| All right, listen, Stan, one more thing. | Хорошо, Стэн, ещё одна вещь. |
| That thing you were hoping House didn't find at your place. | Та вещь, которую, ты надеялась, Хаус не найдёт у тебя в квартире... |
| When it comes to Miss Donati, boredom is the last thing I fear. | Когда дело касается мисс Донати, безделье - последняя вещь, которой я опасаюсь. |
| You speak of her as if she were an animal or a thing. | Вы говорите о ней так, словно она животное или вещь. |
| We bit the bullet and did a very, very unpleasant thing, which is replace an actor in mid-shooting. | (продюсер) Закусив пулю, мы сделали ужаснейшую вещь - заменили актера в процессе съемок. |
| That little thing on your head doesn't control me. | Эта штука у тебя на голове меня не контролирует. |
| Remember what that thing did to Kuttner? | Ты помнишь, что эта штука сотворила с Каттнером? |
| Fate is a funny thing, isn't it? | Судьба забавная штука, не так ли? |
| This thing brought down the wall. | Эта штука разрушила Берлинскую стену. |
| Comedy's such a difficult thing. | Комедия - такая сложная штука. |
| I got everybody and their cousin looking at this thing. | Я всех и каждого бросил на это дело. |
| OK, the thing is, the government says this is almost over. | Хорошо, дело в том, что согласно правительству, всё почти закончено. |
| The thing is we are in love. | Дело в том, что мы влюбились. |
| You get me captain shattuck of nypd before they crash this whole thing. | Соедини меня с капитаном Шаттуком из полиции пока они не испортили все дело. |
| And the thing is even not only the mix of styles - in the end, there is lately no lack of experiments in this direction. | И дело даже не только в стилевом миксе - не так уж и мало в последнее время происходит экспериментов в этом направлении. |
| Frustrating thing is, I had him. | Самое ужасное, что я же вычислила его. |
| It's the worst thing we can possibly do before we went to sleep. | Это самое худшее из того, что мы можем сделать перед сном. |
| "The most important thing You must be connected to yourself, Yuka." | "Самое важное это быть соединенной с собой, Юка." |
| I'm investigating the exact same thing. | Я расследую то же самое. |
| The main thing now is that I can fulfil the last will of my beloved Iryna - to lay her to rest. | Сейчас самое главное, я смогу исполнить последнюю волю моей любимой Ирины - проводить ее в последний путь. |
| Well... thing is, I sort of volunteered you for something. | Что ж... дело в том, что я записала тебя волонтёром на кое-что. |
| But let me just add one little thing off topic. | Но разрешите мне сказать кое-что не по теме. |
| There is one more thing, sir. | Есть еще кое-что, Сэр. |
| There is one other thing. | Есть еще кое-что, мистер Томпсон. |
| Look, this thing that we've been doing... it's not... | Слушай, нам надо сделать кое-что... |
| The important thing is that when the application is being processed these members can confirm the recommendation. | Главное, чтобы на этапе проверки заявления о вступлении они могли подтвердить рекомендацию. |
| The main thing about "Russian Day" is the meeting and communication with top professionals from the transport and logistics industry. | Главное в «Русском Дне»- это встречи и общение с высокими профессионалами транспорта и логистики. |
| The thing is I got almost a million. | Но главное... что я скопила почти миллион. |
| The main thing is we can be together now at last. | Главное - теперь мы можем быть вместе. |
| The main thing is to keep the horses together. | Главное, чтобы лошади не разбежались. |
| I gave up everything for you and this thing. | Я отказался от всего ради тебя и этой штуки. |
| The last thing she needs is to feel insecure about it, which she's prone to, in spite of all the bluster. | Меньше всего ей нужно чувствовать себя неуютно из-за этого. к чему она таки склонна, несмотря на всю браваду. |
| That's the thing I miss the most, I guess, to be able to stand over somebody and stare 'em down. | В том-то и дело я скучаю больше всего, я думаю, чтобы иметь возможность стоять над кем-то и смотреть 'меня. |
| Ben, no matter what you think, putting my daughter away into prison was the hardest thing I ever had to do. | Бен, что бы вы ни думали, отправить свою дочь за решётку было для меня сложнее всего на свете. |
| The thing I'm most scared of. | Чего я больше всего боюсь? |
| This thing just stole four bucks from me. | Эта штуковина украла у меня 4 бакса. |
| That thing did it! | Эта штуковина сделала это! |
| This thing is going to outer space... | Эта штуковина отправляется в космос... |
| What is this thing anyway? | Что это за штуковина? |
| What's the pinch-of-death grip thing that actually killed the girl? | Ну и что же за штуковина убила девочку? |
| That wasn't a friendly thing to do. | Не очень-то дружеский поступок, Мэттью. |
| 'cause it was the right thing to do? | Потому что это был правильный поступок? |
| It was a rotten thing to do. | Это был гадкий поступок. |
| Relax, Meg. It's not the worst thing I've ever done. | Спокойно, Мэг, это не худший мой поступок. |
| I want you to imagine the worst thing that a father can do to his daughter. | Представь себе самый ужасный поступок который бы совершил отец по отношению к дочери. |
| A DNA strand like me is a blueprint for building a living thing. | С помощью цепочки ДНК можно создать живое существо. |
| Where are you taking this... thing? | Куда вы ведете это... существо? |
| We're The Thing and the Invisible Girl. | Мы - Существо и Невидимая Леди. |
| In "Mask of Doom", Doctor Doom captures the Fantastic Four and forces Mister Fantastic, Human Torch, and the Thing to go back in time and obtain an object for him. | В «Маске доктора Дума» доктор Дум захватывает Фантастическую четвёрку и силой заставляет мистера Фантастика, Человека-Факела и Существо переместиться во времени и добыть для него одну вещь. |
| No living thing can. | Ни одно живое существо не может. |
| His thing is not that small or... or brown. | Его штучка не такая маленькая или... коричневая. |
| The sort of thing a Roman governor's wife might have owned. | Такая штучка могла принадлежать жене римского правителя. |
| Second Avenue, busty little thing named Cinder got into your Maserati. | 2-ая Авеню, грудастая штучка по имени Синдер работала в твоей Мазерати. |
| You're a brave thing, aren't you? | А ты смелая штучка, да? |
| A pretty little thing, isn't she? | Красивая штучка, не так ли? |
| The thing about pregnancy is people treat you differently. | Фишка беременности в том, что люди относятся к тебе по-другому. |
| Maybe puzzles really is our thing. | Может быть, пазлы - наша фишка. |
| And your latest thing is quoting Gertrude Stein. | И твоя последняя фишка - цитировать Гертруду Штейн. |
| I wish you would've said that right off, 'cause, Trav, the thing about dog Trav is that he decides where he lives on his own. | Хотел бы я, чтобы ты это сразу сказал, потому что, Трев, фишка пса Трева в том, что он сам решает, где ему жить. |
| That was our thing. | Это была наша фишка. |
| You're the closest thing we have to an eyewitness. | На данный момент ты единственный свидетель происшествия. |
| Just one moment, I need one tiny little thing. | Один момент, мне нужна одна маленькая мелочь. |
| This thing is going to blow at any second. | Эта штука может взорваться в любой момент. |
| But the weird thing was, in that moment, I could see myself through his eyes, you know? | Но, странно, в этот момент я смог увидеть себя его глазами. |
| By the way, there's one more thing... | Да, еще один момент... |
| It's a kind of inside thing for the motel. | Это нечто вроде традиции для мотеля. |
| You make that sound like a bad thing. | От вас это звучит как нечто плохое. |
| Steve Grand points out that you and I are, ourselves, more like a wave than a permanent thing. | Стив Гранд указывает, что все мы - и вы и я - более похожи на волну, чем на постоянное нечто. |
| Some inscrutable yet reasoning thing... puts forth the molding of their features. | Жизнью их наделяет нечто неуловимое, но разумное. |
| Wouldn't it be better to do this sort of thing municipally? | Не лучше было бы открыть нечто подобное в городе? |
| It's such a huge, life-altering thing. | Это такое огромное, изменяющее-жизнь событие. |
| No. This Ignis thing is the biggest deal of his life. | Эта затея с Ингисом - самое важное событие в его жизни. |
| Now one other thing happened around this same time. | Примерно в это же время произошло одно событие. |
| Well, I know where I'm going to be standing - right next to you... so when this big thing happens, you be sure to let me know. | Я буду как раз рядом с тобой... так что когда это великое событие произойдёт, дай мне знать. |
| It's an important thing for this city. | Для города это важное событие. |
| That's the great thing about British tv. | Это хорошая идея в Британском телевидении |
| The whole idea of a nation state is a thing of the past. | Вся идея государственности осталась в прошлом. |
| The idea is that when you have a riot or a protest and the police comes towards you, you're wearing this thing - | Идея такова: вы бунтуете или протестуете, полиция подходит к вам, а на вас этот костюм. |
| We plutocrats need to get this trickle-down economics thing behind us, this idea that the better we do, the better everyone else will do. | Мы, плутократы, должны сделать так, чтобы идея экономики «просачивания благ сверху вниз» исчезла. |
| If I decide to go into this thing, I... | У меня... у меня есть идея. |
| Possession, it's a strange thing for a child to leap to. | Но одержимость - странный предмет беспокойства для ребёнка. |
| Now, fellas, you wield this thing right, you get in anywhere. | Теперь, парни, когда у вас есть какой-либо предмет, вы можете попасть внутрь. |
| Another thing we can't see is the human genome. | Другой предмет, невидимый для нас, это геном человека. |
| We would do better to treat consciousness like we treat memory, not as a singular thing but as a label for a host of functions all of which have a common functional core. | Сознание стоит рассматривать так же, как мы рассматриваем, например, память - не как единичный предмет, а как обозначение ряда функций, имеющих общее функциональное ядро. |
| The thing was lying in the heather. | Предмет лежал в вереске. |
| You see, my dear Charles, you are that very rare thing. | Понимаете ли, мой милый Чарльз, вы представляете собою весьма редкое явление, которому имя |
| In our modern societies, one would like to believe that violence against children as an educational measure is very much a thing of the past. | Многим хотелось бы думать, что в наших современных обществах такое явление, как насилие в отношении детей в качестве воспитательной меры, давно ушло в прошлое. |
| That way, you know if what you're testing is really the thing responsible for the observation. | Таким образом определяется, действительно ли тестируемый фактор отвечает за явление. |
| The important thing is this forced hiatus is only temporary. | Учти, что вынужденный перерыв - это временное явление. |
| All of us, to some extent, study this thing called a Bill Gates. | И все мы, до некоторой степени, изучаем это явление, которое называется Билл Гейтс. |
| The last thing they want is mass unemployment and urban unrest to call their positions into question. | Меньше всего они хотят массовой безработицы и беспорядков в городах, в результате чего их положение может оказаться под вопросом. |
| He could've ended the whole thing. | Он мог бы изменить положение дел. |
| it's the Honduras thing, it's getting worse. | Это из за Гондураса, Положение там ухудшается. |
| That he's never coming back, sort of thing, and that's the... | Понимание того, что он... никогда уже не вернется, принять такое положение вещей это... |
| After all, the ruling communist oligarchs have grown accustomed to a comfortable lifestyle. The last thing they want is mass unemployment and urban unrest to call their positions into question. | Меньше всего они хотят массовой безработицы и беспорядков в городах, в результате чего их положение может оказаться под вопросом. |
| Again, I think if you heard the whole thing, you would... you would say... | С другой стороны, думаю... если бы вы знали все обстоятельства... |
| Of course you don't because you don't understand that circumstances are what makes a thing poison or nectar. | Потому что ты не понимаешь, что обстоятельства, могут стать благом или наказанием. |
| I have to say Harvey, all things considered, you're taking this whole Donna-Louis thing in stride. | Харви, учитывая обстоятельства, я должна сказать, что ты отлично справляешься с уходом Донны к Луису. |
| Thus, judicial authorities no longer "may" but are "obliged to" order forfeiture of a thing if the circumstances of the case warrant a reasonable assumption that it could be used to finance terrorism. | Так, судебные власти уже не «могут», а «обязаны» отдавать распоряжения о конфискации имущества, если обстоятельства дела дают основания полагать, что оно может быть использовано для финансирования терроризма. |
| That's not going so well, plus the Rams have had a terrible start to their season, so this whole utopia thing's a bit of a debatable point in our house right now. | Плюс "Рэмс" плохо начали сезон, так что вся эта идиллия пока мало влияет на наши семейные обстоятельства. |
| That's a strange thing to say, given the circumstances. | Довольно странное высказывание, учитывая обстоятельства. |
| It's a brave thing to say. | Это очень смелое высказывание на самом деле. |
| I just thought it was a fantastic, insane thing to say. | Я подумал, что это высказывание было фантастическим, безумным. |
| If I may be so bold, that is why the countries of the world came together in the United Nations - to do the right thing in a good cause. | Если вы позволите мне смелое высказывание, именно поэтому страны мира собрались вместе в Организации Объединенных Наций - чтобы правильно поступать во имя благого дела. |
| I saw a great t-shirt really recently which said, "If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him, is he still wrong?" (Laughter) And the third thing about intelligence is, it's distinct. | Если заходит жена, я злюсь, говорю ей: «Терри, я вообще-то пытаюсь пожарить яичницу, может хватит отвлекать меня?» (Смех) Вы же знаете это высказывание, про падающее дерево в пустом лесу. |
| I just killed this thing, I need to explain | Я только что убил эту тварь, |
| Is there any way this thing came from the outside... from the surface? | Так может эта тварь пробралась сюда... с поверхности? |
| So there I was, with that thing going... | Так вот, та тварь на меня зарычала! |
| You had that... thing down there for someone to prove themselves? | Эта тварь... чтобы проверять чьи-то намерения? |
| Say, what thing? | Какая я тебе тварь? |
| Get this thing outta my sight! | Убери эту хрень с глаз долой! |
| Get that goddamn thing out of here. | Убери эту хрень отсюда. |
| The whole missing fiance thing. | Ага вся та хрень про жениха. |
| The whole damn thing. | Вся это чертова хрень. |
| That fuckin' thing won't open. | Эта хрень не открывается! |