Примеры в контексте "Thing - Дело"

Примеры: Thing - Дело
Why are we doing this great thing if no one cares? Зачем нам затевать такое грандиозное дело, если оно никого не волнует?
See, this is... this is the thing. Понимаете... в этом-то и дело.
Colleague, please, this thing is resolved. Коллега, прошу вас... это дело решённое!
The thing is, Agent Dunham, I recalled an experiment that Belly and I did w-where we trained a handful of flatworms to respond to light. Все дело в том, агент Данэм, что я воссоздал эксперимент, который Бэлли и я проводили в котором мы тренировали горстку плоских червей реагировать на свет.
She needs a date, but I have the most incredible work thing that just came up. Ей нужна пара, но у меня срочное дело возникло на работе.
I'm sorry for the last-minute switch, but I have a huge work thing tonight, actually, I totally need this dress for. Прости, что все так получилось в последний момент, но у меня очень важное дело на работе, и мне нужно еще подготовиться.
But the thing is, he's been there a lot longer than me. Но дело в том, что он был здесь задолго до меня.
See, the thing is, recovering the body is not the only development in the case. Видите ли, дело в том, что найденное тело не единственный наш успех.
You had "a thing"? Так у тебя "дело"?
Sloan, the thing is, even though Sally Michaels only lives on paper Sophie lives in the real world. Слоан, дело в том, что, несмотря на то, что Салли Майклс живет на бумаге Софи действительно существует.
Well, if it's boy advice, that's not really my thing anymore. Ясно. Что ж, если дело касается парня, то это больше не по моей части.
The way they made it sound at church this morning... you'd think he was catering the thing. По тому, как они говорили об этом в церкви сегодня утром, можно подумать, что он это дело организовал.
Now, there's no such thing as one last big job, but Poland was pretty close. Хотя у воров нет такого понятия, как последнее крупное дело, но в Польше мы были к этому близки.
He hoped that the Global Compact would indeed encourage companies to do the right thing and help bring accessible ICT technology to less developed countries, where market forces alone could not be relied on to do the job. Оратор надеется, что Глобальный договор сможет сподвигнуть компании на благое дело и помочь внедрить доступные ИКТ в менее развитых странах, которые не могут полагаться исключительно на рыночные силы в поисках решения поставленных задач.
Here's the thing, Mr. Sweeney. Дело вот в чем, мистер Суини:
I know it's difficult, and this is a delicate thing, but you will have to tell everyone you've been with. Я знаю, это сложно, и это деликатное дело, но тебе придется рассказать об этом всем, с кем ты была.
Well, the thing is... you like the Little River Band. Дело в том, что ты любишь Литтл Ривер Бэнд. [австралийская кантри-группа]
Jim... What's this bombing thing got to do with you? Джим, какое тебе дело до этой бомбы?
But this thing is all in the mask, right? Но все дело в маске, верно?
That's right, but the thing is it was the rabbit who ate the mushrooms... not us. Точно, но дело в том, что те грибы сожрал кролик, а не мы.
The thing is, you think the CIA is the end all and be all, but let me tell you something, they're not. Дело вот в чем, ты думаешь, что ЦРУ - последняя инстанция и таковой будет, но позволь мне кое-что сказать тебе: это не так.
The thing is, this relocation is a bit of a special favor, which tells me that you might bring your work home with you. Но дело в том, что это перемещение - вроде как особое одолжение, что означает, вполне возможно, что ты принес работу к себе домой.
Well, the thing is, the main dancer has to have the style and the grace to carry the audience into our world. Дело в том, что главный танцор должен иметь стиль и грацию, чтобы увлечь зрителей за собой.
The thing is though, I think he's broken the first rule we learn at school. Дело в том, что он нарушил первое из правил, что мы выучили в школе.
This is exactly the sort of thing that ought to be handled by Сейчас именно тот случай, когда за дело должна взяться...