| It's a great thing, I'm telling you. | Это великая вещь, я тебе говорю. |
| But if you think about it, it's about the sweetest thing a guy can say. | Но с другой стороны, это же самая приятная вещь, которую парень может сказать девушке. |
| This is the Night Owl - this is is just the thing again! | Ночная Сова, вещь в себе...! |
| You do not need to be a 'Hindenburg' to grasp such a simple thing after two months at the Crimean Front. | Не нужно быть Гинденбургом, чтобы понять эту простую вещь, сидя два месяца на Крымфронте. |
| I really like doing my feminine, bohemian thing, but in a way that's very urban. | Мне очень нравится моя женственная, богемная вещь, но мне кажется, что это слишком урбанистично. |
| But we humans have this thing called entrapment. | Но у нас у людей есть такая штука, называемая "провокацией". |
| Without her, this thing would be months away from being operational. | Говорю вам, без нее эта штука стала работать только через много месяцев. |
| It's a beautiful thing, isn't it? | Красивая штука, не так ли? |
| No, Peter, the whole thing's fried! | Нет, Питер, эта штука сгорела! |
| That thing is changing its course. | Эта штука меняет свой курс. |
| The thing is, we just came from her father's house. | Дело в том, что мы приехали из дома ее отца. |
| The thing is, there's no record of any such call going through dispatch. | Дело в том, что нету записей о похожем звонке что ждет отправки |
| But here's the thing, the other two each cost just under 19 grand, but this is two grand cheaper. | Но вот в чем дело, другие две стоят около 19 тысяч, но этот на 2 штуки дешевле |
| Honey, here's the thing, you know, do we want ghosts or do we not want ghosts? | Дорогая, дело в том, хотим ли мы призраков или нет? |
| Thing is, we kind of need to accelerate the timeline here. | Дело в том, что нам хотелось бы ускорить процесс. |
| It's not the worst thing I ever heard. | Ну, это не самое плохое из того, что бывает. |
| This is the most personal thing that has ever and will ever happen to you. | Это - событие самое значительное которое было или будет в твоей жизни. |
| Well, that's the hardest thing I've had to take in all day. | Это самое тяжелое из всего, что мне пришлось проглотить за весь день. |
| The most important thing is that he's off the streets | Самое главное, что он не на улице. |
| You want to know the worst thing about being undercover with a bunch of neo-Nazis? | Хочешь знать, что самое плохое в работе под прикрытием среди неонацистов? |
| Said she had to set up one more thing before we could leave. | Сказала, что она должна ещё кое-что сделать, прежде чем мы уйдём. |
| And one other thing, you hear me? | И еще кое-что, слышишь меня? |
| Well, they knew a thing or two then, didn't they, the ancient Greeks? | Ну да, кое-что древние греки в жизни понимали. |
| Besides, another thing. | И потом, еще кое-что. |
| There really was a s-speckled woodpecker - lovely fellow - then I saw the other thing. | Вначале я действительно увидел п-пятнистого дятла - прекрасный экземпляр - и только потом - кое-что другое. |
| The most important thing is everyone's personal integrity. | Главное - это личная честность каждого. |
| And the thing that's the clearest is that I am... so madly, deeply, and completely in love with you. | А самое главное я поняла, что я безумно, невероятно, всем сердцем люблю тебя. |
| The main thing is that, at some point, whether or not there was agreement or a package, we heard a proposal for an amendment. | Главное это то, что в какой-то момент, независимо от того, было ли согласие и был ли пакет, было внесено предложение о поправке. |
| The main thing is, pay attention. | Самое главное, быть внимательным. |
| Even though I'd be lying if I said I was comfortable with your decision not to wait, I think the important thing is just that we're honest with each other. | Даже, если бы я соврала, говоря, что полностью согласна с твоим решение не ждать больше, думаю, самое главное, что мы честны друг с другом. |
| The mad thing is, on the surface, the grave was untouched. | Удивительнее всего то, что с поверхности могилу не трогали. |
| The last thing I wanted was to upset them. | Меньше всего на свете я хотел их обидеть. |
| It only took me 45 minutes To figure out how to install the thing. | У меня ушло всего лишь 45 минут на то, чтобы разобраться, как установить эту штуку. |
| The best thing you can do is calm down. | Сейчас лучше всего успокоиться. |
| And I know it's only tin, but it's the most valuable thing I could give you, because it'll remind you that no matter how hard the circumstances, you could get over any hurdle, even the ones I put in front of you. | Я знаю, что это всего лишь жестянка, но это самая ценная вещь, которую я могу тебе дать, потому что она будет напоминать тебе о том, что неважно насколько тяжки обстоятельства, ты сможешь преодолеть любые препятствия, |
| The other, it is fantastically slow this thing. | Еще, это фантастически медленная штуковина. |
| And this thing I saw had a bright violet color. | А эта штуковина, которую я видел, была ярко-фиолетового цвета. |
| I'm curious, you know, how's this thing work? | Мне вот любопытно, ты сам то знаешь, как эта штуковина работает? |
| What about that thing? | А это что за штуковина? |
| What is that thing doing? | Что это за штуковина? |
| Closing the store is the brave thing to do. | Закрыть магазин - это мужественный поступок. |
| Two years ago, Laney did the most shocking thing of all. | 2 года назад Ленни совершила поступок, поразивший всех. |
| It's the right thing to do. | Ёто будет правильный поступок. |
| Her father did such a terrible thing. | Её отец совершил ужасный поступок. |
| In which case, the most responsible thing for me to do is take myself out of the running. | В данном случае самый ответственный поступок - взять самоотвод. |
| They used their sciences to make the city into a living thing. | Они использовали свои науки, чтобы превратить город в живое существо. |
| How did that thing know about the box? | Откуда это существо узнало о приборе? |
| Do you think this thing, the Fendahl, comes from the fifth planet? | Ты думаешь, это существо, Фендал, прибыло с пятой планеты? |
| How to die like a gentleman, how to die by the rules when the only important thing is how to live like a human being! | Как умереть джентльменом, как умереть по правилам когда единственно важная вещь - как жить, как человеческое существо! |
| So the whole thing has sort of morphed into this organic, ever-evolving creature, that's actually gone way beyond Christine and I. | Таким образом, всё переросло в это живое, постоянно растущее существо, которое переросло меня и Кристин. |
| Female plaintiff, female judge, opposing counsel's a pretty little thing... | Женщина - истец, женщина - судья, да и адвокат истицы, еще та штучка... |
| "A pretty little thing, she'll learn." Let's admit it. | "Прелестная маленькая штучка, она научится" Давайте согласимся с этим. |
| It's not a captalist thing, Li, it's just... | Это не капиталистическая штучка, Ли. Это просто... |
| This little thing here, and what's strange about this is I can spin it one way but not the other. | Эта маленькая штучка, и что в ней удивительно, я могу вращать её только в одну сторону, но не могу в другую. |
| That thing wanted to kiss you. | Эта штучка хотела тебя поцеловать. |
| I mean, I thought that was your thing. | То есть, я думала, это твоя фишка. |
| You know, it's the damnedest thing. | Вы знаете в чем тут фишка. |
| Look, he's... he's got these tapes of him and his friends playing music, and listening to them is kind of his Thanksgiving thing. | Смотри, у него есть кассеты как он и его друзья играют музыку, и слушают её это их фишка на День Благодарения. |
| The thing you don't understand about fishing, Vince, right... is it's not actually about catching fish. | Ты не понимаешь главного в рыбалке, Винс. Фишка не в том, чтобы поймать рыбу. |
| Thing about religion nowadays? | Знаешь, в чем фишка современной религии? |
| If ever there was a moment to do the right thing, this is it. | Если когда-либо был момент поступить правильно, то это как раз он. |
| And, see, the nice thing about being me... is I have powers of persuasion. | Есть клёвый момент в том, чтобы быть мной... я способен убеждать. |
| I'm sure in the moment, I'll think of a perfect thing. | Когда настанет подходящий момент, я уж точно придумаю что-нибудь подходящее. |
| What was thing two? | Что за момент два? |
| I don't think we maybe realised what we were doing, that it kind of became a really big thing here, so it was really nice. | Мы не думали в тот момент о том, что мы делаем и зачем, мы ощущали такое единение с каждым пришедшим, как один большой организм... |
| See, you need some kind of infrastructure to bring a new thing. | Чтобы привнести нечто новое, необходима инфраструктура. |
| I asked all of you to demand of me to do a very foolish thing, and you sent in ideas in their millions. | Я по вашему требованию должен был сделать "нечто очень дурное", и вы прислали идей на миллион фунтов. |
| Vocation is a special thing. | Призвание - это нечто особое. |
| What an astonishing thing a book is. | Книга - это нечто изумительное. |
| So - so, what's a thing? | Так-так, что значит нечто? |
| Was physical abuse a normal occurrence in your relationship, or is this more of a recent thing? | Была физическая небрежность, обычная случайность в ваших отношениях, или это больше недавнее событие? |
| Most exciting thing I've done in the past four days is rescue a cat out of a tree. | Самое яркое событие последних дней, это когда я кошку снял с дерева. |
| Marsha, a terrible thing happened. | Марша, произошло ужасное событие. |
| ANNOUNCER 1 0: The most amazing thing you could imagine happened over the last four days at the Coliseum. | Самое невероятное событие за последние четыре дня, которое только можно вообразить, произошло в "Колизее". |
| And it's the best thing that's ever happened to me. | Это лучшее событие в моей жизни. |
| I told you this whole thing was ridiculous. | Я-я же говорила, что это глупая идея. |
| Hon, this whole Carlton thing is not just about Emmett, is it? | Дорогая, вся эта идея про Карлтон, это всё не только из-за Эммета, так? |
| The thing is, this idea of Chinese-American food doesn't exist only in America. | Дело в том, что эта идея китайско-американской еды существует не только в Америке. |
| Wait, so Jenna's Jimmy Buffett rip-off is actually a thing? | Погодите, то есть идея, которую Дженна стырила у Джимми Баффета воплощается? |
| And then the last thing I wanted to say, really, is to emphasize that the idea generalizes. | Последнее, о чём я бы хотела сказать, я бы хотела подчеркнуть, что идея может быть обобщена. |
| Could I see that thing on your desk? | Можно посмотреть этот... предмет на вашем столе? |
| A person named in an evidence gathering order may refuse to answer a question or to produce a document or thing where the refusal is authorised by: | Лицо, указанное в ордере на сбор доказательств, может отказаться отвечать на вопрос или предоставить документ или предмет, если такой отказ предусмотрен: |
| Well, Lord Mansfield had to make a decision right off the bat, because if James Somerset was a legal thing, he was not eligible for a writ of habeus corpus, only if he could be a legal person. | Решение лорду Мэнсфилду пришлось принимать сразу, ведь если перед законом Джеймс Сомерсет - предмет, к нему неприменимо постановление хабеас корпус - только если бы он был субъектом права. |
| And so I made this thing in nearly the same way as you make a computer chip. | Этот предмет я сделал почти по той же технологии, что используют для производства чипов. |
| Another thing we can't see is the human genome. | Другой предмет, невидимый для нас, это геном человека. |
| One unfortunate thing is the fact that many of the resources promised by the developed countries are not being provided. | Еще одно негативное явление состоит в том, что многие обещанные развитыми странами ресурсы не предоставляются. |
| It's just one more thing they've taken for granted. | Очередное явление, которое они принимают, как должное. |
| There was such a thing as State terrorism, which took the form of unilateral threats, sanctions, political pressures and the blacklisting of certain States that belonged to a supposed "axis of evil" and were designated to serve as targets of preventive nuclear strikes. | Существует такое явление, как государственный терроризм, принимающий форму односторонних угроз, санкций, политического давления и осуждения некоторых государств, принадлежащих к "оси зла", которых хотят превратить в мишень для превентивных ядерных ударов. |
| This process continues, as racism is often perceived as a thing of the past, and wider American society as "colour blind". | Этот процесс продолжается, поскольку расизм зачастую воспринимается как явление прошлого, а американское общество в целом как "не различающее цветов кожи". |
| Mrs. Bardach, it could have just been a one-time thing. | Миссис Бэдрак, это могло быть единовременное явление. |
| If he doesn't like that sort of thing... | Если ему и не нравится такое положение вещей... |
| it's the Honduras thing, it's getting worse. | Это из за Гондураса, Положение там ухудшается. |
| Being young is a... is a bad thing Isobel. | Быть молодым... это не очень выгодное положение, Изабель |
| That means that it will be difficult to declare that the wrongdoings are a thing of the past and that everything is different and better now. | Это означает, что будет трудно утверждать, что нарушения остались в прошлом и что сейчас положение совсем иное - оно улучшилось. |
| And the thing is, you're on the ground floor with what you're holding. | И дело в том... что у тебя сейчас выигрышное положение, с учетом твоих владений. |
| When you marooned me on that godforsaken spit of land, you forgot one very important thing. | Когда ты бросил меня на необитаемом острове, ты не учёл одного важного обстоятельства. |
| All things considered, that's the nicest thing anyone's done for me all day. | Учитывая все обстоятельства, это самая приятная вещь, которую кто-либо сделал для меня за весь день. |
| And all things considered, I don't know that having that kind of strength is the worst thing you could have been given. | И учитывая все обстоятельства, не думаю, что подобные силы - худшее, что ты мог обрести. |
| Now, given the circumstances, his age, and his surroundings, I mean, surely this thing was sort of expected. | Учитывая все обстоятельства, его возраст, окружение ну конечно никто не мог этого ожидать. |
| Did you just basically do a, "I have to go somewhere for reasons that I can't tell you about" kind of thing, or...? | Как вы всё объяснили? "Мне нужно было уехать"? "Возникли обстоятельства, о которых я не могу говорить"? |
| That one's another one, probably illegal thing to say too. | Снова перебор, это вообще, по-моему незаконное высказывание. |
| Actually, do you know that old philosophical thing, if a tree falls in a forest and nobody hears it, did it happen? | Вы же знаете это высказывание: если никто не слышал, как упало дерево, упало ли оно на самом деле? |
| And that's an unbelievably mature thing for a person your age to say. | Для вашего возраста это невероятно зрелое высказывание. |
| If I may be so bold, that is why the countries of the world came together in the United Nations - to do the right thing in a good cause. | Если вы позволите мне смелое высказывание, именно поэтому страны мира собрались вместе в Организации Объединенных Наций - чтобы правильно поступать во имя благого дела. |
| I saw a great t-shirt really recently which said, "If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him, is he still wrong?" (Laughter) And the third thing about intelligence is, it's distinct. | Если заходит жена, я злюсь, говорю ей: «Терри, я вообще-то пытаюсь пожарить яичницу, может хватит отвлекать меня?» (Смех) Вы же знаете это высказывание, про падающее дерево в пустом лесу. |
| Because I'm finally gonna kill... the most dangerous thing I ever hunted. | Потому что я, наконец, убью... самую опасную тварь из всех, на кого мне приходилось охотиться. |
| What is that thing, man? | Что это за тварь, чувак? |
| Whatever that thing is that killed Isaac's father, I think it killed someone else last night. | Какая бы тварь не убила отца Айзека, мне кажется, что вчера она убила еще кого-то. |
| So, I gather we got no clue how to kill this thing, huh? | Я так понял, мы не получили подсказку как убить эту тварь, да? |
| That thing can hunt at night. | Эта тварь может охотиться ночью. |
| It's just one fucking thing after another. | Это просто одна хрень за другой. |
| This whole Dumbledore thing gets him a ton of trim. | Вся эта хрень в стиле Дамблдора привела к нему кучу щелок. |
| Oh, man, that thing's gonna come to life and chew my nuts off in my sleep. | О, блин, эта хрень оживёт... и отгрызёт мне яйца пока сплю. |
| What the hell is this thing? | Что это за хрень такая? |
| It was a Sex Pistols thing, right? | Это хрень от пистолз пошла, верно? |