиться, верно? |
| See, that's the thing though, sir, because, I mean, I am the home situation. | Но, вы понимаете, такое дело, сэр Знаете, я и есть его семейные обстоятельства |
| The thing about the justice system, Kylie, is that they don't really like to make special allowances. | С системой правосудия какая штука - она не берёт во внимание особые обстоятельства. |
| Now, given the circumstances, his age, and his surroundings, I mean, surely this thing was sort of expected. | Учитывая все обстоятельства, его возраст, окружение ну конечно никто не мог этого ожидать. |
| Thus, judicial authorities no longer "may" but are "obliged to" order forfeiture of a thing if the circumstances of the case warrant a reasonable assumption that it could be used to finance terrorism. | Так, судебные власти уже не «могут», а «обязаны» отдавать распоряжения о конфискации имущества, если обстоятельства дела дают основания полагать, что оно может быть использовано для финансирования терроризма. |
| That one's another one, probably illegal thing to say too. | Снова перебор, это вообще, по-моему незаконное высказывание. |
| That's a strange thing to say, given the circumstances. | Довольно странное высказывание, учитывая обстоятельства. |
| It's a brave thing to say. | Это очень смелое высказывание на самом деле. |
| I just thought it was a fantastic, insane thing to say. | Я подумал, что это высказывание было фантастическим, безумным. |
| I saw a great t-shirt really recently which said, "If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him, is he still wrong?" (Laughter) And the third thing about intelligence is, it's distinct. | Если заходит жена, я злюсь, говорю ей: «Терри, я вообще-то пытаюсь пожарить яичницу, может хватит отвлекать меня?» (Смех) Вы же знаете это высказывание, про падающее дерево в пустом лесу. |
| I think she and that other thing had killed them. | Я подумал, что она и вторая тварь их всех убили. |
| If we wanna catch this thing, we gotta leave now. | Если хотим поймать эту тварь, надо уходить. |
| So, last time you saw this thing, it turned people into killers, too? | Итак, в прошлый раз эта тварь тоже делала людей убийцами? |
| I'm gonna kill this thing. | Я убью эту тварь. |
| That thing killed Jess. | Эта тварь убила Джесс. |
| Maybe you had that thing where you forget from getting hit in the head. | Может у тебя та хрень, когда забываешь от того, что получил по башке. |
| The whole thing here was just a diversion. | Вся эта хрень была лишь отвлекающим манёвром. |
| What's the point of that thing? | Для чего ещё эта хрень? |
| What is that thing? | Что это за хрень? |
| What the hell is that thing? | Это что за хрень? |