| You got to remember another thing, Duke. | Ты должен знать, еще одну вещь, Дюк. |
| That is the first cool thing you've ever said. | Это было клёвая вещь из всего, что ты говорил. |
| This... this right here, what we're doing here, is the loneliest thing I've ever done. | Это... то что происходит здесь, то, чем мы занимаемся, это самая унылая вещь, которую я когда-либо делал. |
| Hiking is my favorite thing ? | Туризм это моя любимая вещь ? |
| Guilt's a powerful thing. | Чувство вины - очень сильна вещь. |
| You have no idea what this thing is capable of. | Ты понятия не имеешь, на что способна эта штука. |
| That thing's turning off systems all over the ship. | Эта штука отключает системы по всему кораблю. |
| I don't think she likes your thing. | Не думаю, что ей нравится эта штука. |
| A thing inside me, moving in and out like a piston... jamming me... | Какая-то штука во мне, движущаяся туда-сюда как поршень... закупоривающая меня... |
| Time is a funny thing. | Врёмя - забавная штука. |
| There is a guy who is not doing his own thing. | Вот он точно делает не свое дело. |
| No, I mean the Wendy Scott-Carr thing. | Нет, я про дело с Венди Скотт-Карр. |
| She doesn't know a thing. | Она ничего не знает. А в чем дело? |
| Thing is, this job, it's bigger than you and a couple of quid. | Дело в том, что эта работа, нечто большее чем ты или пара фунтов. |
| Don't say such a thing, in Kashi, that too, in my Calcutta lodge, one of your adventures should be remembered. | Не, не говорите так. Посетив Каши и остановившись в Калькуттском домике вы непременно должны нам оставить на память раскрытое дело. |
| And the most important thing is of course having a strong health. | Ну, и самое главное - чтобы было здоровье. |
| Same thing with every single password and so on. | То же самое и с каждым паролем, и так далее. |
| If he can't be with you, this is the next best thing. | Если он не может остаться с тобой, то это самое лучшее. |
| But the most serious thing is that the report, if approved, would further accentuate the imbalances that serve as its reference point and its starting point. | Но самое серьезное то, что этот доклад, если он будет утвержден, еще больше усугубит дисбалансы, которые служили для него основой и исходной точкой. |
| The thing that got me about it... | И самое ужасное для меня... |
| I did pass Tituba's room, and she was doing the strangest thing. | Я зашла в комнату Титубы, она делала кое-что странное. |
| The other thing you need to do, if you don't mind me saying... | Вам нужно кое-что другое сделать, если не возражаете... |
| You know, I've been doing this a long time, and here's the thing. | Я уже давно этим занимаюсь и кое-что понял. |
| You want to hear the funny thing, Jervis? | Хочешь услышать кое-что забавное, Джервис? |
| One more thing, Reverend. | Ещё кое-что, преподобный. |
| The thing is, we can still settle. | Но самое главное, что мы еще можем договориться. |
| The thing is I got almost a million. | Но главное... что я скопила почти миллион. |
| As far as his delegation was concerned, the most important thing was to continuously make adjustments according to the impact of the reforms. | По мнению делегации Российской Федерации, главное в этом деле - постоянно сверять курс реформ с их практическими результатами. |
| In the process of operation on the order the designer-seller, and the main thing - its client-buyer uninterruptedly see the project in a kind close to photographic quality. | В процессе работы над заказом дизайнер-продавец, а главное - его клиент-покупатель постоянно видят проект в виде, близком к фотографическому качеству. |
| The thing about Vince and Andy is that they are two of the sweetest, most generous, and talented people I've ever met. | Главное, что можно сказать про Винса и Энди - это то, что они оба самые обаятельные, самые щедрые и талантливые люди, которых я когда-либо встречал. |
| Believe me, this is the last thing I wanted to have happened. | Поверьте, этого я меньше всего хотел. |
| The thing that floors me most is that human beings wrote that music. | Больше всего меня восхищает то, что эту музыку написали обычные люди |
| No matter how many planes and tanks and guns you pile up, no matter how many men you got, it doesn't mean a thing, unless the men get the stuff when they need it. | Не важно, сколько самолетов, танков и орудий вы имеете, не важно, сколько у тебя людей, важнее всего, чтобы это получили люди, которые нуждаются в этом. |
| The other says, "Yes, but the worst thing is that all we were told about capitalism was true." | А другой отвечает: "Да, но хуже всего то, - что всё, что нам говорили про капитализм - правда". |
| And now we're at the keystone of the ceiling, the culmination of the whole thing, with a figure that looks like he's about to fall out of his space into our space, encroaching our space. | Сейчас мы наблюдаем краеугольный камень потолка, кульминацию всего - фигуру, которая выглядит так, будто собирается упасть сверху прямо к нам, вторгаясь в наше пространство. |
| This thing has been running nonstop for three years. | Эта штуковина работает три года без перерыва. |
| That thing is practically as old as my... mother. | Эта штуковина почти такая же старая как моя... мама. |
| I think this thing is possessed. | По-моему, эта штуковина одержима демонами. |
| thing Went through the wall like it was nothing. | Эта - эта штуковина прошла сквозь стену, словно ее и не было. |
| This thing got pushed in again. | Эта штуковина опять запала. |
| And this might be the stupidest thing I've ever done, but... | И это, должно быть, самай глупый поступок, что я когда-либо совершал, но... |
| Might be the smartest thing you ever did. | Возможно, это будет самый умный твой поступок. |
| This busybody thing I did today, to me, it meant showing lots of courage. | Мой сегодняшний поступок, считаю, показатель мужества. |
| I'm telling you. It's the most human thing you've done | Честное слово, это твой самый человечный поступок |
| He said that he wouldn't back down now, that the book was the right thing to do, and that he'd already given away some of the money. | Он сказал, что не отступит сейчас, что книга - это правильный поступок, и что он уже просадил часть денег. |
| this thing came through the window and attacked your brother. | Это существо приходет через окна, Оно напало на твоего брата. |
| And the truth is, closest thing I've ever had to children is Pouch, and I forget to walk her about 60% of the time. | И, по правде сказать, единственное существо, которое хоть отдалённо напоминало бы ребёнка - это Пауч, с которой я забываю гулять в 60 % случаях. |
| I can't carry a living thing inside my body for nine months, and then, what? | Я не могу носить живое существо в своем теле 9 месяцев, а потом... что потом? |
| In "The Origin of the Fantastic Four", Puppet Master took control of the Thing and used him to capture Invisible Woman. | В «Происхождении Фантастической четвёрки» Повелитель Кукол берёт под контроль Существо и использует его, чтобы захватить Женщину-Невидимку. |
| The thing in my closet. | То существо в моем шкафу. |
| Some sweet, young thing asks to borrow your... | Немного конфет, юная штучка просит у тебя телефон, чтобы... |
| This little thing here, and what's strange about this is I can spin it one way but not the other. | Эта маленькая штучка, и что в ней удивительно, я могу вращать её только в одну сторону, но не могу в другую. |
| You know, in my business... before making... outrageous accusations, on or off the air... you need a little thing called evidence. | Знаете, в моем деле, прежде чем озвучить возмутительные обвинения, в эфире или вне его, тебе необходима маленькая такая штучка, называемая доказательством. |
| You're the sweetest thing... | Ты самая милая штучка... |
| "Hope is the thing with feathers that perches in the soul and sings the tunes without the words and never stops at all" | "Надежда - штучка с перьями - В душе моей поет - Без слов одну мелодию Твердить не устает". |
| It's... it's an FBI thing used to track counterfeiters. | Это... фишка ФБР, чтобы отслеживать фальшивомонетчиков. |
| No, it's like a thing we have. | Нет, это у нас такая фишка. |
| You know the thing about prison? | Ты знаешь, в чем фишка тюрьмы? |
| That's the thing about people that poison people, Dexter... | В этом и есть фишка этих людей, которые травят других людей, Декстер. |
| I don't tell jokes, man! That's my thing! | Я не шучу, чувак, в этом моя фишка! |
| But at the moment, it's a Cicero thing. | Но в данный момент прав Цицерон. |
| It's sort of a last minute thing. | Все решилось в последний момент. |
| The thing has to be economically viable. | Нужно, чтобы в какой-то момент автомат стал экономически выгоден. |
| The most impressive thing was surely trip on the tank, especially that moment when I was driving it although I cannot drive even car. | Наибольшее впечатление, безусловно, произвела поездка на танке, особенно тот момент, когда я его вела, не умея при этом водить машину. |
| In that moment, I became the worst thing of all: I became a rock star with a cause. (Laughter) Except this isn't the cause, is it? | В тот момент я превратился в худшее из того, что можно себе представить - я стал рок-звездой с благотворительной кампанией. |
| Well, it's really coming along, this... thing. | Что ж, есть нечто схожее между этими... вещами. |
| The so-called "European Neighborhood Policy" has, so far, been a curious thing. | Так называемая «Европейская политика соседства» до сих пор представляла собой нечто странное. |
| Is bedouin real or a Star Wars thing? | Он настоящий бедуин или нечто из Звёздных войн? |
| Thing is, Mrs Turner, you need something better than an orange box if that manger's going to be on the telly. | Дело в том, миссис Тернер, что вам нужно нечто большее, чем ящик из-под апельсинов, если ясли будут показывать по телевизору. |
| Then they come in, and they inject you... with something to keep you from remembering... and staged the entire thing. | Потом они входят и вводят тебе... нечто что не даёт тебе вспомнить ничего, кроме начала этой ночи. |
| I've made you all so suspicious, but this is a happy thing, I want you all to be part of it. | Я сделала вас такими недоверчивыми, но это счастливое событие, и я хочу, чтобы вы были его частью. |
| This has been the most amazing thing for me, | "Это невероятно удивительное событие," |
| This is a big thing for him. | Это для него важное событие. |
| It's a terrible, awful thing to have happened. | Произошло ужасное, страшное событие. |
| I don't want this to turn into a big thing. | Хорошо но давай не раздувать из этого событие |
| It's this idea of destiny or the one true calling, the idea that we each have one great thing we are meant to do during our time on this earth, and you need to figure out what that thing is and devote your life to it. | Это идея предназначения, или истинного призвания; представление о том, что у каждого есть одно единственное, чем он должен заниматься в земной жизни; и каждому необходимо понять, что это, и посвятить этому жизнь. |
| The home security thing, and then her problems with you and Wilfred, and she's been falling asleep on the couch almost every night. | Эта идея насчёт сигнализации, потом проблемы с тобой и Уилфредом, а ещё она почти каждый вечер засыпает на диване. |
| Usher? I mean, I don't know if this is a bad thing or just narcissistic on her part to choose her own record to have you guys perform. | Мне кажется, это была плохая идея или просто нарцисцизм с ее стороны, выбрать собственную песню ребятам для выступления. |
| And I just think that it's interesting that the idea of using real-world crashes, which is very much something that economists think would be the right thing to do, is something that scientists don't actually, usually think - | И я подумал, забавно, что идея использовать реальные аварии, как многие экономисты и считают правильным делать, на самом деле, редко приходит в голову учёным. |
| The natural thing to do after you've done that - and that's what this project, the International HapMap Project, which is a collaboration between labs in five or six different countries. | После того как вы это сделали, естественно перейти к - и в этом идея этого проекта, проекта «НарМар», совместной работы лабораторий в пяти или шести различных странах. |
| That I'd never lived any place long enough to justify having such a simple thing. | Что я нигде не жила так долго, чтобы иметь такой простой предмет. |
| What is that thing in your right hand? | Что за предмет у тебя в правой руке. |
| You're the second biggest thing in this flat after the bed. | Ты тут второй по величине предмет после кровати. |
| And so I'd feel a lot better about the whole thing if we could somehow show that an everyday object also follows quantum mechanics. | Поэтому я бы более уверился в своей правоте, если бы смог показать, что обычный предмет тоже следует законам квантовой механики. |
| Another thing we can't see is the human genome. | Другой предмет, невидимый для нас, это геном человека. |
| All of us, to some extent, study this thing called a Bill Gates. | И все мы, до некоторой степени, изучаем это явление, которое называется Билл Гейтс. |
| It is a matter of perfect indifference where a thing originated. | Не имеет никакого значения, что породило то или иное явление. |
| It's just one more thing they've taken for granted. | Очередное явление, которое они принимают, как должное. |
| And so there's actually a fourth thing that we have not get to, that we won't see in the next 10 years, or 5,000 days, but I think that's where we're going to. | Таким образом, это четвёртое явление, с которым мы ещё не столкнулись, которое мы не увидим в следующие десять лет, или 5000 дней, но я думаю, что это то, куда мы движемся. |
| Because honour's a hard thing to come by nowadays. | В наше время честь - довольно редкое явление. |
| I think if we always indulged ourselves in that kind of thing, I think we'd make a lot of people pretty uncomfortable. | Мне кажется, если всегда вести себя таким образом, многих людей можно поставить в неловкое положение. |
| She gives CPR, she puts him in the recovery position but then, the strangest thing is, when she's made him safe and when the medics arrive... | Она сделала искусственное дыхание, придала ему безопасное положение, но, самое странное, когда она спасла его и прибыли медики... |
| Plugging in the cables is usually not a big thing as they are clearly labeled and fit normally only in one direction. | Подключение проводов не сложное занятие, если они промаркированы и имеют единственное правильное положение для подключения. |
| That means that it will be difficult to declare that the wrongdoings are a thing of the past and that everything is different and better now. | Это означает, что будет трудно утверждать, что нарушения остались в прошлом и что сейчас положение совсем иное - оно улучшилось. |
| And the thing is, you're on the ground floor with what you're holding. | И дело в том... что у тебя сейчас выигрышное положение, с учетом твоих владений. |
| This seems like the best thing to do considering the circumstances. | Это кажется лучшим выходом, учитывая обстоятельства. |
| There's a whole batista thing going on. | С Батистой есть новые обстоятельства |
| I have to say Harvey, all things considered, you're taking this whole Donna-Louis thing in stride. | Харви, учитывая обстоятельства, я должна сказать, что ты отлично справляешься с уходом Донны к Луису. |
| And all things considered, I don't know that having that kind of strength is the worst thing you could have been given. | И учитывая все обстоятельства, не думаю, что подобные силы - худшее, что ты мог обрести. |
| Thus, judicial authorities no longer "may" but are "obliged to" order forfeiture of a thing if the circumstances of the case warrant a reasonable assumption that it could be used to finance terrorism. | Так, судебные власти уже не «могут», а «обязаны» отдавать распоряжения о конфискации имущества, если обстоятельства дела дают основания полагать, что оно может быть использовано для финансирования терроризма. |
| That one's another one, probably illegal thing to say too. | Снова перебор, это вообще, по-моему незаконное высказывание. |
| It's a brave thing to say. | Это очень смелое высказывание на самом деле. |
| I just thought it was a fantastic, insane thing to say. | Я подумал, что это высказывание было фантастическим, безумным. |
| I saw a great t-shirt really recently which said, "If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him, is he still wrong?" (Laughter) And the third thing about intelligence is, it's distinct. | Если заходит жена, я злюсь, говорю ей: «Терри, я вообще-то пытаюсь пожарить яичницу, может хватит отвлекать меня?» (Смех) Вы же знаете это высказывание, про падающее дерево в пустом лесу. |
| Within that context, allow me to quote a former colleague, Ambassador Perkins: "Being effective means doing the right thing. | В этой связи я хотел бы сослаться на высказывание бывшего коллеги, посла Перкинса, который сказал, что эффективность означает делать то, что нужно, а действенность означает правильно делать, то, что нужно. |
| He brought that thing on board - you saw it. | Он принёс на борт эту тварь - ты сама видела. |
| And if that thing ever gets back to where it came from... the Earth is doomed and everybody on it. | И если эта тварь вернётся обратно, откуда она прибыла Земля будет обречена. |
| Sorry... do, do you think you could put that thing elsewhere while we talk to you, it's... it's just a little distracting. | Простите... вы не могли бы переложить куда-нибудь эту тварь, пока мы с вами разговариваем, она как-то... немного отвлекает. |
| If that thing comes back... | Если эта тварь вернётся... |
| Look at that thing! | Взгляни на эту тварь! |
| I can chop this thing in two like a disputed kitten. | Я могу разрубить эту хрень пополам, как неразделённого котёнка. |
| You find out that Sullivan put him up to the whole damn thing. | Вы бы узнали, что это Салливан подговорил его сказать всю эту хрень. |
| Oh, this stupid thing never works. | Блин, эта хрень никогда не работает. |
| What the hell is even in that thing? | Что вообще в нём за хрень? |
| What is that thing? | Что это за хрень такая? |