| One more thing before I leave. | Одна вещь, прежде чем я покину станцию. |
| Which is the most hurtful thing of it all to me. | И из всего это наиболее больная вещь для меня. |
| The blanket that you've had since you were a baby, and the softest thing your skin has ever touched. | Шерстяное одеяло которое с тобой с тех пор, когда ты была ребенком и это самая мягкая вещь прикасавшаяся к твоей коже. |
| Why, perhaps it's just the ramblings of an expert fisherman, but grammar is the number-one most important thing in this here world to me. | Почему, может быть, я и просто бродячий опытный рыбак, но для меня грамматика - это самая наиважнейшая вещь в мире. |
| Betrayal's an awful thing. | Предательство - ужасная вещь. |
| If I wake you up, and you walk out of here, this thing... this thing could kill you. | Если я тебя разбужу, и ты уйдешь, эта штука... может тебя убить. |
| But crazy thing is I'm tempted! | Но штука в том, что я задумался об этом. |
| Pam, how is this thing even any better than my old computer? | Пэм, а чем эта штука лучше моего старого компьютера? |
| That thing's still alive, sir. Gipsy! | эта штука все еще жива, сэр! |
| This thing can wipe out an entire electrical grid in a major city. | Эта штука может вывести из строя электросеть большого города. |
| The thing is, that sort of writing takes real courage. | Дело в том, что подобное занятие требует настоящего мужества. |
| Now let's forget the whole thing. | Дело закрыто, больше о нём не говорим. |
| The thing is, I've always had high hopes | Дело в том, У меня всегда были большие надежды |
| This thing fairly dangerous? | Это дело довольно опасное? |
| Here's the thing, though, can we stop by an In-N-Out Burger on the way? | Но дело вот в чем мы можем остановиться в Бургере по пути? |
| You're the worst thing in the ship. | Ты самое ужасное, что есть на этом корабле. |
| Don't judge us - you know you're doing the exact same thing. | Не осуждай нас - ты же знаешь, что сейчас вы делаете то же самое. |
| And the great thing is, if it works at the demonstration, Bilko gets to stay. | И самое интересно, если все получится во время испытаний... |
| This is either a really smart move or by far the stupidest thing that we have ever tried. | Это либо самое умное, либо самое тупое, что мы с тобой когда-либо пытались сделать. |
| I felt that same thing two years ago as you drained not just my father's fortune, but his dignity! | Со мной было то же самое, когда ты лишил моего отца не только состояния, но и достоинства. |
| It's like Ito has a thing against us. | Похоже, у Ито кое-что есть против нас. |
| The other thing I wanted to say... I think there's something we've been avoiding talking about. | Ещё одна вещь, о которой я хотел сказать... есть кое-что, что мы избегали в разговорах. |
| But on our wedding day, she gave me that necklace and said the thing she couldn't measure was Jonathan's happiness since he'd met me. | Но в день нашей свадьбы, она подарила мне этот медальён и сказала кое-что, что она не могла измерить счастье Джонатана с тех пор, как он встретил меня. |
| Look, here's the thing you need to understand about Sheldon: he's the worst. | Слушай, есть кое-что, что тебе нужно понять про Шелдона он просто невыносим |
| You know, you're the perfect person for me to run into, because I just built this thing over here and I want to get a second opinion. | Знаешь, мне ужасно повезло, что я тебя встретил, потому что я тут кое-что соорудил, и мне интересно твое мнение. |
| The most important thing to remember is do not stress about this. | Самое главное - не переживать по этому поводу. |
| Well, he thinks it was, and that's the main thing. | Ну, он думает, что это ты, и это главное. |
| Stephen here got himself a game leg, but we all made it... and I suppose that's the main thing. Yes, isn't it? | Стивен повредил ногу, но мы победили и я полагаю, это главное Не так ли? |
| The most important thing, however, was that women and children were no longer being killed by sniper fire and shells; that the availability of food, electricity and water had improved; and that children were back in their classrooms. | Однако самое главное состоит в том, что женщины и дети уже не гибнут от пуль снайперов и от снарядов; что улучшилось снабжение продовольствием, электричеством и водой; и что дети возвратились в свои учебные классы. |
| That's the most important thing. | Вот, что самое главное. |
| It just - The whole thing makes me... sick. | Абсолютно. От всего этого меня... тошнит. |
| The last thing the country needs is to remain trapped in the past. | Стране меньше всего сейчас нужно оставаться в ловушке у своего прошлого. |
| Seemed like the biggest, strongest walls... Best chance of keeping those thing out. | Сама понимаешь, толстые, крепкие стены... подходящий способ, чтобы держаться подальше от всего этого. |
| The important thing is you stay alive. | Важнее всего сейчас твоя жизнь. |
| No need for a whole thing. | Не нужно всего этого. |
| This thing is a part of a bigger picture... the End of Days. | Эта штуковина одна частичка огромного пазла... Конца света. |
| The big deal is that I don't like that this thing is tracking my every movement. | А дело в том, что мне не нравится штуковина, которая следит за каждым моим шагом. |
| What's that thing in your ear? | Что за штуковина в твоем ухе? |
| If that thing blows while I'm pulling the pin, he loses a leg - I lose a face! | Если эта штуковина рванёт пока я в ней ковыряюсь он потеряет ногу, а мне разнесёт лицо! |
| Thing just fell right over on me, didn't it? Heh. | Эта штуковина упала прямо на меня? |
| That's the dumbest thing ever. | Это будет самый дебильный поступок в моей жизни. |
| It was the best and bravest thing I ever did. | Это был лучший и самый смелый поступок в моей жизни. |
| That wasn't a friendly thing to do. | Не очень-то дружеский поступок, Мэттью. |
| That was a very brave thing you did. | Вы совершили смелый поступок. |
| What's the wildest, most outrageous thing you've ever done? | Какой у тебя был самый дикий и скандальный поступок? |
| It was, you saw that other thing, too. | Нет, ты тоже видела то, другое существо. |
| Every living thing follows a set path. | Всякое живое существо следует по начертанному пути. |
| this thing came through the window and attacked your brother. | Это существо приходет через окна, Оно напало на твоего брата. |
| I don't know what that thing was or even what you are, but whatever he wants, just give it to him. | Я не знаю, что это за существо, и даже кто ты такой, но что бы он ни хотел, просто дай ему это. |
| What is that thing? | Что это за существо? |
| Just a little thing like that, and then two great melons. | Такая вот маленькая штучка и две огромные дыни. |
| Why, you sweet young thing. | Почему, сладкая, молодая штучка. |
| I got to tell you, you're about the hottest thing I've seen since fire. | Должен сказать, ты самая горячая штучка, если не считать огонь. |
| What a nice little thing you have. | Какая у тебя симпатичная штучка. |
| "Hope is the thing with feathers that perches in the soul and sings the tunes without the words and never stops at all" | "Надежда - штучка с перьями - В душе моей поет - Без слов одну мелодию Твердить не устает". |
| You know, the thing about this ice chipper, see, you're lucky if it only takes an arm. | Ты знаешь, в чем фишка этой дробилки для льда? Понимаешь, ты будешь счастливчиком, если она раздробит только руку. |
| Isn't working on the weekend more of a thing for the service industry? | Мне казалось, работа по выходным фишка сферы услуг. |
| No, no, that's not "my thing." | Нет, нет, это не моя "фишка". |
| But that's our thing. | Но это наша фишка. |
| That was our thing. | Это была наша фишка. |
| And, see, the nice thing about being me... is I have powers of persuasion. | Есть клёвый момент в том, чтобы быть мной... я способен убеждать. |
| In that one second, I saw every horrible and malicious thing I ever did. | И в тот момент я увидел все ужасные и злые вещи, которые я делал. |
| And at the lowest point of his life, if he reached out to you and you turned your back on him again... that would be the worst thing. | И в худший момент своей жизни, если бы он снова обратился к тебе, а ты опять от него отвернулся... это было бы страшнее всего на свете. |
| So, I saw that thing, and I had... I'd had a few, like I said. | И когда я это увидел, я уже прилично выпил на тот момент. |
| So Dorothy goes up to Oz. So here's the thing, I was watching it the other night, and there's this one moment that really stunned me. | Так что Дорэти идёт к волшебнику... там был один момент, который завораживает меня когда Рэй Болджэр, который играл страшилу... |
| A thing of enormous power and terrible will. | Нечто с немеренной силой и жуткой волей. |
| But then, a strange thing happened. | Но затем, случилось нечто странное. |
| Well, that's the thing. | Ну, это было нечто. |
| Or something modern would be fine, like a Goldie-Hawny, Chevy-Chasey thing. | Или современное, нечто в духе Голди Хоун и Чеви Чейза. |
| And it can also turn into a commodity, which is a very scary thing. | И превратиться в нечто вроде товара, что ужасно. |
| This really big thing about your past and I had no idea about it. | Это очень серьёзное событие твоего прошлого, а я о нём совсем не знал. |
| How many people are coming to this thing? | Сколько народу прибудет на это событие? |
| What do the computer models say about this, that and the other thing? | Компьютерные модели прогнозируют то или иное событие? |
| It's just another thing to throw on the pile of what the hell's going on here. | Еще одно событие в кучу вопросов о том, что, черт возьми, здесь происходит. |
| Well, it's a town thing, and I thought you should know, - but I'm kind of hoping you won't... | Это важное событие, я подумала, ты должен знать, но я также надеюсь, что ты не... |
| No, actually... the dinner thing's good. | Нет, по правде... Идея с ужином хорошая. |
| So the idea that we can actually involve people in doing this thing together, collectively. | Идея заключается в том, чтобы привлечь людей к коллективной работе над этим. |
| No, but it was your idea, and it seemed like the thing to do. | Да, но это была твоя идея, и это казалось правильным. |
| So, the last thing I want to talk about is this idea that we're going to be codependent. | Последнее, о чём я хочу поговорить, это идея взаимозависимости. |
| Are you really sticking with the no-talking thing? | Ты правда думаешь, что молчать - такая уж хорошая идея? |
| This is not a negotiable thing, hunger. | Голод - не предмет для дискуссий. |
| The thing and you that I go to go on night patrol do not matter at all | Предмет и вы который я иду продолжать ночной патруль не имею значение совершенно |
| Ask grandfathers to see that thing | Спросите дедушки увидеть тот предмет |
| To perform this validity test, we need to do one more thing. That is to specify the substance, or the object, of the trade-offs. | Для того чтобы осуществить такую проверку достоверности данных, нам необходимо проделать еще одну вещь, а именно конкретно указать существо или предмет выбора. |
| There was also a silver pointy thing, and a pully thing, and a clampy thing, and I think she uses them for bad things. | Там еще был какой-то серебряный заостренный предмет, шкив, еще зажим, и я думаю, что он использует их... для плохих дел. |
| It is a matter of perfect indifference where a thing originated. | Не имеет никакого значения, что породило то или иное явление. |
| And then the last thing on the list there, ocean acidification - | И последнее явление в этом списке проблем - это повышение кислотности океана. |
| It's a very intense spiritual thing. | Это очень духовное явление. |
| You know, perhaps it's just a generational thing. | Наверное, это просто поколенческое явление. |
| So this is - probably the thing I'm most passionate about is the research that we've been doing on illiteracy and how people who are illiterate communicate. | Наверно, это вызывает у меня наибольший интерес - мы исследовали явление неграмотности и то, как общаются неграмотные люди. |
| The most important thing they must do is to provide a sense of hope - a sense that things will improve in the long run. | Важнейшая среди них - породить надежду, уверенность в том, что в долгосрочном плане положение дел улучшится. |
| It is not a thing to be done, but the idea of presenting the situation in the region "but for the Karabakh conflict" appears to be quite a thrilling one. | Конечно делать этого нельзя, однако прозвучавшая из Баку идея представить положение дел в регионе на случай «если не было бы карабахского конфликта...» представляется уж очень соблазнительной. |
| Being young is a... is a bad thing Isobel. | Быть молодым... это не очень выгодное положение, Изабель |
| The whole thing makes me just... | Такое положение вещей жутко... |
| After all, the ruling communist oligarchs have grown accustomed to a comfortable lifestyle. The last thing they want is mass unemployment and urban unrest to call their positions into question. | Меньше всего они хотят массовой безработицы и беспорядков в городах, в результате чего их положение может оказаться под вопросом. |
| All things considered, that's the nicest thing anyone's done for me all day. | Учитывая все обстоятельства, это самая приятная вещь, которую кто-либо сделал для меня за весь день. |
| I think she did the right thing, given the circumstances. | Она поступила правильно, учитывая обстоятельства. |
| Under the circumstances, don't you think we'd better call this thing off? | Учитывая эти обстоятельства, ты не думаешь, что стоит отменить все приготовления? |
| And I know it's only tin, but it's the most valuable thing I could give you, because it'll remind you that no matter how hard the circumstances, you could get over any hurdle, even the ones I put in front of you. | Я знаю, что это всего лишь жестянка, но это самая ценная вещь, которую я могу тебе дать, потому что она будет напоминать тебе о том, что неважно насколько тяжки обстоятельства, ты сможешь преодолеть любые препятствия, |
| Did you just basically do a, "I have to go somewhere for reasons that I can't tell you about" kind of thing, or...? | Как вы всё объяснили? "Мне нужно было уехать"? "Возникли обстоятельства, о которых я не могу говорить"? |
| That's a strange thing to say, given the circumstances. | Довольно странное высказывание, учитывая обстоятельства. |
| And that's an unbelievably mature thing for a person your age to say. | Для вашего возраста это невероятно зрелое высказывание. |
| If I may be so bold, that is why the countries of the world came together in the United Nations - to do the right thing in a good cause. | Если вы позволите мне смелое высказывание, именно поэтому страны мира собрались вместе в Организации Объединенных Наций - чтобы правильно поступать во имя благого дела. |
| I saw a great t-shirt really recently which said, "If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him, is he still wrong?" (Laughter) And the third thing about intelligence is, it's distinct. | Если заходит жена, я злюсь, говорю ей: «Терри, я вообще-то пытаюсь пожарить яичницу, может хватит отвлекать меня?» (Смех) Вы же знаете это высказывание, про падающее дерево в пустом лесу. |
| Actually, you know that old philosophical thing, if a treefalls in a forest and nobody hears it, did it happen? Remember thatold chestnut? | Вы же знаете это высказывание, про падающее дерево в пустомлесу. Если никто не слышал звука, упало ли дерево на самомделе? |
| Lana, I'm gonna find this thing before it hurts anyone else. | Лана, я должен найти эту тварь до того, как она убьет еще кого-нибудь. |
| That thing, it jumped on my neck... | Эта тварь вцепилась мне в шею. |
| That thing is close. | Эта тварь где-то рядом. |
| This thing in front of you... | Эта тварь перед тобой... |
| You fucked this whole thing up! | Ты мне всю операцию провалил, тварь поганая! |
| If this thing kills him before we can diagnose, it won't be fun anymore. | Если эта хрень прикончит его раньше, чем мы поставим диагноз, весело больше не будет. |
| What is with this thing? | Да что это за хрень? |
| Just take the damn thing. | Просто возьми эту хрень. |
| And go shave that thing. | И иди сбрей эту хрень. |
| I'm gonna freeze my hands off before I get this thing lit. | Я отморожу себе руки раньше, чем эта хрень зажгётся. |