| Trust me, signor, that's the least curious thing about him. | Поверьте, синьор, это наименее любопытная вещь в нём. |
| Nathan Ashmore's about to discover there is such a thing as bad press. | Натан Эшмор скоро обнаружит, что есть такая вещь, как плохая пресса. |
| No, no, the last thing I want to do is dignify it with a response. | Нет, нет, последняя вещь, которую я хочу делать, это удостаивать её ответом. |
| You can create a plan for your life, and then crazy things get thrown at you, and that, by the way, is the closest thing that I have to a plan. | Ты можешь составить план на свою жизнь, а затем безумные вещи набросятся на тебя, и это кстати, самая близкая вещь, которую я должен спланировать. |
| It was the most beautiful thing. | Это была самая прекрасная вещь. |
| See, that's the thing about demons. | Видишь ли, что касается демонов, есть одна штука. |
| You know, it's kind of like that thing in Ann Arbor. | Знаешь, как та штука в Энн-Арбор. |
| I read this thing was 15 years in development. | Читал, что эта штука разрабатывалась 15 лет. |
| Power is a fragile thing. | Власть - хрупкая штука. |
| This thing is taking forever to load. | Эта штука будет грузиться вечно. |
| The thing is, Danny was there when it happened. | Дело в том, что Дэнни был там, когда это произошло. |
| And the thing is, we don't have any active files on any of those names. | Дело в том, что у нас нет рабочих файлов на этих людей. |
| It's a priest thing. | Обычное дело среди священников. |
| Well, here's the thing: everyday democracy already gives us a playbook for revolution. | И вот в чём дело: шаблонная демократия сама даёт готовый сценарий для революции. |
| Here's the thing, though, can we stop by an In-N-Out Burger on the way? | Но дело вот в чем мы можем остановиться в Бургере по пути? |
| Probably the worst thing about being on Mars is that nothing will happen there. | Возможно, самое плохое в пребывании на Марсе было то что здесь ничего не будет происходить. |
| But the funny thing is, a short-range shuttle from that ship did. | Но что самое забавное, появлялся шаттл с этого корабля. |
| Youth is the happiest time, a truly blessed thing | Молодость самое счастливое время, воистину блаженная вещь |
| But you know what the scariest thing in life is? | Знаете, что самое страшное в жизни? |
| Aren't they the most sensational thing you've ever seen? | Разве их выступление не самое лучшее из того что вы видели? |
| The thing inside your little girl. | Кое-что в твоей малышке. |
| There is one more thing, sir. | Есть еще кое-что, Сэр. |
| But I got this thing. | Но вот ещё кое-что. |
| But I need one more thing. | Но мне нужно кое-что ещё. |
| One other thing you can do with such a thing is you can, because it's a pattern matching exercise, because there's unique fingerprint, we can actually scan through the entire genome and find other proteins that show a similar fingerprint. | С этим можно делать еще кое-что - это сравнивать шаблоны, из-за того что отпечатки уникальны, мы можем просматривать весь геном и находить другие белки, которые имеют похожие отпечатки. |
| The important thing is, that you don't get wet. | Главное - чтобы вы не промокли. |
| The most important thing is to take good measurements. if you're wrong you lose the customer and your self confidence. | Главное - правильные замеры. Ошибёшься - потеряешь клиента и веру в себя. |
| Now, normality, Jeeves, that's the thing, normality at all times. | Всё нормально, Дживс. Главное - не терять равновесие. |
| The important thing is you're pregnant! | Главное, что ты беременна! |
| It's the biggest thing you can do in life. | Это самое главное в жизни. |
| And it is a very weird thing, because proper nouns are the worst. | Очень странно, но имена собственные даются хуже всего. |
| The last thing you need right now is for some love child to emerge and destroy your marriage and any chance of running for public office. | Сейчас вам меньше всего хотелось бы, чтобы появилась любимая дочь и разрушила ваш брак, а также шансы на политическую карьеру. |
| See, in a world where social structure was everything, that was the thing. | В мире, где социальные структуры важнее всего... это просто бомба. |
| This is the hardest thing I've ever done. | С этой тяжелее всего. |
| This is a lead, not a sure thing. | Это всего лишь зацепка. |
| I hope this thing holds together. | Надеюсь, что эта штуковина выдержит. |
| Well, I'm telling you, we don't want this thing running full blast, trust me. | Говорю тебе, нам совсем не нужно, чтобы эта штуковина вышла из строя, поверь мне. |
| The darn thing keeps popping out. | Эта штуковина постоянно выскакивает. |
| Every one of these circles is a cog, a stack of cogs, and this thing is as big as a steam locomotive. | Каждый из этих кругов - шестерёнки, наборы шестерёнок, а размером эта штуковина с паровой локомотив. |
| This thing is orbiting the sun at 10 miles per second, 20miles per second. | эта штуковина вращается вокруг солнца на скорости 15 км/с,30 км/с. |
| Judson could still... the right thing to do is to find The Library. | Джадсон может быть еще... Найти Библиотеку - правильный поступок. |
| I thought this would be the most difficult thing I ever had to do. | Я думал, что мне предстоит совершить самый трудный поступок в жизни. |
| If Rebecca's spirit was here, and Rebecca's watching you right now, wouldn't you want to show her that you could do the right thing, and just... drop the gun? | Если бы дух Ребекки был здесь, и сейчас она видела бы Вас, хотели бы Вы показать ей, что способны совершить верный поступок, и просто... опустить пистолет? |
| He's a good man who did an irrational thing, acting out of passion and impulse. | Он хороший человек, который совершил необдуманный поступок, поддавшись эмоциям. |
| That's the lowest thing I've ever heard. | Нижайший поступок всех времен. |
| This thing is much more powerful than it should be. | Это существо намного сильнее, чем оно должно быть. |
| The thing controlling it projects life into it. | Существо, что контролирует их, наделяет их жизнью. |
| It's like a thing, you know? | Это как живое существо, понимаешь? |
| This thing was a full-grown man. | То существо было взрослым. |
| Let that thing stay buried. | Пусть то существо будет погребено. |
| Do you and Jeff have a thing? | А у вас с Джефом есть штучка? |
| How about you, Ms. Thing? | Что насчёт тебя, мисс Штучка? |
| What's this? Must be a Christmas thing! | Должно быть рождественская штучка. |
| Sorry boys, but it's just a tiny little thing that makes you different. | Парни, извините, но всего лишь очень маленькая штучка делает вас другими. |
| You're the sweetest thing... | Ты самая милая штучка... |
| I could question Saad directly, 'cause that kind of thing, getting answers from people who'd rather not say, - that's something I'm good at. | Я могла бы допросить Саада напрямую, потому что это такая фишка, выбить ответы из людей, которые отказываются говорить, я в этом разбираюсь. |
| Or a letter opener, if that were his thing? | Или открывашкой для писем, что если это его фишка? |
| But that was her thing. | Но это была ее фишка. |
| It's just our new thing. | Это наша новая фишка. |
| I have a thing. | У меня есть фишка. |
| So, Lin, did Bob make another last-minute heart-shaped thing this year? | Что, Лин, Боб в этом году снова сделал что-то вроде сердца в самый последний момент? |
| And you know the moment that tiny thing comes into the world, you're weaker because you would die for him. | И ты знаешь, что в момент, когда это крошечное создание выходит в мир, ты становишься слабее, потому что готова умереть за него. |
| The next thing you know... | И в следующий момент... |
| But at the moment, it's a Cicero thing. | Но в данный момент прав Цицерон. |
| At the end of every great achievement that has ever been, I imagine one looks back and is reminded of the one moment when good fortune reached out and gave the thing its blessing. | Достигая чего-то важного, человек обычно оглядывается и вспоминает тот момент, когда высшие силы благословили его начинание. |
| The one extraordinary thing that you have built together. | Нечто замечательное, что вы создали вместе. |
| This gray thing in Saran Wrap? | Это серое нечто, завернутое в плёнку? |
| But now he's acting like it was this big thing and that | Но он ведет себя так, будто это нечто важное, |
| It's a big thing for him. | это для него нечто. |
| Starting in the low 800,000s if there is such a thing. | Цена начинается от 800 тысяч если есть нечто подобное. |
| Now one other thing happened around this same time. | Примерно в это же время произошло одно событие. |
| Well, it was really sweet, and, like, the most romantic thing ever. | Это было очень милое и самое романтичное событие на свете. |
| This whole thing is a miracle, right? | Я имею в виду, это все событие было же чудом, так? |
| Data, what's the last thing that you remember? | Дейта, какое последнее событие сохранилось в твоей памяти? |
| I'm sorry I forgot that Winston is the most important thing that's going on today. | Прости, что я забыла что Уинстон - более важное событие сегодня. |
| We need something to begin, and I have just the thing - an underground dance competition. | Нам нужно, чтобы что-то началось, и у меня как раз есть идея... Подпольный танцевальный турнир. |
| And I told him that the new thing is... that he has to scream while he's posing. | И я сказал ему, что новая идея заключается в том, что ему нужно кричать во время позирования. |
| The idea of having one side that has two tracks on it and not telling anybody about it, I love that we worked this thing out. | Идея в том, что там на одной стороне две дорожки, и нигде об этом не сказано, мне нравится, что мы сделали эту штуку. |
| And then the last thing I wanted to say, really, is to emphasize that the idea generalizes. | Последнее, о чём я бы хотела сказать, я бы хотела подчеркнуть, что идея может быть обобщена. |
| Speaking of, are you sure it's a good idea for you and Chuck to be doing this thing for "W."? | Ты уверена, что это хорошая идея что вы с Чаком делаете это для "Ш"? |
| Now, fellas, you wield this thing right, you get in anywhere. | Теперь, парни, когда у вас есть какой-либо предмет, вы можете попасть внутрь. |
| Now, our big symbol at IDEO is actually not so much the place, it's a thing. | А наш большой символ в IDEO, это, на самом деле, не столько место, сколько предмет. |
| "As a thing"? | "Как предмет"? |
| You're the second biggest thing in this flat after the bed. | Ты тут второй по величине предмет после кровати. |
| So, we're not just exploring a little thing and maybe you go very deep and it looks smaller and smaller, it's only small in dimension. | Так что, это не просто исследование чего-то малого если вы углубитесь, предмет может становиться все меньше и меньше но это лишь вопрос размера. |
| That makes you this rare thing that no scientist can plan for. | И выходит, что вы редкое явление, которое не может предположить ни один ученый. |
| At Green School, the children are smiling - an unusual thing for school, especially for me. | В Зеленой Школе дети улыбаются - редкое явление для школы, особенно для меня. |
| It's just one more thing they've taken for granted. | Очередное явление, которое они принимают, как должное. |
| There was such a thing as State terrorism, which took the form of unilateral threats, sanctions, political pressures and the blacklisting of certain States that belonged to a supposed "axis of evil" and were designated to serve as targets of preventive nuclear strikes. | Существует такое явление, как государственный терроризм, принимающий форму односторонних угроз, санкций, политического давления и осуждения некоторых государств, принадлежащих к "оси зла", которых хотят превратить в мишень для превентивных ядерных ударов. |
| The application of military force, like every other thing in creation, is subject to the natural laws of cause and effect, especially when it is misused. | Применение военной силы, как и любое другое явление или действие, подчиняется закону причинно-следственной связи, особенно если применили ее неправильно. |
| This is not a new thing. | Это не новое положение. |
| The curious thing is that despite the fact that his situation was utterly hopeless, he didn't want to die. | Самое смешное то, что несмотря на тот факт что его положение было абсолютно безнадежным, он не хотел умирать. |
| He emphasized that the report indicated the following: The Sami Thing (Sami Parliament) shares the concern of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination concerning the Sami land rights and is presently looking into the matter. | Он выделяет следующее положение доклада: Саами тинг [Саамский парламент] разделяет озабоченность Комитета по ликвидации расовой дискриминации по поводу земельных прав саами и в настоящее время занимается рассмотрением этого вопроса. |
| After all, the ruling communist oligarchs have grown accustomed to a comfortable lifestyle. The last thing they want is mass unemployment and urban unrest to call their positions into question. | Меньше всего они хотят массовой безработицы и беспорядков в городах, в результате чего их положение может оказаться под вопросом. |
| That must be changed, not only because failure to do so fuels the epidemic but because it is the right thing to do. | Такое положение дел следует изменить, не только из-за того, что в противном случае эпидемия будет распространяться, а потому, что делать это необходимо. |
| I told him I had a family thing, and I'd give him the file in the morning. | Я сказал ему, что у меня семейные обстоятельства. и я отдам ему отчет утром. |
| This seems like the best thing to do considering the circumstances. | Это кажется лучшим выходом, учитывая обстоятельства. |
| And I know it's only tin, but it's the most valuable thing I could give you, because it'll remind you that no matter how hard the circumstances, you could get over any hurdle, even the ones I put in front of you. | Я знаю, что это всего лишь жестянка, но это самая ценная вещь, которую я могу тебе дать, потому что она будет напоминать тебе о том, что неважно насколько тяжки обстоятельства, ты сможешь преодолеть любые препятствия, |
| It's a family thing and a financial thing. | Это - семейные и финансовые обстоятельства. |
| Now, given the circumstances, his age, and his surroundings, I mean, surely this thing was sort of expected. | Учитывая все обстоятельства, его возраст, окружение ну конечно никто не мог этого ожидать. |
| Actually, do you know that old philosophical thing, if a tree falls in a forest and nobody hears it, did it happen? | Вы же знаете это высказывание: если никто не слышал, как упало дерево, упало ли оно на самом деле? |
| That's a strange thing to say, given the circumstances. | Довольно странное высказывание, учитывая обстоятельства. |
| It's a brave thing to say. | Это очень смелое высказывание на самом деле. |
| I just thought it was a fantastic, insane thing to say. | Я подумал, что это высказывание было фантастическим, безумным. |
| Actually, you know that old philosophical thing, if a treefalls in a forest and nobody hears it, did it happen? Remember thatold chestnut? | Вы же знаете это высказывание, про падающее дерево в пустомлесу. Если никто не слышал звука, упало ли дерево на самомделе? |
| Turning you into a cold thing like her. | Забирала твое тепло, превращая в такую же холодную тварь, как она сама. |
| Yes, but it's not a thing. | Да, только это не тварь. |
| This thing is a good hunter in the day... but an unbelievable hunter at night. | Эта тварь - хороший охотник днем, но ночью - просто невероятный. |
| I'm not going to out-run this thing! | Я не обгоню эту тварь! |
| What does the pink thing say? | О чём говорит розовая тварь? |
| I'm going through a similar thing right now. | Со мной сейчас творится та же хрень. |
| Okay, now... I gotta set this thing... to the 15th. | Теперь... нужно установить эту хрень... на 15-е. |
| I don't know how to work this goddamned thing Can you comprehend the implications of what you just did? | я не знаю, как эта чертова хрень работает ты понимаешь какие будут последствия того, что ты только что сделал? |
| This thing doesn't do a damned thing. | Эта хрень ничем не помогает. |
| I wanted to float that whole clone thing a lot softer. | Я не хотела вываливать на тебя эту хрень, как снег на голову. |