Английский - русский
Перевод слова Thing

Перевод thing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вещь (примеров 4280)
It's the kind of thing that normal people do. Это вещь, которую делают нормальные люди.
Just take it one day at a time, and then do the next indicated thing. Просто делай по одной за час, а потом принимайся за следующую вещь.
What is the most beautiful thing you've seen in your life? Какую самую прекрасную вещь вы видели в своей жизни?
Jeff, the primary thing that we say to anybody is, Джефф, основная вещь, которую мы говорим всем:
This is the most amazing thing. Это самая поразительная вещь.
Больше примеров...
Штука (примеров 2522)
Listen to the noise this thing makes. Послушайте, какой шум издает эта штука.
That thing will demolish the city if we don't stop it. Эта штука разрушит весь город, если мы ее не остановим.
Turns out that I have a very large thing called an epididymis. Оказывается у меня очень большая штука, называется эпидидимис.
This thing is too powerful, and I want it to die. Эта штука слишком мощная, и я хочу, чтобы она исчезла.
Is that thing turbocharged? Эта штука с турбонаддувом?
Больше примеров...
Дело (примеров 4120)
And there is one other thing. Ах, да, есть еще одно дело.
Mr. Godfrey has decided he will do the honourable thing. Мистер Годфри решил сделать благородное дело.
The thing is, if we don't know whether we are doing any good, we are not any better than the Medieval doctors and their leeches. Всё дело в том, что если мы не знаем, делаем ли мы что-то хорошее, мы ничуть не лучше средневековых докторов и их пиявок.
And it's a part of the serial killer thing. It's now a part of that investigation. теперь это дело включено в следствие по мань€ку.
The thing is, McNally... (clicks teeth) you didn't. Дело в том, Макнелли, ... у тебя его не было.
Больше примеров...
Самое (примеров 3370)
The very thing to shatter the master's dark and gloomy past. Самое то, что требуется, чтобы развеять темное и мрачное прошлое нашего повелителя.
You do the exact same thing, and it'll never have a chance to reset... Ты делаешь то же самое, тогда ловушка никак не сможет вернуться к своему началу.
See, ladies and gentlemen, along the way we forgot the most important thing of all, and that is that Burt needs Anton. Видите ли, почтенная публика, пока мы падали, то совершенно забыли самое важное, что Бёрт ноль без Энтона.
What's the worst thing you ever did in your life, Mr. Donovan? Что самое ужасное вы делали в своей жизни, мистер Донован?
I called over there for a reference, left word with some snooty girl next thing you know, I got a fax from Miranda Priestly herself saying of all the assistants she's ever had you were by far her biggest disappointment. Позвонил туда насчет характеристики, говорил с какой-то чванной девицей а потом вдруг получил факс от самой Миранды Пристли где она написала, что из всех ассистенток вы преподнесли ей самое большое разочарование.
Больше примеров...
Кое-что (примеров 1085)
And there's one more thing my husband doesn't know. Есть еще кое-что, чего мой муж не знает.
Cass, here's the thing you need to know about waitresses, okay? Кас, тебе нужно знать кое-что об официантках.
I discovered a new thing about flyers. Я кое-что накопала о летчиках.
So there's another thing that comes up with basics. И вот еще кое-что об основах.
Before we left I realized there was one last thing I had to do... something I'd been thinking about ever since I saw that ship on the viewscreen. Перед уходом я понял, что есть одно, последнее дело, которое я должен сделать... кое-что, о чём я подумал, едва увидев этот корабль на обзорном экране.
Больше примеров...
Главное (примеров 1273)
Main thing is, we're off the island, that's what matters. Главное, что мы убрались с острова, остальное неважно.
The important thing is the bounty, and that's a woman. Самое главное - это награда, и это - женщина.
Many great things have been done, from its active role in stopping the war - the most important thing - to its active participation in, and support for, the reforms. Удалось добиться многого - от его активной роли в прекращении войны, - и это самое главное, до его активного участия и поддержки в проведении реформ.
What's the single most important thing you've got to convey? Что самое главное среди того, что надо успеть рассказать?
The most important thing to Sima, or whatever her name was, was getting those chemicals and making the nerve gas and bringing it back to her country. Самое главное для Симы, или как ее там звать, было заполучить химикаты, сделать из них оружие, и вернуться в свою страну.
Больше примеров...
Всего (примеров 1830)
Well, that's a rather ominous thing to say. Это самое зловещее из всего, что только можно сказать.
If the worst thing that happens from this clusterfuck is your domestic problems we can consider ourselves lucky. Если из всего, что произойдет, самое худшее - это твои домашние проблемы, тогда можно считать, нам повезло.
What's your favorite thing about America? Что ты больше всего любишь в Америке?
Abnett said, Hercules is going to get involved more on a personal level in terms of his individual friendships with people rather than specifically taking a side because he objects to the whole thing anyway. Abnett сказал: «Геракл собирается участвовать больше как отдельная сторона, с его точки зрения он в дружеских отношений с людьми, и не собирается принимать конкретно какую-то сторону, потому что он против всего этого.
That was a one-night thing. Это было всего один раз.
Больше примеров...
Штуковина (примеров 203)
That thing should have had you easy. Эта штуковина должна была тебя убить.
Is this thing plugged in? Это штуковина вообще включена?
Maybe this thing is old. Может, эта штуковина застарела.
Never mind Herefordshire, this thing attracts attention even around here. Не берите в голову Херфордшир, эта штуковина привлекает внимание даже здесь.
What is this rusty, dusty, dirty-lookin' thing over your window? А что это за выцветшая, пыльная, грязная штуковина на окне?
Больше примеров...
Поступок (примеров 395)
That was actually a very cool thing to do. Вообще-то, это был очень хороший поступок.
You're doing the right thing, Michael. Вы совершаете правильный поступок, Майкл.
It was the worst thing he ever did. Его поступок - не такой уж ужас.
You've done a horrible thing, and... Ты совершил ужасный поступок.
The best thing I ever did. Это мой лучший поступок.
Больше примеров...
Существо (примеров 353)
He got knocked overboard, and this thing, whatever it was, pulled him under, ripped the hell out of him. Он выпал за борт и это существо, чем бы оно ни было, утащило его, и разорвало к чертям.
A.I.M. captured the Thing and Namor to test the Virus X on them. А. И.М. захватили Существо и Нэмора для проверки вируса Икс на них.
Hal isn't a living thing. Хал не живое существо.
It's not a thing, Erika. Эрика, это не существо.
What sort of a thing are you? Что ты за существо?
Больше примеров...
Штучка (примеров 126)
The sort of thing a Roman governor's wife might have owned. Такая штучка могла принадлежать жене римского правителя.
You got a little Jimmy Stewart thing going on there, don't you? У тебя есть маленькая штучка там, не так ли?
Like that twirly thing on the cord. Такая кругленькая штучка на шнуре.
You know, in my business... before making... outrageous accusations, on or off the air... you need a little thing called evidence. Знаете, в моем деле, прежде чем озвучить возмутительные обвинения, в эфире или вне его, тебе необходима маленькая такая штучка, называемая доказательством.
Is that a British thing... lying? Эта британска штучка... лжет?
Больше примеров...
Фишка (примеров 292)
Her thing was coming down from the mountain to speak truth to the masses. У неё была фишка спускаться с горы и нести людям правду.
The other thing was it wasn't the kind of addiction where you'd wake up with a hangover. Также фишка была в том, что это было не то пристрастие, после которого просыпаешься с похмельем.
That's the thing about the e.D. В этом и фишка приёмного.
Is that our new thing? Это наша новая фишка?
The whole thing is based on the idea of opposing forces holding each other in check. Вся фишка основана на идее противодействующих сил, которые сдерживают друг друга.
Больше примеров...
Момент (примеров 378)
The funny thing was, at that very moment, the universe was working on something - a storm. Что весело, в тот самый момент вселенная была занята кое-чем - штормом.
He was in the back of the car, and I turned round and next thing he wasn't breathing. Он был на заднем сидении машины, я обернулся, и в следующий момент он перестал дышать.
I was listening to music, I went to turn it down, and the next thing I know. you shot me! Я слушал музыку, собирался её выключить, а в следующий момент вы в меня выстрелили!
Timing was never my thing. Никогда не умел выбирать нужный момент.
It was a last-minute thing, Janet. Мы договорились в последний момент.
Больше примеров...
Нечто (примеров 403)
Raymond and Elizabeth Garini had a thing back in high school. Ещё в школе у Рэймонда с Элизабет Гарини было нечто.
Do you remember when I felt like it was a thing when I was first with Alex, and then... Помнишь, как для меня это было нечто, когда я только начала с Алекс, а потом...
This whole thing, you can't let it devolve into something nobody can control. Вы не можете позволить этой ситуации превратиться в нечто неконтролируемое.
I did a horrible thing. Я совершила нечто ужасное.
Afterwards the trio discover that the Thing was dangerously close to finishing construction of an atomic-powered anti-gravity device that would have allowed it to escape to the outside world. Выжившие обнаруживают, что Нечто был близок к завершению строительства антигравитационного устройства на атомной энергии, которое позволило бы ему совершить бегство.
Больше примеров...
Событие (примеров 162)
It's a one-shot, once-in-a-lifetime thing. Это одна попытка, происходящее раз в жизни событие.
It's just... that was the biggest thing that ever happened to us. Просто... это было самое большое событие из всех, что случались с нами.
Guys, this is not an uncommon thing, okay? Это не такое уж выдающееся событие, ясно?
You think that's the most traumatic thing that's happened to her in the last 18 hours? Думаешь, это самое травмирующее событие, которое случилось с ней за последние 18 часов?
"What will necessarily happen to any person or thing." Последовательное событие, которые обязательно случаться с кем-то.
Больше примеров...
Идея (примеров 277)
And I told him that the new thing is... that he has to scream while he's posing. И я сказал ему, что новая идея заключается в том, что ему нужно кричать во время позирования.
Have you got a thing about this, or what? У вас что, навязчивая идея?
Text haiku was literally the stupidest thing you've ever come up with. Хокку буквально самая глупая идея, которая у тебя появлялась.
Sometimes this idea can be the smallest thing in the world, a little flame that you hunch over and cup with your hand and pray will not be extinguished by all the storm that howls about it. Порой эта идея может быть мельчайшей деталью, маленьким огоньком, который ты поймал и держишь у себя в руке, молясь, чтобы он не был потушен окружающим тебя штормом.
Shahir, listen, I don't think this... this whole stimulating thing was a good idea, okay? Шахир, послушай, кажется... идея со стимуляцией не самая удачная.
Больше примеров...
Предмет (примеров 77)
That's the thing it takes to win. Это и есть предмет, необходимый для победы.
The thing and you that I go to go on night patrol do not matter at all Предмет и вы который я иду продолжать ночной патруль не имею значение совершенно
Such a thing is always like this Такого рода предмет походит всегда на это
Ensure that the terminology used in the legislation about embezzlement covers clearly any property or any other thing of value, in accordance with article 17 of the Convention; обеспечить, чтобы используемая в законодательстве относительно хищения имущества терминология ясно охватывала любое имущество или любой другой ценный предмет в соответствии со статьей 17 Конвенции;
I didn't know that was an actual thing. Я не знала, что этот предмет сейчас актуален.
Больше примеров...
Явление (примеров 56)
There's this new thing called terrorism. Есть такое новое явление "терроризм".
And so there's actually a fourth thing that we have not get to, that we won't see in the next 10 years, or 5,000 days, but I think that's where we're going to. Таким образом, это четвёртое явление, с которым мы ещё не столкнулись, которое мы не увидим в следующие десять лет, или 5000 дней, но я думаю, что это то, куда мы движемся.
Billboards, light boxes and other outdoor advertising is the common thing. Билборды, лайтбоксы и прочая наружная реклама вдоль дорог - привычное явление.
It's not a specific thing. But electricity is also very, very broad, so you have to sort of narrow it down. Не принципиально, но электричество довольно обширное явление, поэтому мы его сузим до необходимых нам масштабов.
So this is - probably the thing I'm most passionate about is the research that we've been doing on illiteracy and how people who are illiterate communicate. Наверно, это вызывает у меня наибольший интерес - мы исследовали явление неграмотности и то, как общаются неграмотные люди.
Больше примеров...
Положение (примеров 52)
This is not a new thing. Это не новое положение.
Including this sort of thing in a job application makes it seem like you didn't care about getting the job enough to really research the position and decide what was relevant about yourself in qualifying for it. Включая такого рода вещь в работу приложения облегчает казаться, вы не заботитесь о получении задание достаточно, чтобы действительно научных исследований, положение и решить, каково отношение о себе в отборочный для него.
Plugging in the cables is usually not a big thing as they are clearly labeled and fit normally only in one direction. Подключение проводов не сложное занятие, если они промаркированы и имеют единственное правильное положение для подключения.
In 1988, the Sixth Circuit upheld a jury instruction: "There is no such thing as valid jury nullification." В 1988 году Апелляционный суд шестого округа США оставил в силе положение об инструктирвании: «Нет такой вещи, как законное аннулирование суда присяжных».
I would never do a single thing to make him at all uncomfortable. Я бы никогда не поставил его в неловкое положение.
Больше примеров...
Обстоятельства (примеров 27)
It's the right thing to do, given the circumstances. Учитывая обстоятельства, это будет единственно верным решением.
All things considered, that's the nicest thing anyone's done for me all day. Учитывая все обстоятельства, это самая приятная вещь, которую кто-либо сделал для меня за весь день.
In some respects, it was probably the best thing we could do at the time under the circumstances; and that this record was exactly what we wanted it to sound like. В некотором роде, это, пожалуй, лучшее, что мы могли сделать, учитывая обстоятельства; и этот альбом звучит, так как мы и хотели».
I have to say Harvey, all things considered, you're taking this whole Donna-Louis thing in stride. Харви, учитывая обстоятельства, я должна сказать, что ты отлично справляешься с уходом Донны к Луису.
That's not going so well, plus the Rams have had a terrible start to their season, so this whole utopia thing's a bit of a debatable point in our house right now. Плюс "Рэмс" плохо начали сезон, так что вся эта идиллия пока мало влияет на наши семейные обстоятельства.
Больше примеров...
Высказывание (примеров 10)
That one's another one, probably illegal thing to say too. Снова перебор, это вообще, по-моему незаконное высказывание.
Actually, do you know that old philosophical thing, if a tree falls in a forest and nobody hears it, did it happen? Вы же знаете это высказывание: если никто не слышал, как упало дерево, упало ли оно на самом деле?
And that's an unbelievably mature thing for a person your age to say. Для вашего возраста это невероятно зрелое высказывание.
I saw a great t-shirt really recently which said, "If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him, is he still wrong?" (Laughter) And the third thing about intelligence is, it's distinct. Если заходит жена, я злюсь, говорю ей: «Терри, я вообще-то пытаюсь пожарить яичницу, может хватит отвлекать меня?» (Смех) Вы же знаете это высказывание, про падающее дерево в пустом лесу.
Actually, you know that old philosophical thing, if a treefalls in a forest and nobody hears it, did it happen? Remember thatold chestnut? Вы же знаете это высказывание, про падающее дерево в пустомлесу. Если никто не слышал звука, упало ли дерево на самомделе?
Больше примеров...
Тварь (примеров 460)
We'd figure out where the thing is. Мы... выясним, где находится тварь.
While we're fighting, that thing's laying waste to the whole damn world. Пока мы деремся, эта тварь уничтожает весь мир.
That thing killed Mom. Эта тварь убила маму.
How we gonna kill this thing? Как мы убьём эту тварь?
Walter, are you saying that we can lure this thing by dangling those larvae in front of it? Уолтер, вы говорите, что мы сможем приманить тварь,
Больше примеров...
Хрень (примеров 310)
It's all one huge thing, now. Сейчас это все одна большая хрень.
I just wish the whole thing would go away. Я просто хочу, чтобы эта хрень скорее закончилась.
What, is that some kind of "star trek" thing? Это что, какая-то хрень, типа "Стартрэка"?
I don't know what the fuck this - is this about the Housewife Hannah thing? Да что за хрень происходит, это всё из-за "домохозяйки Ханны"?
Right, the whole time thing. Вся это хрень с временем.
Больше примеров...