| I just assumed as a father you'd want to bury that kind of thing. | Я просто предположил, что как отец, я бы хотел закопать такую вещь. |
| One more thing - there was another couple murdered a mile from here an hour ago. | Еще одна вещь - в миле отсюда час назад была убита одна пара. |
| Well, the last thing I remember, I woke up in the alley. I was with... | Ну, последняя вещь, которую я помню - я очнулся в переулке. |
| Here's the tough thing about relationships. | Это жестокая вещь в отношениях. |
| To perseverate means to focus obsessively and repeatedly on the exact same thing. | Что означает повторяющаяся, чрезмерная концентрация на одну и ту же вещь. |
| I mean, this thing doesn't even work anymore. | Я имею в виду, эта штука уже даже не работает. |
| This thing's stuck to my head. | Эта штука прилипла к моей голове. |
| There was a thing... the shadow test? | Есть такая штука... теневая проверка? |
| That thing at the prom? | Та штука на выпускном? |
| This whole acting thing, it's messing with me. | Актерство - такая странная штука. |
| Look, the thing is, Micky and I finally started using those miles to travel the world. | Понимаете, дело в том, что мы с Микки наконец-то начали использовать эти мили чтобы путешествовать по миру. |
| Here's the thing, Dean. | Вот в чем дело, Декан. |
| So I think the honorable thing for you to do is to let her go. | Думаю, дело чести для тебя - отпустить ее. |
| Well, here's the thing. | Дело вот в чем. |
| But first I want to say that the intensity and persistence with which we experience these emotional components of regret is obviously going to vary depending on the specific thing that we're feeling regretful about. | Но сначала хочу сказать, что интенсивность и настойчивость, с которой мы испытываем эти эмоциональные компоненты сожаления, понятное дело, отличается в зависимости от причины сожаления. |
| That's not the worst thing in the world. | Это не самое страшное во вселенной. |
| The really sad thing is that Connor wanted to let Mimi win because her impetigo had been flaring up again. | Но самое грустное, что Коннор хотел позволить Мими выиграть, потому что у неё снова началось обострение импетиго. |
| AS: Now, the most beautiful thing to me - (Laughter) - as a photographer is the quality of vulnerability. | АС: Самое прекрасное для меня, (Смех) как для фотографа, - это чувство уязвимости. |
| But it's okay, Silver. I know what you're going through, because my mom used to go through the same type of thing. | Я знаю, через что ты проходишь, потому что с моей мамой было то же самое. |
| Funny thing is, us telling you about the pacemaker wasn't what kept you in line. | Самое интересное, что сдерживали тебя не наши разговоры про стимулятор |
| And there's one more thing the Doctor would do. | Доктор бы попытался сделать кое-что ещё. |
| Okay, look - it's true I had a recent... little thing with a business associate, but that's all it was. | Так, слушайте... у меня не так давно... было кое-что с деловым партнером, но все это в прошлом. |
| Wait, can I. can I just say one more thing? | Подождите. Могу я еще кое-что сказать? |
| Let me try one more thing. | Я попробую ещё кое-что. |
| I once had a bit of a thing with someone you know quite well. | Некогда у меня было кое-что кое с кем, проекрасно вам известным. |
| Our battle is not yet won, and I need you to protect the most important thing in my life. | Наша битва еще не выиграна, и я нуждаюсь в тебе, чтобы защитить самое главное в моей жизни. |
| The important thing now is to achieve a comprehensive settlement, based on political and diplomatic methods, with the central role of the Security Council and in strict compliance with Council resolutions on the norms of international law. | Главное сейчас - добиться всеобъемлющего урегулирования на основе политико-дипломатических методов при центральной роли Совета Безопасности и при строгом соблюдении резолюций Совета и норм международного права. |
| I'm here, that's the main thing. | Я здесь, и это главное |
| The important thing is, to make sure for you not to get pregnant, that's all. | Главное для тебя, это позабоиться о том, чтобы не забеременеть. |
| The most important thing, I think, is that your parents loved Anna as if she were their own. | Самое главное, по-моему, - то, что твои родители любили ее как родную. |
| He's the closest thing we have to finding Joey. | Он больше всего приблизит нас к Джоуи. |
| I know is supposed to be my day off but the last thing I need right now is time alone with my thoughts. | Я знаю это дожен быть выходной но сейчас мне меньше всего хочется остаться наедине со своими мыслями. |
| The hardest thing to gauge right now is the extent of his neurocognitive deficits. | Сложнее всего сейчас определить уровень нервно-когнитивных повреждений. |
| I only paid $8,500 for that thing way back when. | Тогда за спортивную я отдал всего $ 8500. |
| He's probably worried about saying the wrong thing with his uptight wife's loyal staff - just 2 feet away? - (Chuckles) | Он наверняка старался не ляпнуть чего-нибудь на глазах у верных работников его жёнушки всего в двух шагах от вас? |
| I hope this thing holds together. | Надеюсь, что эта штуковина выдержит. |
| The pin snapped and the whole thing fell into the swimming pool. | Штифт обломился, и вся эта штуковина рухнула в бассейн |
| Look at the size of that thing. | Смотрите, какая громадная штуковина. |
| Never mind Herefordshire, this thing attracts attention even around here. | Не берите в голову Херфордшир, эта штуковина привлекает внимание даже здесь. |
| And since this came in on a Friday, they were able to get this great footage of this thing breaking up as it came in over West Virgina, Maryland, Pennsylvania and New Jersey until it did that to a car in New York. (Laughter) | Он как раз проходил в пятницу, и потому удалось сделать отличное видео, как эта штуковина, разваливаясь на части, вошла в атмосферу над Западной Виргинией, пролетела Мэриленд, Пенсильванию и Нью-Джерси, пока не сделала вот это с машиной в Нью-Йорке. (Смех) |
| I did this because it's the right thing to do. | Я сделала это, потому что это правильный поступок. |
| It was the right thing to do, Eli. | Это был правильный поступок, Илай. |
| She did a very crazy thing. | Но совершила безумный поступок. |
| This is the last of that sort of thing. | Это последний мой подобный поступок. |
| So... what's the worst thing you've ever done? | Так... какой твой самый дурной поступок? |
| He pursues me, cloaked, cyclist thing. | Он преследует меня... Безликое существо в накидке. |
| You are the scariest thing in the world. | Ты самое страшное существо в мире. |
| A thing, a creature, too horrible to imagine! | Вещь, существо, очень страшно представить! |
| That thing is in the house. | Это существо в доме. |
| I mean, the thing we're trying to coax out and kill is actually trying to protect the forest. | Существо, которое мы пытаемся выманить и убить защищает лес. |
| In Poland, I had this little thing that I liked to tickle before I went to sleep. | В Польше у меня была такая маленькая штучка, которую я любила щекотать перед сном. |
| He liking that mobile thing I hung up? | Ему понравилась та мобильная штучка на кроватку? |
| Playin' like you're just a fresh, young thing from Santa Cruz... who somehow winds up connected to the senior partners of Evil Incorporated. | Притворяешься, как будто ты свежая молодая штучка из Санта-Круза кто, так или иначе, связан со старшими партнерами Корпорации зла. |
| Another pretty young thing has abandoned you? | Очередная юная штучка тебя бросила? |
| I am a pretty little thing just out of lit class at GMU. | Я маленькая приятная штучка, прямиком из литературного класса... |
| Isn't working on the weekend more of a thing for the service industry? | Мне казалось, работа по выходным фишка сферы услуг. |
| So the New Year's kiss, the lunchtime phone calls, the whole "this is what I ate today" thing, you're, you're really letting it all go? | Значит, новогодний поцелуй, звонок во время обеда, и фишка "вот что я сегодня ел", ты, ты правда позволишь всему этому забыться? |
| It's kind of a slayer thing. | Это такая истребительская фишка. |
| It was their... thing. | Это их... фишка. |
| So the thing about dolphin lullabies is that they're all in the key of "eee-eee"! | Фишка наших песен в том, что в них нет слов, просто поёшь "иии-иии"! |
| By the way, there's one more thing... | Да, еще один момент... |
| The next thing I knew we were spiraling in toward the surface. | В следующий момент мы пикировали к поверхности. |
| This-This whole thing was spur-of-the-moment. You know it. | Ты знаешь, всё решилось в последний момент. |
| Only one small thing left: regardless which tab of FileAlyzer you are viewing, the window will show a Jump button that will open an Explorer window with the file currently opened selected. | Маленькое дополнение: какую бы вкладку FileAlyzer-а Вы не просматривали, всегда есть кнопка Jump (Перейти), открывающая Проводник с тем файлом, который выбран в данный момент. |
| The thing is, that was the best bit to record and you've chickened out for that bit? | Соль в том, что это был лучший момент для записи и на нем-то ты камеру ныкнул! |
| Accepting such an expensive thing as a color TV set, our boarding school is getting much more than this valuable gift. | Принимая такую дорогую вещь, как цветной телевизор, наша школа-интернат получила нечто большее, чем этот ценный подарок. |
| See, you need some kind of infrastructure to bring a new thing. | Чтобы привнести нечто новое, необходима инфраструктура. |
| I'm assuming that this thing is mystical in nature. | Я работаю над предположением, что это нечто мистическое по природе. |
| But here is the remarkable thing: whether one listens to the Republicans, the Democrats, or the middle-ground observers, one gets the impression that economic statistics show no discernible improvement around the time that Obama took office. | Но в этом есть нечто замечательное: слушая республиканцев, демократов или умеренных наблюдателей, создается впечатление, что экономическая статистика не показывает никакого заметного улучшения во время пребывания Обамы в должности. |
| It's smoke and mirrors, of course: nothing is there except the bold insistence that something is there: this ineffable yet essential thing called human rights. | Это дым и отражения, конечно: ничего, кроме простого утверждения, что в этом есть нечто: эта невыразимая, но существенная вещь, называемая правами человека. |
| This is the most exciting thing That's happened in this place in years. | Это самое запоминающееся событие из всего того, что случалось здесь за последние годы. |
| It will be a thing not soon forgotten. | Это событие не скоро забудется |
| It was a terrible thing. | Это было ужасное событие! |
| A very specific thing happened. | Одно очень своеобразное событие. |
| It's probably the biggest thing that's ever happened to me. | И это наверное самое значительное событие когда-либо происходившеев моей жизни. |
| Great, high five for the real thing. | Прекрасно, дай пять, это отличная идея. |
| Jamie said that whole Bahamas thing was his idea. | Джейми сказала, что поездка на Багамы - его идея. |
| Because the worst thing we have done in Afghanistan is this idea that failure is not an option. | Так как наихудшая вещь, которую мы сделали в Афганистане это идея, что ошибка это не выбор. |
| Tom, you know how I feel about this pizza thing. | Том, с самого начала вся эта идея... |
| I told you this Chuck Feeny thing was a terrible idea! | Я говорила тебе, что Чак Фини - ужасная идея! |
| Could I see that thing on your desk? | Можно посмотреть этот... предмет на вашем столе? |
| Ask grandfathers to see that thing | Спросите дедушки увидеть тот предмет |
| The great thing about science is that it always sheds light on the subject. | Самое замечательное в науке, что она проливает свет на предмет. |
| This is no joking thing. | Это не предмет для шуток. |
| According to the tenets of that school of poetry to which he belongs, he thinks that any thing or object in nature is a fit material on which the poet may work... | Согласно принципам той школы поэзии, к которой он принадлежит, он считает, что любая вещь или предмет в природе является пригодным материалом, на котором поэт может работать Может ли быть более острый concetto, чем этот адрес к играющим на свирели пастухам на греческой вазе?» |
| That's not the only curious thing. | И это не единственной поразительное явление. |
| Spontaneous really isn't a thing these days. | Ну, спонтанность - теперь редкое явление. |
| This process continues, as racism is often perceived as a thing of the past, and wider American society as "colour blind". | Этот процесс продолжается, поскольку расизм зачастую воспринимается как явление прошлого, а американское общество в целом как "не различающее цветов кожи". |
| It's a very intense spiritual thing. | Это очень духовное явление. |
| Mercenary activities are not a thing of the past, they are still going on and they are a factor in violating human rights and undermining the self-determination of peoples or the stability of legitimate Governments. | Деятельность наемников - это не исторический факт, а реальное явление, которое тесно связано с нарушением прав человека и принципа самоопределения народов или подрывом стабильности законных правительств. |
| The most important thing they must do is to provide a sense of hope - a sense that things will improve in the long run. | Важнейшая среди них - породить надежду, уверенность в том, что в долгосрочном плане положение дел улучшится. |
| Including this sort of thing in a job application makes it seem like you didn't care about getting the job enough to really research the position and decide what was relevant about yourself in qualifying for it. | Включая такого рода вещь в работу приложения облегчает казаться, вы не заботитесь о получении задание достаточно, чтобы действительно научных исследований, положение и решить, каково отношение о себе в отборочный для него. |
| The main thing was that the principal contributor should honour its financial obligations. | Неправильно и нереально объяснять, что трудное финансовое положение в связи с проведением операций по поддержанию мира является причиной так называемых диспропорций при определении шкалы взносов. |
| The thing is, dude, I've been crunching some numbers, and based on my looks, salary and personality deficiencies, there's an 87% chance my wife will have a mustache. | Понимаешь, чувак, я тут прикинул, учитывая мою внешнось, материальное положение и моих тараканов, есть 87% вероятность, что моя жена будет с усами. |
| The accelerometer is the thing that determines the vertical orientation of the smartphone. | Этот датчик определяет вертикальное положение смартфона. |
| In some respects, it was probably the best thing we could do at the time under the circumstances; and that this record was exactly what we wanted it to sound like. | В некотором роде, это, пожалуй, лучшее, что мы могли сделать, учитывая обстоятельства; и этот альбом звучит, так как мы и хотели». |
| And I know it's only tin, but it's the most valuable thing I could give you, because it'll remind you that no matter how hard the circumstances, you could get over any hurdle, even the ones I put in front of you. | Я знаю, что это всего лишь жестянка, но это самая ценная вещь, которую я могу тебе дать, потому что она будет напоминать тебе о том, что неважно насколько тяжки обстоятельства, ты сможешь преодолеть любые препятствия, |
| The thing about the justice system, Kylie, is that they don't really like to make special allowances. | С системой правосудия какая штука - она не берёт во внимание особые обстоятельства. |
| Now, given the circumstances, his age, and his surroundings, I mean, surely this thing was sort of expected. | Учитывая все обстоятельства, его возраст, окружение ну конечно никто не мог этого ожидать. |
| Did you just basically do a, "I have to go somewhere for reasons that I can't tell you about" kind of thing, or...? | Как вы всё объяснили? "Мне нужно было уехать"? "Возникли обстоятельства, о которых я не могу говорить"? |
| Actually, do you know that old philosophical thing, if a tree falls in a forest and nobody hears it, did it happen? | Вы же знаете это высказывание: если никто не слышал, как упало дерево, упало ли оно на самом деле? |
| And that's an unbelievably mature thing for a person your age to say. | Для вашего возраста это невероятно зрелое высказывание. |
| It's a brave thing to say. | Это очень смелое высказывание на самом деле. |
| If I may be so bold, that is why the countries of the world came together in the United Nations - to do the right thing in a good cause. | Если вы позволите мне смелое высказывание, именно поэтому страны мира собрались вместе в Организации Объединенных Наций - чтобы правильно поступать во имя благого дела. |
| Actually, you know that old philosophical thing, if a treefalls in a forest and nobody hears it, did it happen? Remember thatold chestnut? | Вы же знаете это высказывание, про падающее дерево в пустомлесу. Если никто не слышал звука, упало ли дерево на самомделе? |
| Um, that thing with the spikes. | Гм, ту тварь с шипами... |
| The thing that healed you, that wasn't your brother. | Тварь, которая вас вылечила, не была вашим братом. |
| Why is that thing following you? | Почему эта тварь увязалась за тобой? |
| We're not gonna just sit around and wait for that thing to pick us off one by one. | Мы не будем сидеть и ждать, пока эта тварь сожрет нас по одному. |
| The minute we kill this thing... you're next. | Когда мы убьем ту тварь... |
| Maybe we can do that paint can thing. | Может быть мы можем провернуть ту хрень с банкой краски. |
| Crank the thing with your hand if you have to. | Перемотай эту чертову хрень руками, если так не можешь. |
| I can't see fuckin' shit outta this thing. | Я нихуя не вижу через эту хрень! |
| Well, let's "memento" this thing, shall we? | Ну, давай тогда "помянем" эту хрень, не против? |
| This thing doesn't do a damned thing. | Эта хрень ничем не помогает. |