| The girls just have one more tiny, little thing to take care of. | У девочек есть еще одно задание, Маленькая вещь, о которой надо позаботиться. |
| But if you think about it, it's about the sweetest thing a guy can say. | Но с другой стороны, это же самая приятная вещь, которую парень может сказать девушке. |
| We don't know what chopping this thing up will do. | Нам, что мы не знаем, если эта вещь! Кусок кусок то, что происходит |
| Jealousy is a funny thing. | Ревность - забавная вещь. |
| The other thing to consider is the structureitself. | Ещё одна вещь, которую стоит учитывать - это самаструктура. |
| It still amazes me how that thing moves. | Я до сих пор поражаюсь, что эта штука вытворяет. |
| Fascinating thing, isn't it? | Поразительная штука, не так ли? Мммм. |
| Well, the big deal is that this is a public school, and there's this little thing called separation of church and state, which happens to be the pillar of a functioning civil society. | Дело в том, что это - общественная школа и есть такая штука как разделение церкви и государства, которое стало основой функционирования гражданского общества. |
| NOT A BAD THING. | Довольно не плохая штука. |
| Thing called cat-like reflexes. | Штука, называется кошачьи рефлексы. |
| The thing is, we East End people see Sister Evangelina as one of our own. | Дело в том, что жители Ист Энда воспринимают сестру Эванжелину как одну из нас. |
| Okay, well, here's the thing. | Ладно, вот в чем дело. |
| All right, young man, we'll guarantee you a piece of the action if we can pull this thing off. | Ладно, молодой человек, мы гарантируем долевое участие, если получится провернуть дело. |
| I get... I'm not crazy. I had a thing. | Я не сумашедшая, у меня было дело. |
| Well, the thing is I don't want to be you. | Дело в том, что я не хочу быть такой, как ты. |
| The funny thing is that I believe you, Sir. | Самое смешное, что я Вам верю. |
| Well, it turns out we can do very much the same kind of thing in the computational universe. | Оказывается, ровно то же самое можно делать и в вычислительном мире. |
| That's pretty much the last thing I want to do right now. | Это - самое последнее из того, что я хочу сейчас сделать. |
| Your freedom is the most important thing, my friend | Ваша свобода - вот самое важное, друг мой |
| I'll have the exact same thing. | Мне то же самое. |
| There is one more thing about this patient. | Есть еще кое-что насчет этого пациента. |
| You know, Charlie, there's one more thing you could do for me. | Знаешь, Чарли, есть еще кое-что, что ты бы могла сделать для меня. |
| What, I'm just kind of in the middle of a thing with the girl across the bar. | Ну, у меня тут просто кое-что с девочкой на той стороне. |
| The other thing that they had in common was this: Theyfully embraced vulnerability. | У таких людей было еще кое-что общее. Они полностью принялиуязвимость. |
| Just one more thing for this to work. | Осталось сделать только кое-что ещё. |
| And the main thing is that you have to dry them very carefully, at low temperature. | И главное, их необходимо высушить очень осторожно, при низких температурах. |
| The important thing is you. | Самое главное - это ты. |
| The main thing is, pay attention. | амое главное, быть внимательным. |
| The important thing is, is that I've avenged his death, and my enemies are no more. | Главное, я отомстил за его смерть, и теперь у меня нет врагов. |
| Svetov laughs at his actions and believes that the most important thing is iron submission to the commander. | Светов смеётся над его мерами и считает, что главное - это железное единоначание командира. |
| Until this sausage, I thought the grossest thing I'd ever eaten was kale. | До этой колбаски я думала, что самое отвратительное из всего, что я пробовала, это кудрявая капуста. |
| The safest thing is for us to button up and stay... | Безопаснее всего для нас будет закрыться изнутри и остаться... |
| The thing is, all you had to do that night was wait. | Единственное, той ночью вам нужно было всего лишь подождать. |
| The last thing I want is my father's company bailing me out. | Меньше всего я хочу, чтобы компания моего отца спасала меня. |
| In one vulnerable moment, I became the thing I hated most - a literary fraud. | В одно мгновение я стала тем, кого я больше всего ненавидела - литературной мошенницей! |
| Okay, listen to me, this thing's too heavy. | Так, слушай, эта штуковина слишком тяжёлая. |
| This thing on my wrist says they're not poisonous. | Эта штуковина на моей руке утверждает, что они не ядовиты. |
| I'm getting the hang of this thing, dude. | Слушай, а мне нравится эта штуковина. |
| It - what the hell is this thing? | Что, чёрт побери, это за штуковина? |
| You still need that thing? | Тебе еще нужна эта штуковина? |
| She did a really brave thing back then. | Она сделала очень смелый поступок тогда. |
| But there is also another powerful rationale for doing so: treating fairly those who are poorer and less powerful is the morally right thing to do. | Но есть также и другое разумное объяснение для того, чтобы сделать это: справедливое отношение к тем, кто беднее и менее могущественен - в нравственном отношении правильный поступок. |
| It seems an awful thing to say but do you think your friend Mr Sampson might be capable of something dishonourable? | Звучит ужасно, но вы не думаете, что ваш другмистер Сэмпсон способен на бесчестный поступок? |
| I'm doing the right thing, right? | Я совершаю правильный поступок? |
| I mean, to be honest, that seems like the kind of thing I would do. | Если честно, такой поступок мог бы совершить я. |
| My only desire is to discover if a thing such as yourself can be made to pay for its sins. | Моё единственное желание состоит в том, чтобы узнать, можно ли такое существо как ты заставить заплатить за свои грехи. |
| While waiting for the Legion Accursed to arrive, Mephisto tricked Thing into signing a contract that would increase his strength. | В ожидании Легиона Проклятых, Мефисто обманом заставил Существо подписать контракт, увеличивающий его силу. |
| This thing is not your father. | Это существо не твой отец. |
| It's not a thing, Erika. | Эрика, это не существо. |
| But that thing out there apparently can perform all the functions that qualify it as a living organism. | Это существо обладает всеми функциями, чтобы рассматривать его как живой организм. |
| What poet wrote, 'hope is thing with feathers. | Какой поэт написал, 'Надежда - штучка с перьями - |
| You know, in my business... before making... outrageous accusations, on or off the air... you need a little thing called evidence. | Знаете, в моем деле, прежде чем озвучить возмутительные обвинения, в эфире или вне его, тебе необходима маленькая такая штучка, называемая доказательством. |
| That thing wanted to kiss you. | Эта штучка хотела тебя поцеловать. |
| This one has a tiny little thing on it. | На этом была маленькая штучка. |
| Another pretty young thing has abandoned you? | Очередная юная штучка тебя бросила? |
| Sparkle jelly bracelets are my thing since yesterday when I bought it. | Браслеты со сверкающей бусинкой моя фишка со вчерашнего дня, - когда я его купила. |
| But everybody's incredibly impressed by them because they think this whole thing of the timing of it and the fact they'll sink but they won't. | Но всех они так впечатляют, потому что все думают, что вся фишка в правильном времени приготовления и в том, что они осядут, а на самом деле нет. |
| Insomnia's kind of my thing. | Бессонница - это моя фишка. |
| That's my thing! | Это же моя фишка! |
| It's kind of my thing. | Это своего рода моя фишка. |
| It was a last-minute thing, I just needed to get away for a bit. | Все решилось в последний момент, мне просто нужно было убраться оттуда ненадолго. |
| Look, I know you and I had a moment, but this thing with Lauren... | Слушай, я знаю, что у нас с тобой был романтический момент, но мои отношения с Лорен... |
| I guess all we can do for now is... try and get this thing open. | Я думаю это всё, что мы можем сделать в данный момент попытаться открыть эту штуку |
| So one moment the wolf was in your house, next thing he was in your car? | Значит, в один момент волк был в вашем доме, а потом в вашей машине? |
| In that moment, I became the worst thing of all: I became a rock star with a cause. | В тот момент я превратился в худшее из того, что можно себе представить - я стал рок-звездой с благотворительной кампанией. |
| Well, it's really coming along, this... thing. | Что ж, есть нечто схожее между этими... вещами. |
| And I didn't believe that he could do such a thing... | И я не верила, что он мог совершить нечто подобное... |
| It's the thing you'd like to avoid if you can, like to get a machine to do. | Это нечто, что вы меньше всего хотели бы делать сами и хотели бы поручить делать машинам. |
| It's really a remarkable, awesome thing that happens there. | Это действительно нечто замечательное и выдающееся. |
| I told her she was a nasty, attention-seeking brat, and I couldn't believe she'd think such a terrible thing about somebody like Mr. Russell, who'd done so much for this town and the library and all the children. | И не могла поверить, что она придумает нечто столь ужасное о мистере Расселе, который так много сделал для этого города, для библиотеки и всех детей. |
| It's the most normal thing that happened to me in weeks. | (бабино) Это самое нормальное событие за неделю. |
| I read in Rolling Stone that African Child came third behind famine and war as the thing that had been most damaging to African life. | Я читал в Роллинг Стоунс, что Африканское Дитя для Африки - это самое ужасное событие после голода и разрушительной войны. |
| It was the saddest thing to happen in the town that I can remember. | Это самое грустное событие в городе на моей памяти. |
| Which is quite a big thing. | А это событие века. |
| An event of this magnitude would likely cause the oceans to rise by perhaps 20 feet over the next hundred years - precisely the sort of thing that environmental activists have in mind when they warn about potential end-of-the-world calamities. | Событие такого масштаба, скорее всего, станет причиной подъема уровня океана в ближайшие сто лет, возможно, на 6 метров - именно это имеют в виду экологические активисты, когда они предупреждают о возможных бедствиях, которые приведут к концу света. |
| Just because you're saying my thing doesn't make it a good idea! | Только потому что ты повторил мою фразу, идея не становится хорошей! |
| Look, before we do any more killing- and especially because I think it's pretty clear we can't stop this thing one by one- I've got a better idea. | Пока мы ещё кого-нибудь не убили, и особенно потому что предельно ясно, что мы не можем остановить это вот так, один на один, у меня есть идея получше. |
| Speaking of, are you sure it's a good idea for you and Chuck to be doing this thing for "W."? | Ты уверена, что это хорошая идея что вы с Чаком делаете это для "Ш"? |
| She wanted to turn me against kids, so I'd get skittish about this baby and forget about the whole thing. | Она хотела настроить меня против детей, чтобы я разнервничался насчет этого ребенка и чтобы вся эта идея вылетела бы у меня из головы. |
| We could not have planned this whole thing, but by having a very strong compass, we eventually got to where we were going, and to me it's very similar to agile software development, but this idea of compasses is very important. | Всё это мы не смогли бы спланировать заранее, но имея очень сильный компас, в конечном итоге, мы пришли, куда намеревались, и для меня это очень похоже на динамичную разработку ПО. Эта идея с компасом очень важна. |
| Ensure that the terminology used in the legislation about embezzlement covers clearly any property or any other thing of value, in accordance with article 17 of the Convention; | обеспечить, чтобы используемая в законодательстве относительно хищения имущества терминология ясно охватывала любое имущество или любой другой ценный предмет в соответствии со статьей 17 Конвенции; |
| Consider expanding the scope of section 405 of the PC (Criminal breach of trust), to include "any property, private funds or securities or any other thing of value"; | рассмотреть вопрос о расширении сферы охвата статьи 405 УК (уголовно наказуемое нарушение доверия), включив "какое-либо имущество, частные средства, или ценные бумаги, или любой другой ценный предмет"; |
| To perform this validity test, we need to do one more thing. That is to specify the substance, or the object, of the trade-offs. | Для того чтобы осуществить такую проверку достоверности данных, нам необходимо проделать еще одну вещь, а именно конкретно указать существо или предмет выбора. |
| For Camper a designer object is not a frivolous or useless thing. | 2.10. Для Кампер предмет дизайна - не просто «слово» или ненужная вещь. |
| I had no interest in citizenship purely as some sort of feel-good thing. | Меня не интересовало гражданство исключительно как предмет гордости. |
| Spontaneous really isn't a thing these days. | Ну, спонтанность - теперь редкое явление. |
| I hope my film can be similar in complexity to a living thing. | Я надеюсь, что мой фильм похож в своей сложности на живое явление |
| You know, perhaps it's just a generational thing. | Наверное, это просто поколенческое явление. |
| It's not a specific thing. But electricity is also very, very broad, so you have to sort of narrow it down. | Не принципиально, но электричество довольно обширное явление, поэтому мы его сузим до необходимых нам масштабов. |
| The important thing is this forced hiatus is only temporary. | Учти, что вынужденный перерыв - это временное явление. |
| Just look at that thing the wrong way and it'll rupture. | Только посмотри сюда - неверное положение и оно разорвётся. |
| The thing about family is they make it easy to put you in the position where you don't have a choice. | Особенность семьи в том, что она очень легко может поставить тебя в безвыходное положение. |
| Including this sort of thing in a job application makes it seem like you didn't care about getting the job enough to really research the position and decide what was relevant about yourself in qualifying for it. | Включая такого рода вещь в работу приложения облегчает казаться, вы не заботитесь о получении задание достаточно, чтобы действительно научных исследований, положение и решить, каково отношение о себе в отборочный для него. |
| According to section 9 of the Act on the Sami Thing (974/1995), the authorities must negotiate with the Sami Thing on all far-reaching and important measures which may directly and in a specific way affect the status of the Sami as an indigenous people. | Согласно статье 9 Закона о саами тинг (974/1995), власти обязаны обсуждать с саамским парламентом любые далеко идущие и важные мероприятия, которые могут непосредственным и конкретным образом затрагивать положение саами в качестве независимого народа. |
| That means that it will be difficult to declare that the wrongdoings are a thing of the past and that everything is different and better now. | Это означает, что будет трудно утверждать, что нарушения остались в прошлом и что сейчас положение совсем иное - оно улучшилось. |
| Again, I think if you heard the whole thing, you would... you would say... | С другой стороны, думаю... если бы вы знали все обстоятельства... |
| This seems like the best thing to do considering the circumstances. | Это кажется лучшим выходом, учитывая обстоятельства. |
| See, that's the thing though, sir, because, I mean, I am the home situation. | Но, вы понимаете, такое дело, сэр Знаете, я и есть его семейные обстоятельства |
| You could make a case that being taken for granted might just be the best thing in the world. | Бывает, что обстоятельства, принимаемые как данность, вдруг становятся самыми лучшим на свете. |
| And all things considered, I don't know that having that kind of strength is the worst thing you could have been given. | И учитывая все обстоятельства, не думаю, что подобные силы - худшее, что ты мог обрести. |
| Actually, do you know that old philosophical thing, if a tree falls in a forest and nobody hears it, did it happen? | Вы же знаете это высказывание: если никто не слышал, как упало дерево, упало ли оно на самом деле? |
| That's a strange thing to say, given the circumstances. | Довольно странное высказывание, учитывая обстоятельства. |
| And that's an unbelievably mature thing for a person your age to say. | Для вашего возраста это невероятно зрелое высказывание. |
| It's a brave thing to say. | Это очень смелое высказывание на самом деле. |
| Within that context, allow me to quote a former colleague, Ambassador Perkins: "Being effective means doing the right thing. | В этой связи я хотел бы сослаться на высказывание бывшего коллеги, посла Перкинса, который сказал, что эффективность означает делать то, что нужно, а действенность означает правильно делать, то, что нужно. |
| This thing just sent a fry cook and a sewer worker to the emergency room with lacerations. | Эта тварь только что наелась и отправила рабочих канализации в больницу с рваными ранами. |
| Look... Dean, the thing is, tonight... | Дин, сегодня эта тварь чуть тебя не убила. |
| You could put a saddle on that thing. | Да эту тварь седлать можно. |
| That thing has killed 50 of my men. | Эта тварь убила 50 человек. |
| I was chased... by a big thing. | За мной гналась какая-то тварь. |
| It should do. I wrote the fucking thing. | Ещё бы, я написал эту хрень. |
| Should've gone to the owl thing. | Нужно было пойти на ту хрень с совами. |
| Oh, get that thing off me! | Ах, уберите эту хрень с меня! |
| Anything more about the car? I want every cop on the Eastern Seaboard looking for that thing. | Я хочу, чтобы каждый полицейский на восточном побережье искал эту чёртову хрень. |
| We gotta regroup and figure out what the hell that thing was | Нам нужно разбиться на группы и выяснить, что это за хрень такая. |