| It was the worst thing that ever happened to me. | Это была самая худшая вещь, которая когда-либо со мной случалась». |
| That is the most intelligent thing you've said today. | Это наиболее умная вещь, которую вы сегодня сказали. |
| I thought, this is her thing, but... | Я думала, это ее вещь, но... |
| Deputy, that might just be the coolest thing I've ever laid ears on. | Это самая крутая вещь из всех, что я когда-либо слышал. |
| That thing, the doorway. | Эта вещь, дверной проем. |
| Now I habe even forgotten how to turn the thing. | Я, похоже, забыл, как эта штука ездит. |
| It's not a thing with my ears. | Это не "штука" с ушами. |
| When this thing stops, man, it stops on a dime. | Эта штука может остановиться даже на монете в 10 центов |
| All right, is... is that thing clean? | Это... эта штука чистая? |
| I don't think that thing will fire anyway- | В любом случае, сомневаюсь, что эта штука выстрелит. |
| The thing is, it's really important. | Дело в том, это очень важно. |
| But here's the thing... nobody can ID a device. | Но вот в чем дело... никто не может установить тип устройства. |
| Thing is, I found exactly the same marks from last night. | Дело в том, что прошлым вечером я обнаружила те же отметины. |
| If word gets out the feds are in on it, Gondorff will fold up the whole thing. | Потому что если пойдет слух о том, что идут федералы, то Гондорф свернет все свое дело. |
| That's the thing, isn't it - who? | Но в этом-то всё и дело. |
| I just wanted her to leave me alone, so I said the easiest thing that came to mind, you know? | Я просто хотела, чтобы она от меня отстала, ну и я сказала самое простое, что пришло мне в голову, понимаете? |
| Probably not the worst thing to wish for... | Не самое плохое желание. |
| Same thing keeps me travelling. | То же самое заставляет меня путешествовать. |
| Same thing they always want. | То же самое, что и всегда. |
| Well, all I can say at this time, that the most important thing is unity... and the public's faith in the institution of democracy. | Могу сказать лишь одно: сегодня самое важное - это единство и доверие народа к демократическим институтам. |
| He had a thing for her. | У него было кое-что для нее. |
| See, that's the thing about our work... | Видишь ли, есть кое-что в нашей работе... |
| You want to know a funny thing? | Хочешь услышать кое-что смешное? |
| Must know a thing or two about burials and rituals. | Он должен кое-что знать о ритуальных захоронениях. |
| Let's do some mathy thing, and with luck it'll work out the answer and try and tell us some interesting things things about related math. | Ну, скажем, нечто... нечто математическое и, если повезёт, система даст ответ и даже расскажет кое-что интересное про сопутствующую математику. |
| He taught me that the most important thing was to defend the Ministry. | Он научил меня, что самое главное - защищать Министерство. |
| Whether you leave in 10 years or you leave tomorrow, The important thing is you're here today. | Уедешь ли ты завтра или через 10 лет, главное, что ты сейчас здесь. |
| The most important thing is that you don't call, you don't e-mail, you don't reach out in any way. | Самое главное, не звони ему, не отправляй е-мейл и вообще никак не связывайся с ним. |
| The important thing is I came back. | Главное, я вернулся. |
| Let's not create a myth (lest it should be shattered) that debutants are allegedly always in luck - in our humble opinion, the main thing is our participation. | Не будем создавать мифа (дабы потом его не развеивать) об удачах и успехах, которые вроде бы всегда сопутствуют дебютантам, на наш скромный взгляд, главное - это участие. |
| No. I am persona non grata at that thing now. | Нет, сейчас я персона нон-грата для всего этого. |
| The worst thing I ever saw her do was jaywalk. | Худшее из всего что она сделала был переход улицы в неположенном месте. |
| It's like my favorite thing in the whole world. | Я люблю его больше всего на свете. |
| You see, the thing with feelings is they have this quiet way of sneaking up on you when you least expect it. | Знаете, с чувствами всегда так, они вдруг охватывают тебя, когда ты меньше всего этого ожидаешь. |
| [MARGE SIGHS] I think the thing I miss most is a simple summer breeze. | Больше всего, кажется, я скучаю... по обычному летнему ветру. |
| This thing has been running nonstop for three years. | Эта штуковина работает три года без перерыва. |
| Doc, I can't just sit here and wait for this thing to kill me. | Док, я не могу просто сидеть здесь и ждать, пока эта штуковина меня прикончит. |
| That thing looks dangerous in this weather. | Это опасная штуковина для такой погоды. |
| What is that thing anyway? | А что это за штуковина? |
| However, think about this. This thing is orbiting the sun at 10 miles per second, 20 miles per second. | Задумайтесь: эта штуковина вращается вокруг солнца на скорости 15 км/с, 30 км/с. |
| Maybe I've matured as a writer, or maybe you've matured as a person and can help someone out who really needs it just because it's the right thing to do. | Может быть, я созрел как писатель, или, может ты сформировалась как человек, который может помочь кому-то, кто действительно нуждается в этом только потому, что это правильный поступок. |
| So, your friends, are they still mad about this bad, horrible thing you did? | Они до сих пор злятся на тебя за тот плохой, ужасный поступок, который ты соверщила? |
| I did a bad thing. | Я совершил ужасный поступок. |
| And the reason we won't do that thing is because that thing would lower us. | Мы не сделаем этого по причине того что такой поступок принизит нас. |
| How long you get to keep judgin' a person for one had thing they done? | Сколько можно гнобить человека за один его плохой поступок? |
| This thing, this creature, seems to feed on energy. | Это... это существо, кажется, оно питается энергией. |
| That thing in there is not Henrietta. | То существо в комнате - не она. |
| It was like a village or like a living thing. | Это было как община или как живое существо. |
| Come, come, Mr Marlott, I saw that thing, too. | Хватит, мистер Марлот, я тоже видел это существо. |
| And I thought you were the most amazing, most wonderful thing I'd ever seen - ever. | Я думал, что ты самое удивительное и чудесное существо на земле. |
| Absolutely amazing the damage this thing can do. | Эта штучка может нанести невероятный ущерб. |
| It's not a captalist thing, Li, it's just... | Это не капиталистическая штучка, Ли. Это просто... |
| How about you, Ms. Thing? | Что насчёт тебя, мисс Штучка? |
| I am a pretty little thing just out of lit class at GMU. | Я маленькая приятная штучка, прямиком из литературного класса... |
| So, when your mom and dad met, there is a fertilized egg, that round thing with that little blip. | Когда ваши родители встретились, получилась оплодотворённая яйцеклетка - вот эта круглая штучка с пимпочкой. |
| What's kind of Puerto Rican thing | Это что... типа какая-то пуэрториканская фишка, |
| Did you tell her that it was my thing? | Ты сказала ей, что это была моя фишка? |
| Is that some new Moroi thing? | Это какая-то новая фишка мороев? |
| It's kind of our thing. | В этом наша фишка. |
| But I have this thing. | Но у меня есть фишка. |
| The next thing I knew his knife was at my throat. | А в следующий момент у моего горла был его нож. |
| Sometimes it's right to do the wrong thing, and right now is one of those times. | Иногда правильно делать то, что неправильно, и сейчас - это тот самый момент. |
| You have no way of assuring that there will be another moment given to you, and yet, that's the most valuable thing that can ever be given to us, this moment, with all the opportunity that it contains. | Вы никак не можете быть уверены в том, что будет другой момент, данный вам, и, однако, это самое ценное, что может быть подарено нам, этот настоящий момент со всеми возможностями, которыми он обладает. |
| That was an emotional moment, and I feel it would be best punctuated with a... crash of that thing. | Это был эмоциональный момент, и мне кажется, было бы здорово подчеркнуть его стуком вот этой штуки. |
| There are four forces that we know of in the universe at the moment, the thing called the strong force which sticks nuclei together... | На данный момент мы знаем, что существуют четыре взаимодействия во Вселенной, то, что мы называем сильным взаимодействием удерживает частицы в ядрах атомов... |
| Because you forgot one important thing on your way to self-empowerment. | Потому что ты забыла про нечто важное на своем пути к самоудовлетворению. |
| You maybe have a thing. | Может, у тебя есть нечто. |
| Weirdest thing happened yesterday. | Нечто странное случилось вчера. |
| But apparently your body does a nesting, very maternal, primal thing... where it retains nutrients- some sort of molecular physiology thing. | И это, знаете ли, непросто... с вашим телом происходит нечто странное, организму необходимы калории. Физиолгия на молекулярном уровне. |
| If you don't know it, it's the wrinkly thing on the top of your head that, it's got wrinkly because it got shoved in there and doesn't fit. | Для тех кто не знает, это складчатая штука в верху головы, складки образовались когда в голову пытались запихнуть нечто, и оно туда не поместилось. |
| Most exciting thing I've done in the past four days is rescue a cat out of a tree. | Самое яркое событие последних дней, это когда я кошку снял с дерева. |
| If a nuclear bomb went off, and it seemed like that was exactly what it had said, balls of fire or something, you wouldn't look on that as necessarily a bad thing. | Если бы взорвалась ядерная бомба, и выглядело бы, как будто происходит то, о чем там говориться, огненные шары или вроде того, вы не обязательно воспримите это, как плохое событие. |
| I'm sorry I forgot that Winston is the most important thing that's going on today. | Прости, что я забыла что Уинстон - более важное событие сегодня. |
| He said, quote, "What happened yesterday is the best thing in the world." | По его словам, цитирую, "Вчера произошло лучшее в мире событие". |
| Last night a great thing happened. | Вчера произошло замечательное событие. |
| Jamie said that whole Bahamas thing was his idea. | Джейми сказала, что поездка на Багамы - его идея. |
| Obviously, that whale thing is a winner or you wouldn't be telling me it's a loser. | Очевидно, эта идея с китами выигрышная, иначе ты бы не говорил мне, что она проигрышная. |
| Emile Durkheim who really played an important role in the theory of social facts, explained and talked how what was once a mere idea which in this case Durkheim is talking about society has turned out to be a thing which basically controls and dictates us. | Эмиль Дюркгейм сыграл важную роль в формировании теории социальных фактов, объясняя и рассказывая как однажды возникшая идея, а в данном случае Дюркгейм говорил об обществе, превратилась в нечто в основном контролирующее и управляющее нами. |
| But the wrongly-accused boyfriend thing... | Но идея с ошибочно обвиненным... |
| Good idea, that thing there. | Хорошая идея, та штука. |
| Anyone who acquires a thing obtained through a felony or misdemeanour under conditions leading him to believe that the source thereof is unlawful shall be punished by imprisonment for a period of not less than three years. | Любое лицо, которое приобретает предмет, полученный в результате совершения преступления или мелкого правонарушения в условиях, которые говорят ему о том, что данный предмет был получен из незаконного источника, подлежит лишению свободы не менее чем на три года. |
| Ensure that the terminology used in the legislation about embezzlement covers clearly any property or any other thing of value, in accordance with article 17 of the Convention; | обеспечить, чтобы используемая в законодательстве относительно хищения имущества терминология ясно охватывала любое имущество или любой другой ценный предмет в соответствии со статьей 17 Конвенции; |
| The fifth thing is a mystery. | Пятый предмет - тайна. |
| It's not like a physical thing you do. | Это же не предмет. |
| Well, that and the month long incantation it took to enchant the thing in the first place. | И нужно ещё месяц произносить заговор, которым изначально был зачарован предмет. |
| The application of military force, like every other thing in creation, is subject to the natural laws of cause and effect, especially when it is misused. | Применение военной силы, как и любое другое явление или действие, подчиняется закону причинно-следственной связи, особенно если применили ее неправильно. |
| A perception exists of racism being a thing of the past and that American society is now generally "colour blind". | Существует представление о том, что расизм - это явление прошлого и что американское общество в настоящее время в основном "не различает цветов кожи". |
| You get used to that kind of thing around here. | Я уже привыкла, здесь это обычное явление |
| That way, you know if what you're testing is really the thing responsible for the observation. | Таким образом определяется, действительно ли тестируемый фактор отвечает за явление. |
| Evictions became a thing of the past in Cuba. | Явление отсталости как таковое исчезло с социальной панорамы Кубы. |
| The last thing they want is mass unemployment and urban unrest to call their positions into question. | Меньше всего они хотят массовой безработицы и беспорядков в городах, в результате чего их положение может оказаться под вопросом. |
| I appreciate you trying to save the day and be all parental, but I just want to ice this thing and be alone, so... | Я ценю твою попытку спасти положение и быть хорошим родителем, но я просто хочу покончить со всем этим и побыть одной, так что... |
| Next thing I know, Tara makes a claim, says I took advantage of her, it was a hostile work environment. | И вдруг я узнаю, что Тара подала иск, что я использовал служебное положение, чтобы склонить её к отношениям. |
| Except so far as that provision or, as the case may be, the thing done under its authority is shown not to be reasonably justifiable in a democratic society. | за исключением случаев, когда данное положение или, соответственно, действие, совершенное на основании последнего, не представляется разумно обоснованным в демократическом обществе. |
| The accelerometer is the thing that determines the vertical orientation of the smartphone. | Этот датчик определяет вертикальное положение смартфона. |
| I told him I had a family thing, and I'd give him the file in the morning. | Я сказал ему, что у меня семейные обстоятельства. и я отдам ему отчет утром. |
| This seems like the best thing to do considering the circumstances. | Это кажется лучшим выходом, учитывая обстоятельства. |
| Of course you don't because you don't understand that circumstances are what makes a thing poison or nectar. | Потому что ты не понимаешь, что обстоятельства, могут стать благом или наказанием. |
| In some respects, it was probably the best thing we could do at the time under the circumstances; and that this record was exactly what we wanted it to sound like. | В некотором роде, это, пожалуй, лучшее, что мы могли сделать, учитывая обстоятельства; и этот альбом звучит, так как мы и хотели». |
| That's not going so well, plus the Rams have had a terrible start to their season, so this whole utopia thing's a bit of a debatable point in our house right now. | Плюс "Рэмс" плохо начали сезон, так что вся эта идиллия пока мало влияет на наши семейные обстоятельства. |
| That one's another one, probably illegal thing to say too. | Снова перебор, это вообще, по-моему незаконное высказывание. |
| And that's an unbelievably mature thing for a person your age to say. | Для вашего возраста это невероятно зрелое высказывание. |
| If I may be so bold, that is why the countries of the world came together in the United Nations - to do the right thing in a good cause. | Если вы позволите мне смелое высказывание, именно поэтому страны мира собрались вместе в Организации Объединенных Наций - чтобы правильно поступать во имя благого дела. |
| I saw a great t-shirt really recently which said, "If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him, is he still wrong?" (Laughter) And the third thing about intelligence is, it's distinct. | Если заходит жена, я злюсь, говорю ей: «Терри, я вообще-то пытаюсь пожарить яичницу, может хватит отвлекать меня?» (Смех) Вы же знаете это высказывание, про падающее дерево в пустом лесу. |
| Actually, you know that old philosophical thing, if a treefalls in a forest and nobody hears it, did it happen? Remember thatold chestnut? | Вы же знаете это высказывание, про падающее дерево в пустомлесу. Если никто не слышал звука, упало ли дерево на самомделе? |
| You know, we can get this thing, Mac. | Знаешь, мы можем замочить эту тварь, Мак. |
| You're a homicide detective, and this thing kills people. | Ты расследуешь убийства, а эта тварь убивает людей. |
| Did you bring the thing that attacked you? | Ты принесла ту тварь, которая напала на тебя? - Да. |
| No, the thing we saw wasn't a tattoo. | Тварь, которую мы видели, татуировкой не была. |
| Wait, you're saying that thing that bit me can actually cure - what's making everybody sick? | То есть тварь, что меня укусила, реально может всех вылечить? |
| Shoot me or get that damn thing out of my face. | Стреляй или убери этой хрень от лица. |
| I'm just not into that racial thing, man. | Только не про ту расовую хрень чувак. |
| This whole damn thing goes sideways, right, guess I won't have to be here anymore. | Вся эта хрень мне уже не по душе, думаю, пара отсюда сваливать. |
| Shut that damned thing off | Выруби эту чертову хрень. |
| Sounds to me like a bullshit thing. | По мне звучит как хрень. |