I did the wrong thing, and now I'd like to do the right thing and pay for that window. | Я сделал неправильную вещь, а иеперь я хочу сделать правильную вещь и заплатить за витрину. |
You're just another thing for him to brag about. | Ты только очередная вещь для него, чтобы хвастаться. |
I mean, would-would that be the worst thing in the world? | Я имею в виду, будет ли это самая плохая вещь в мире? |
Sorting is more your thing. | Сортировка - это больше, чем вещь. |
To be reminded of what we face, what is out there waiting for us, the thing that asks nothing but takes all. | Чтобы напомнить, кому мы противостоим, и кто поджидает нас снаружи, вещь, которая не просит ничего, но отбирает все. |
It's the most contagious thing in the world. | Это самая заразная штука в мире. |
And then there's another kind of thing that you might study, and you study that hard. | А потом появляется другая штука, которую вы могли бы изучить, и вы ее изучаете так же пристально. |
Well, the thing is, I'm kind of in charge now. | Штука в том, что я теперь, типа, главный. |
That whole thing just fell. | Как вся эта штука рухнула. |
The HIV thing came in earlier. | Штука про ВИЧ пришла раньше. |
Until you two figure out how to win this thing. | Пока вдвоем не выясните, как выиграть это дело. |
And the second thing, I think, is that the world needs to have people in charge of that. | Второе: я считаю, что всюду необходимо назначать ответственных за это дело. |
Well, it's just, I know that making errors sounds like your kind of thing, but it's a little more complicated than that. | Слушай, я понимаю, что совершение ошибок звучит как типично твоё дело, но всё немного сложнее, чем кажется. |
The thing is, Ty, I get it, all right? | Дело в том, что я все понимаю, Тай. |
I mean, isn't this more of like a counselor-type thing? | Я к тому что может это дело для адвокатов? |
The hardest thing was being able to look out and see Delia. | Самое невыносимое было - смотреть и видеть Деллу. |
The most important thing is, nothing is disturbing the dreams of our children. | И самое главное - ничто не тревожит сон наших детей. |
Michael, that is the most romantic thing... I've ever read, heard about or seen on TV. | Майкл, это самое романтичное, о чем я читала, слышала или смотрела по телеку. |
The most difficult thing in photography, and probably in other fields as well. | Самое сложное в фотографии - возможно, и в других сферах тоже - взглянуть на то, что ты сделал, со стороны, отвлечённо. |
I know it's far and away the strongest thing in our repertoire, and for that very reason, I've decided it will be our entry at the Truscott Choral Festival at St Dacorum's Church. | Я знаю, это самое сильное произведение нашего репертуара, и поэтому я решила, что мы споём это в начале выступления на Хоровом фестивале Трускотта в Церкви Святого Дакорума. |
Actually, Your Honor, there's one more thing. | На самом деле, ваша честь, ещё кое-что. |
I know a thing or two about texas girls. | Мне кое-что известно о девчонках из Техаса. |
Sometimes you have to do the wrong thing for the right reason and I would rather keep a secret from you than break a promise to you. | Иногда делаешь нечто нелицеприятное, руководствуясь благими намерениями, и я скорее буду скрывать кое-что от тебя, чем нарушу обещание. |
He said, "Well there's one more thing you need to find." | Он сказал: "Ну, теперь тебе осталось найти ещё кое-что". |
But there is one other thing. | Правда, кое-что случилось. |
The important thing is she opened the door even an inch. | Самое главное - что она приоткрыла эту дверь, хотя бы на чуть-чуть. |
It doesn't matter anymore, the main thing is that he found someone to take him shopping. | Это имеет никакого значения, Главное, что он нашел кто пойдет с ним за покупками. |
But the important thing... is that I actually have gradually been changing. | Но главное в том... что я действительно начал меняться. но это из-за тебя. |
The important thing is we sell you as a warrior who shoots first and asks questions later. | Главное, мы подаём тебя как воина, который сначала стреляет, а вопросы задает потом. |
The important thing is that you're strong. | Главное, что вы сильная. |
Well, for the record, I can't imagine you being the last thing any man would want. | Так, просто к сведению - не могу согласиться с тем что какой-то мужчина мог бы хотеть вас меньше всего. |
The last thing I wanted to do is another Mad Max, but this script came along, and I'm completely carried away with it. | Меньше всего я хотел очередную часть "Безумного Макса", но появился сценарий, и я абсолютно поглощён им». |
But the thing that really hurts, is the other person doesn't even seem to be thinking of you. | Но больнее всего, что тот человек даже не вспоминает о тебе. |
I just wanted this whole marriage thing to feel final, and I wanted to say goodbye face to face. | Я просто хотела почувствовать финал всего этого брака, и я хотела сказать до свидания тет-а-тет. |
So next thing you know, he's sinking thousands of dollars into litigation because these men- these corporations, they own the rights to these seeds; | В результате всего, он потратил тысячи долларов на судебные тяжбы, потому что эти люди - эти корпорации - обладали правами на эти семена. |
It was a little benign thing, but the doctor wanted me to check it out. | Была небольшая доброкачественная штуковина, но врач захотел, чтобы я её проверил. |
Doc, I can't just sit here and wait for this thing to kill me. | Док, я не могу просто сидеть здесь и ждать, пока эта штуковина меня прикончит. |
Did anybody tell him where that thing was? | Кто-нибудь говорил ему, где эта штуковина? |
You know that thing in a car that measures miles? | Знаешь, в машине есть такая штуковина... накручивает мили. |
You still need that thing? | Тебе еще нужна эта штуковина? |
To ask you to do one decent thing in your whole life. | Попросить тебя совершить единственный порядочный поступок в твоей жизни. |
You probably even think that you're doing the right thing by taking the blame for her. | Вероятно, вам даже кажется, что взять вину на себя - правильный поступок. |
Fishlegs, that was just about the craziest and bravest, but mostly craziest, thing I have ever seen anyone do. | Рыбьеног, это был самый безумный и храбрый, но больше безумный, поступок, который я видел. |
He said that he wouldn't back down now, that the book was the right thing to do, and that he'd already given away some of the money. | Он сказал, что не отступит сейчас, что книга - это правильный поступок, и что он уже просадил часть денег. |
If that's the worst thing he ever does, if that's what he got fired for, then I'm happy he's not in Nathan's life anymore | Если это его самый ужасный поступок, если за это его уволили, то я рада, что отныне его нет в жизни Нейтана. |
It's a battle between my primal desire to bring a child into this world and my paralyzing fear of negatively affecting any living thing. | У меня борьба между первобытным желанием принести в этот мир ребёнка и парализующим страхом отрицательно повлиять на другое живое существо. |
The horse is a living thing and it's... | Лошадь это живое существо и ее... |
To turn me into this isolated, afraid thing that I am. | Превращать меня в одинокое и пугливое существо. |
But that thing out there apparently can perform all the functions that qualify it as a living organism. | Это существо обладает всеми функциями, чтобы рассматривать его как живой организм. |
So you're the terrible thing, the murdering monster, the creature. | Так значит, это вы - ужасное существо, монстр. |
Just a little thing like that, and then two great melons. | Такая вот маленькая штучка и две огромные дыни. |
No. Actually, that pink thing belongs to us. | Нет, на самом деле, эта розовая штучка принадлежит нам. |
Well, there's that perky, young thing. | А это молоденькая, дерзкая штучка. |
You are such a funny little thing. | Да ты забавная маленькая штучка. |
That pink thing is mine. | Эта розовая штучка моя. |
Jess, I thought the whole thing was how you didn't like him. | Джесс, я думал(а), вся фишка была в том, как он тебе не нравится. |
No, no. That's my thing. | Не-не, это моя фишка. |
It's an NCIS thing, okay? | Это фишка Морпола, понимаешь? |
That's what the thing is. | Вот в чём фишка. |
It's my thing now. | Теперь это моя фишка. |
That's a positive thing for a lot of people. | Это положительный момент для большинства людей. |
Since none of our cars were really roadworthy, we decided at this point that the best thing we could do with them was form a stunt driving team. | Так как не один из наших автомобилей не был действительно пригоден к эксплуатации, мы решили, что на этот момент лучшее, что мы можем с ними сделать, было сформировать каскадёрскую команду. |
It's a high-stress thing next to a wedding, a childbirth, for a woman, the dinner party. | Это достаточно напряженный момент так же как свадьба, рождение ребенка, для женщины... вечеринка. |
The next thing I noted in the political declaration was that although it covers the full depth and breadth of the NCD issues we all face, there is an absence of clear and measurable targets. | Следующий момент, на который я обратила внимание в Политической декларации, это то, что, хотя там со всей глубиной и полнотой охвачены все неинфекционные заболевания, с которыми мы сталкиваемся, в ней отсутствуют четкие и конкретные ориентиры. |
In an interview with Who magazine's Alicia Neil, two years after the comment was made, Mauboy stated "I kind of took it as a joke... I look back on it as a positive thing - it made me a stronger person." | В интервью с Алисией Нейл из журнала Who, через два года после этого замечания, певица заявила: «Я как бы восприняла это как шутку... Я оглядываюсь на это как на положительный момент - это сделало меня более сильным человеком.» |
I've been looking at our utter and complete lack of experience as a positive thing, but I'm starting to think it actually might be a problem. | Я рассматривала наше полное отсутствие опыта как нечто положительное, но я начинаю подозревать, что это может быть проблемой. |
For a filmmaker, new technology is an amazing tool, but the other thing that really, really excites me is when new species are discovered. | Для кинорежиссёра новые технологии - это всегда нечто удивительное, но больше всего меня радует открытие новых видов. |
I felt loved~ I don't remember saying such thing! | Я чувствовала себя такой любимой чтобы я говорил нечто подобное! |
After having witnessed the death of many, many people... maybe... we have begun to live it as a normal thing. | После стольких увиденных смертей, возможно, они стали воспринимать это как нечто нормальное. |
This is a big thing going on right now. | Сейчас происходит нечто серьезное. |
I read in Rolling Stone that African Child came third behind famine and war as the thing that had been most damaging to African life. | Я читал в Роллинг Стоунс, что Африканское Дитя для Африки - это самое ужасное событие после голода и разрушительной войны. |
I didn't want to make a big thing of it! | Я не хотела делать из этого событие! |
Now one other thing happened around this same time. | Примерно в это же время произошло одно событие. |
No, I was just all bent out of shape about being a perfect father - like there is such a thing. | Нет, я просто весь разволновался о том как быть идеальным отцом - как будто это такое событие. |
Because, Mrs. Robinson, this is the sickest, most perverted thing that ever happened to me. | Наша связь - самое дурацкое, самое нелепое событие в моей жизни. |
I mean, the whole idea behind this street-name thing was to improve tourism, you know, not destroy it. | Я хочу сказать, вся эта идея за изменение названий улиц, была, чтобы улучшить туризм, а не уничтожить. |
This has got to be the most genius thing you have ever done in your entire, wonderful life. | Думаю, это самая гениальная идея, которая родилась у тебя за всю твою прекрасную жизнь. |
The whole "no adult supervision" thing | Идея остаться без присмотра взрослых |
It's this idea of destiny or the one true calling, the idea that we each have one great thing we are meant to do during our time on this earth, and you need to figure out what that thing is and devote your life to it. | Это идея предназначения, или истинного призвания; представление о том, что у каждого есть одно единственное, чем он должен заниматься в земной жизни; и каждому необходимо понять, что это, и посвятить этому жизнь. |
The whole idea of a nation state is a thing of the past. | Вся идея государственности осталась в прошлом. |
Possession, it's a strange thing for a child to leap to. | Но одержимость - странный предмет беспокойства для ребёнка. |
Could I see that thing on your desk? | Можно посмотреть этот... предмет на вашем столе? |
Now, our big symbol at IDEO is actually not so much the place, it's a thing. | А наш большой символ в IDEO, это, на самом деле, не столько место, сколько предмет. |
This is no joking thing. | Это не предмет для шуток. |
She took a chance... she picked up the closest thing she could find and she hit him. | Улучила момент... подняла первый попавшийся предмет и ударила его. |
This is just a thing, Hazel. | Это просто вот такое явление, Хэйзел. |
It's a rare enough thing - a man who lives up to his reputation. | Редкое это явление - человек, который полностью оправдывает свою репутацию. |
One unfortunate thing is the fact that many of the resources promised by the developed countries are not being provided. | Еще одно негативное явление состоит в том, что многие обещанные развитыми странами ресурсы не предоставляются. |
It's just a temporary thing, you know. | Это временное явление, ты же знаешь. |
All of us, to some extent, study this thing called a Bill Gates. | И все мы, до некоторой степени, изучаем это явление, которое называется Билл Гейтс. |
The last thing they want is mass unemployment and urban unrest to call their positions into question. | Меньше всего они хотят массовой безработицы и беспорядков в городах, в результате чего их положение может оказаться под вопросом. |
It is not a thing to be done, but the idea of presenting the situation in the region "but for the Karabakh conflict" appears to be quite a thrilling one. | Конечно делать этого нельзя, однако прозвучавшая из Баку идея представить положение дел в регионе на случай «если не было бы карабахского конфликта...» представляется уж очень соблазнительной. |
The curious thing is that despite the fact that his situation was utterly hopeless, he didn't want to die. | Самое смешное то, что несмотря на тот факт что его положение было абсолютно безнадежным, он не хотел умирать. |
MASSIMINO: A big thing about this telescope... is it can point really, really hold its position, and it's the gyros that allow you to do that. | Важно в этом телескопе то, что его можно направлять снаружи и изнутри, удерживать его положение с помощью гироскопов. |
Except so far as that provision or, as the case may be, the thing done under its authority is shown not to be reasonably justifiable in a democratic society. | за исключением случаев, когда данное положение или, соответственно, действие, совершенное на основании последнего, не представляется разумно обоснованным в демократическом обществе. |
When you marooned me on that godforsaken spit of land, you forgot one very important thing. | Когда ты бросил меня на необитаемом острове, ты не учёл одного важного обстоятельства. |
Under the circumstances, it was the best thing that could have happened, right? | Учитывая обстоятельства, это же лучшее, что могло случиться, верно? |
There's a whole batista thing going on. | С Батистой есть новые обстоятельства |
I have to say Harvey, all things considered, you're taking this whole Donna-Louis thing in stride. | Харви, учитывая обстоятельства, я должна сказать, что ты отлично справляешься с уходом Донны к Луису. |
That's not going so well, plus the Rams have had a terrible start to their season, so this whole utopia thing's a bit of a debatable point in our house right now. | Плюс "Рэмс" плохо начали сезон, так что вся эта идиллия пока мало влияет на наши семейные обстоятельства. |
Actually, do you know that old philosophical thing, if a tree falls in a forest and nobody hears it, did it happen? | Вы же знаете это высказывание: если никто не слышал, как упало дерево, упало ли оно на самом деле? |
That's a strange thing to say, given the circumstances. | Довольно странное высказывание, учитывая обстоятельства. |
If I may be so bold, that is why the countries of the world came together in the United Nations - to do the right thing in a good cause. | Если вы позволите мне смелое высказывание, именно поэтому страны мира собрались вместе в Организации Объединенных Наций - чтобы правильно поступать во имя благого дела. |
I saw a great t-shirt really recently which said, "If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him, is he still wrong?" (Laughter) And the third thing about intelligence is, it's distinct. | Если заходит жена, я злюсь, говорю ей: «Терри, я вообще-то пытаюсь пожарить яичницу, может хватит отвлекать меня?» (Смех) Вы же знаете это высказывание, про падающее дерево в пустом лесу. |
Actually, you know that old philosophical thing, if a treefalls in a forest and nobody hears it, did it happen? Remember thatold chestnut? | Вы же знаете это высказывание, про падающее дерево в пустомлесу. Если никто не слышал звука, упало ли дерево на самомделе? |
And just where do think you're taking that thing? | И вы думаете, что просто так заберёте эту тварь? |
Hey, Sarse, what's the form on this thing? | Эй, Сарс, что за тварь? |
That thing kills people. | Эта тварь убивает людей. |
We got to knock this thing out. | Мы должны вырубить эту тварь. |
Damn, that thing's fast! | Проклятье, эта тварь быстрая! |
Oh, could you please turn that fucking thing off? | О, прошу, не мог бы ты вырубить эту хрень! |
Forgot the blower thing. | Забыл про эту воздушную хрень. |
Man, this fucking thing's fogging up, man. | Чувак, эта хрень вся мутная |
You know, I just hope someone tries to blow this damn thing up. | Надеюсь, кто-нибудь попытается взорвать эту хрень. |
You think I'm gonna sign off on this fucking homicidal thing going back into service? | Думаешь, я соглашусь на то, чтобы эта долбанутаяй убийственная хрень вернулась к работе? |