Английский - русский
Перевод слова Thing

Перевод thing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вещь (примеров 4280)
Sooner or later, you're going to do the right thing. Рано или поздно, ты сделаешь правильную вещь.
It's from "Julius Caesar", you know that thing I've been working on for the past six weeks. Это от Юлия Цезаря, вы знаете, что вещь я работал на протяжении последних шести недель.
I used to think that I was the best thing that happened to this school, but... Раньше я думала, что я - лучшая вещь, которая случалась с этой школой, но...
Gold is a difficult thing. Золото - сложная вещь.
And the thing with Ella is, selfishly... she's my friend, not Andrew's and mine. Интересная вещь, насчет Эллы, может это немного эгоистично... но, она моя подруга, а не Эндрю.
Больше примеров...
Штука (примеров 2522)
and this... sloppy wild, colorful, magical thing that has no beginning, it has no end this right here... и эта... нелепая... дикая. разноцветная, волшебная штука без начала и без конца... прямо здесь и сейчас.
But here's the thing. И вот в чём штука.
Okay, this thing is useless. Ладно, эта штука бесполезна.
When we started our research on Stuxnet six months ago, it was completely unknown what the purpose of this thing was. Когда мы начали исследовать Стакснет полгода назад, было совершенно неизвестно, зачем нужна эта штука.
That thing goes off in your face, the surgeon will be tweezering tiny shamrocks out of your eye jelly for a week. Если эта штука выстрелит тебе в лицо, хирург ещё целую неделю будет извлекать у тебя из глазного яблока крошечные трилистники.
Больше примеров...
Дело (примеров 4120)
That's the thing, no one did. В том-то всё и дело, что ни у кого.
Wade, here's the thing, okay? Уэйд, дело вот в чем.
Thing is, I find you two repulsive. Дело в том, что я считаю вас двоих омерзительными.
But here's the thing... Но дело вот в чём...
Let it do its thing. Дам ему сделать его дело.
Больше примеров...
Самое (примеров 3370)
It's the worst thing that could've happened. Ж: Это самое ужасное, что могло произойти.
And if you don't, then just take care of yourself, 'cause that's the most important thing. А если ты не пишешь об этом, то просто заботься о себе сейчас, потому что это самое важное.
I mean, honestly, the most important thing right now is that people come out and see the movie. Если честно, сейчас самое важное, чтобы люди пошли в кинотеатр на фильм.
In 1994, after three months of covering the South African election, I saw the inauguration of Nelson Mandela, and it was the most uplifting thing I've ever seen. В 1994, после освещения в течение трёх месяцев выборов в Южной Африке, я видел инаугурацию Нельсона Манделы, и это было самое вдохновляющее, что я когда-либо видел.
SAME THING, HOOK UPPERCUT, ARE YOU READY? Все тоже самое. Хук, апперкот. Готовы?
Больше примеров...
Кое-что (примеров 1085)
And I think I have just the thing to restore Pete's neural rhythm. И, по-моему, у меня есть кое-что, чем можно восстановить нервные ритмы Пита.
I found the most interesting thing buried in our woods. Я нашла кое-что интересное, закопанное в нашем лесу.
This is the thing about false alarms: Хочу сказать кое-что, насчёт ложных вызовов.
I think I just found the thing. Кажется, я кое-что придумал.
We had - we had this thing. Между нами кое-что было.
Больше примеров...
Главное (примеров 1273)
Well, I think we've put in an appearance, which is the main thing. Что же, мы уже показались здесь, а это главное.
To me, the most important thing was that, despite the possibility that unfounded accusations were made because of the elections, we still agreed to continue our dialogue within the framework of the Matignon Accords. Что касается меня, то главное заключается в том, что, несмотря на возможные процессы, обусловленные сроками проведения выборов, мы всегда согласны на то, чтобы продолжить обсуждение в рамках Матиньонских соглашений.
The main thing is that you are safe. Главное, что ты цела.
The important thing is that you're strong. Главное, что вы сильная.
Today it's the most important thing, it's something you know. Сегодня это главное, ты сам знаешь.
Больше примеров...
Всего (примеров 1830)
We have to step back from this thing. Надо отойти назад от всего этого.
Last thing he wants to do is indict another. И он меньше всего хочет, чтобы осудили другого.
No scheme of reform, however, should undermine the power and authority of the General Assembly, which is the nearest thing to a world parliament. Однако никакая реформа не должна подрывать влияние и полномочия Генеральной Ассамблеи, которая больше всего напоминает всемирный парламент.
So anyways, there are all these things you can do, but the thing I love the most is to experience, taste the world. Так вот, есть все эти вещи, которые вы можете сделать, но что мне нравится больше всего это экспериментировать, пробовать мир.
Thosepants, to me, werethe best thing in the show today. Эти брючки были лучшей вещью из всего сегодняшнего показа.
Больше примеров...
Штуковина (примеров 203)
Well, I'm telling you, we don't want this thing running full blast, trust me. Говорю тебе, нам совсем не нужно, чтобы эта штуковина вышла из строя, поверь мне.
Even if I clear the rotors, this thing won't re-engage without a jump. Даже если я расчищу роторы, эта штуковина сама не запустится.
Tech's barely working as it is, with all the interference that thing's giving off. Техника не справляется с помехами, которые испускает эта штуковина.
Just like that thing. Как и эта штуковина.
So this is the thing that actually makes the microwaves Так эта штуковина создает в микроволновке
Больше примеров...
Поступок (примеров 395)
This is the craziest thing I've done in my life. Это мой самый сумасшедший поступок в жизни.
You did an awful thing, but I think maybe I need to accept some of the blame. Ты совершила ужасный поступок Но есть и моя вина.
The only decent thing I've done since I've known you is to tell you the truth now. Я рассказала тебе правду - вот мой единственный достойный поступок с тех пор, как я тебя встретила.
You did a great thing way back when. Ты совершил потрясающий поступок.
It's just the right thing to do. Просто... это верный поступок.
Больше примеров...
Существо (примеров 353)
Excuse me, that thing doesn't look so fantastic. Извините. Это существо не выглядит так уж чудесно.
It was a living, breathing thing. Это было живое, дышащее существо.
It was like a village or like a living thing. Это было как община или как живое существо.
So, do you know what it was, the thing that attacked you? Так ты знаешь, что за существо на вас напало?
If every single living thing is different from every other living thing, then diversity becomes life's one irreducible fact. Если каждое живое существо отличается от любого другого, ...значит, разнообразие - основной элемент мирозданья.
Больше примеров...
Штучка (примеров 126)
Why, you sweet young thing. Почему, сладкая, молодая штучка.
Where's my pretty young thing? Где моя прекрасная молодая штучка?
She's a pretty little thing. Она прелестная маленькая штучка.
High flying, adored So young, the instant queen A rich, beautiful thing Высоко парит, обожаема, такая молодая, королева на миг, дорогая красивая штучка, одаренная талантами.
And that little thing you got right there - that's called a capo. А вот та маленькая штучка у вас...
Больше примеров...
Фишка (примеров 292)
It must be a Vegas thing. Должно быть, это фишка Вегаса.
But the thing about it is, you don't have to be clever. Но в том-то и фишка, тебе не обязательно быть умным.
It was a S.H.I.E.L.D. thing... one of their ridiculous codes of bureaucracy, though I will say there are a few things right... things they valued. Это была фишка Щ.И.Та... один из их нелепых кодексов бюрократии, хотя должен сказать есть парочка вещей, которые Щ.И.Т. сделали правильно... те, которые они ценят.
That's her thing, right? Это ее фишка, да?
The whole thing is based on the idea of opposing forces holding each other in check. Вся фишка основана на идее противодействующих сил, которые сдерживают друг друга.
Больше примеров...
Момент (примеров 378)
Same thing happened last night at the worst possible time. То же самое произошло ночью, причём в самый неподходящий момент.
And I think the thing is, we have to make this our perfect moment. И я думаю, что мы сами должны сделать этот момент идеальным.
But the weird thing was, in that moment, I could see myself through his eyes, you know? Но, странно, в этот момент я смог увидеть себя его глазами.
That was a last moment thing. Это случилось в последний момент.
It's like this itch you have to scratch and I can only get to it by saying the worst thing that I could ever say sometimes, depending on where I am, so you- you being here made that come out. Это словно зуд, который нужно расчесать, и я помогает сказать лишь самое неуместное в данный момент, в зависимости от окружения, так что... ваше присутствие вызвало эти слова.
Больше примеров...
Нечто (примеров 403)
A thing is about to happen that has not happened since the Elder Days. Скоро произойдёт нечто, чего не было со времён Предначальной Эпохи.
Thing about it was his eye. Его глаз, это было нечто.
Vocation is a special thing. Призвание - это нечто особое.
And it can also turn into a commodity, which is a very scary thing. И превратиться в нечто вроде товара, что ужасно.
This is not the kind of thing you want happening during kickoff. Совсем не ожидаешь увидеть нечто подобное вместо вбрасывания мяча
Больше примеров...
Событие (примеров 162)
All right, party people, we got a great thing coming. Итак, народ, грядет великое событие.
It's such a huge, life-altering thing. Это такое огромное, изменяющее-жизнь событие.
Look, this must be the biggest thing that's happened in this part of the valley for years. It's the biggest thing that'll ever happen to one family. Слушай, это должно быть самое большое событие, которое произошло в этой части долины за все время.
The important thing is to mark the occasion, remind ourselves that after all that we've been through, we're still together... as a family. Важно отметить это событие, напомнить, что после всего, через что мы прошли, мы все равно вместе, как семья.
We learned during litigation something we had absolutely no knowledge of before that lawsuit got started, that 1995 was a very, very significant point in this thing. В процессе суда, мы узнали кое-что, о чём и понятия не имели до начала разбирательства: в 1995 году случилось очень важное событие в этом деле.
Больше примеров...
Идея (примеров 277)
It wouldn't be the worst thing if we were more active. Это не самая плохая идея для нас быть поактивнее.
This whole thing was my idea, okay? Это была моя идея, ок?
So it's like an obsession thing? Так что, навязчивая идея?
We plutocrats need to get this trickle-down economics thing behind us, this idea that the better we do, the better everyone else will do. Мы, плутократы, должны сделать так, чтобы идея экономики «просачивания благ сверху вниз» исчезла.
The natural thing to do after you've done that - and that's what this project, the International HapMap Project, which is a collaboration between labs in five or six different countries. После того как вы это сделали, естественно перейти к - и в этом идея этого проекта, проекта «НарМар», совместной работы лабораторий в пяти или шести различных странах.
Больше примеров...
Предмет (примеров 77)
That I'd never lived any place long enough to justify having such a simple thing. Что я нигде не жила так долго, чтобы иметь такой простой предмет.
A person named in an evidence gathering order may refuse to answer a question or to produce a document or thing where the refusal is authorised by: Лицо, указанное в ордере на сбор доказательств, может отказаться отвечать на вопрос или предоставить документ или предмет, если такой отказ предусмотрен:
"As a thing"? "Как предмет"?
Someone who knew this kind of thing and gave him something to hug Кто-то, кто разбирался в таких вещах, дал ему какой-то предмет обнять.
And so I'd feel a lot better about the whole thing if we could somehow show that an everyday object also follows quantum mechanics. Поэтому я бы более уверился в своей правоте, если бы смог показать, что обычный предмет тоже следует законам квантовой механики.
Больше примеров...
Явление (примеров 56)
These cloned animals are a fundamentally new thing. Клонированные животные это фундаментально новое явление.
People realize that domestic violence is not a natural thing, but lack of awareness, poverty and social stigma often prevent women from accessing legal help. Люди понимают, что бытовое насилие - это не естественное явление, однако в силу недостаточной осведомленности, нищеты и стигматизации со стороны общества многие женщины не могут обратиться за правовой помощью.
And so there's actually a fourth thing that we have not get to, that we won't see in the next 10 years, or 5,000 days, but I think that's where we're going to. Таким образом, это четвёртое явление, с которым мы ещё не столкнулись, которое мы не увидим в следующие десять лет, или 5000 дней, но я думаю, что это то, куда мы движемся.
A perception exists of racism being a thing of the past and that American society is now generally "colour blind". Существует представление о том, что расизм - это явление прошлого и что американское общество в настоящее время в основном "не различает цветов кожи".
You get used to that kind of thing around here. Я уже привыкла, здесь это обычное явление
Больше примеров...
Положение (примеров 52)
Am I'm putting you in a bad position With this whole dog thing? Я поставил тебя в неудобное положение с этим псом?
Including this sort of thing in a job application makes it seem like you didn't care about getting the job enough to really research the position and decide what was relevant about yourself in qualifying for it. Включая такого рода вещь в работу приложения облегчает казаться, вы не заботитесь о получении задание достаточно, чтобы действительно научных исследований, положение и решить, каково отношение о себе в отборочный для него.
According to this definition, no legal regulation defines a membership share in a cooperative as a "thing"; therefore, a contrario, it is a right or a pecuniary value. Согласно этому определению, никакое правовое положение не определяет пай в кооперативе в качестве "имущества"; поэтому "от противного" он является правом или денежной величиной.
Plugging in the cables is usually not a big thing as they are clearly labeled and fit normally only in one direction. Подключение проводов не сложное занятие, если они промаркированы и имеют единственное правильное положение для подключения.
That must be changed, not only because failure to do so fuels the epidemic but because it is the right thing to do. Такое положение дел следует изменить, не только из-за того, что в противном случае эпидемия будет распространяться, а потому, что делать это необходимо.
Больше примеров...
Обстоятельства (примеров 27)
When you marooned me on that godforsaken spit of land, you forgot one very important thing. Когда ты бросил меня на необитаемом острове, ты не учёл одного важного обстоятельства.
It's the right thing to do, given the circumstances. Учитывая обстоятельства, это будет единственно верным решением.
There's a whole batista thing going on. С Батистой есть новые обстоятельства
You could make a case that being taken for granted might just be the best thing in the world. Бывает, что обстоятельства, принимаемые как данность, вдруг становятся самыми лучшим на свете.
I have to say Harvey, all things considered, you're taking this whole Donna-Louis thing in stride. Харви, учитывая обстоятельства, я должна сказать, что ты отлично справляешься с уходом Донны к Луису.
Больше примеров...
Высказывание (примеров 10)
Actually, do you know that old philosophical thing, if a tree falls in a forest and nobody hears it, did it happen? Вы же знаете это высказывание: если никто не слышал, как упало дерево, упало ли оно на самом деле?
It's a brave thing to say. Это очень смелое высказывание на самом деле.
If I may be so bold, that is why the countries of the world came together in the United Nations - to do the right thing in a good cause. Если вы позволите мне смелое высказывание, именно поэтому страны мира собрались вместе в Организации Объединенных Наций - чтобы правильно поступать во имя благого дела.
I saw a great t-shirt really recently which said, "If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him, is he still wrong?" (Laughter) And the third thing about intelligence is, it's distinct. Если заходит жена, я злюсь, говорю ей: «Терри, я вообще-то пытаюсь пожарить яичницу, может хватит отвлекать меня?» (Смех) Вы же знаете это высказывание, про падающее дерево в пустом лесу.
Within that context, allow me to quote a former colleague, Ambassador Perkins: "Being effective means doing the right thing. В этой связи я хотел бы сослаться на высказывание бывшего коллеги, посла Перкинса, который сказал, что эффективность означает делать то, что нужно, а действенность означает правильно делать, то, что нужно.
Больше примеров...
Тварь (примеров 460)
Don't worry, we're gonna find this thing. Не переживай, мы найдем эту тварь.
If this thing isn't contained, your easter egg hunt is going to be a bloodbath. Если эту тварь не остановить, ваша охота за пасхальными яйцами превратиться в кровавую баню.
Now, if we don't catch this thing now and kill it And it gets away... then Mary dies. И если мы не заловим эту тварь и не убьём его, если он сбежит... то Мэри погибнет.
You know, there's a thing called a drill fly in these swamps. Знаете, есть тварь, которая зовется в здешних болотах мухой-буравчиком.
That thing was playing the mating game, and I guess I fit her profile... Та тварь искала себе пару, и я подошёл по всем статьям...
Больше примеров...
Хрень (примеров 310)
This thing is softer than when I started. Эта хрень мягче, чем когда я начала.
Hey, how the hell does this thing open? Чёрт, как эта хрень открывается?
Think they can track this thing, like a baby LoJack? Думаешь они могут отследить эту хрень, как "жучок"?
Why can't you take that fuckin' thing off? Почему не снимаешь с себя эту хрень?
What's with this thing? Да что это за хрень?
Больше примеров...