Примеры в контексте "Thing - Дело"

Примеры: Thing - Дело
Look, the thing is, me and my new girlfriends, we've kind of been talking trash about you and laughing behind your back. Слушай, дело в том, что и мои подружки, мы поливали тебя грязью, и меялись у тебя за спиной.
And the thing is even not only the mix of styles - in the end, there is lately no lack of experiments in this direction. И дело даже не только в стилевом миксе - не так уж и мало в последнее время происходит экспериментов в этом направлении.
But the thing is, darling, you're not going to die, and I'll never let you out of my sight again. Но дело в том, дорогая, что ты не умрешь, и больше я не отпущу тебя от себя.
The thing is, they are about to tow it to the garage... and upon checking my wallet I realize I'm without money. Дело в том, что тягач уже собрался уволочь её на штрафплощадку... и, осмотря кошелек, я понял, что вышел без денег.
Chloe, when teague was performing that ritual, I realized that on some twisted level, He actually thought he was doing the right thing. Хлоя, когда Тиг пытался выполнить свой обряд, я понял, что в каком-то извращенном смысле, он действительно думал, что делает правое дело.
The thing is, the phone log at the Silver Saddle Motel shows the room being resved to the name of Edward Munte, about an hour before Captain Kessel picked the key up. Дело в том, список телефонных звонков в мотеле "Серебряное седло" показывает, что на имя Эдварда Мюнта была забронирована комната за час до того, как капитан Кесселер забрал ключи.
But the thing is... what I'm trying to say very inarticulately is... fact... perhaps, despite appearances... Дело в том, что я хочу сказать,... хотя у меня плохо получается,... что не смотря на все это,...
The thing is that when he is driving in front of you, he makes your vision worse, which causes you to crash the car a few times in the section. Дело в том, что когда он едет перед вами, он ухудшает вам обзор, что приводит к одной или нескольким авариям на этом участке.
But the thing is that the women, whatever, the women-demons, who are supposed to protect her, are amazed by herdevotion to Ram. Но дело в том, что женщины, бы то ни было женщин-демон, которые должны защищать ее, Поражает, по ее преданность Раме.
The thing is, we get how families will always argue about what happens to loved ones long after the loved one shuffles off. Дело в том, что мы понимаем, семьи всегда будут спорить, как поступить с близкими, после того, как они нас покинули.
Finding the location of the spring is not a simple thing, and if after ten minutes of searches you wouldn't find it, skip it and descend down following the red footpath toward Nahal Ha'me'arah. Обнаружение источника - дело не столь уж простое, так что, если, потратив 10 минут на поиски, вы его всё-таки не найдёте - самым оптимальным вариантом будет отказ от этой затеи с дальнейшим спуском по «красной» тропе в направлении Нахаль а-Меара.
So we simplified the whole thing... and we round 'em all down and drop the remainder... into an account that we opened. Так что мы просто упростили это дело... чтобы числа округлялись в сторону уменьшения, а остаток отбрасывался... на счёт, который мы специально для этого открыли.
But what that trip singularly failed to do was paper over a startling fact: the "Washington Consensus" about how the global economy should be run is now a thing of the past. Однако за время этой поездки не было сделано одно важное дело - не был улажен вопрос, характеризующийся удивительным фактом: политика «Вашингтонского консенсуса», которая определяла развитие мировой экономики, сегодня стала вопросом прошлого.
See, the thing is, flip, lisbon here is looking at you like you're a porkchop because you fit the profile. Смотри, Филипп, дело в том, что Лисбон смотрит на тебя, как на свиную отбивную, из-за твоего досье.
But given that your eyes are doing that thing they do when you lie, I sincerely doubt that's the case. Но, учитывая, что ваши глаза косятся так же, как когда вы лжете, я очень сомневаюсь что дело в этом.
Delina says that there are definitely traces of coactive resinase, but here's the thing. Coactive resinase on its own isn't strong enough. Делина сказала, что там точно есть следы резинанта, но вот в чем дело, он не достаточно крепкий.
See, the thing is, professor solloway, When we heard that you were coming to teach, We were all a little nervous. Дело в том, профессор Солловей, что, когда мы услышали, что вы будете преподавать у нас, мы встревожились.
(Audio) Danny Perasa: You see, the thing of it is, I always feel guilty when I say "I love you" to you. (Аудио) Дэнни Пераза: Видишь ли, дело в том, что я всегда чувствую вину, когда говорю, что люблю тебя.
White cowboy hats, that was absolutely fine. Now, the thing is, the world is going to need all of the different kinds of minds to work together. Но она не имела ничего против белых шляп. Итак, дело в том, что миру будут нужны все различные способы мышления, работающие вместе.
The thing is, when you hired me, I was told the firm had a program for lending associates money against our salaries - for down payments, cars. Дело в том, что когда вы меня наняли, мне сказали, что у фирмы есть программа предоставление займов молодым специалистам помимо зарплаты на первые взносы, машины.
He tried to stop the whole thing, but the King upheld the witchcraft charge. Он не ожидал такого поворота и пытался остановить дело, но ему не удалось.
So assuming we pull this thing off, and despite my normally super-positive outlook, I am not convinced that we will, we're leaving crew members behind. Итак, если мы провернём это дело, а вопреки моему обычному супер-позитивному мировоззрению, я не уверен, что у нас получится, мы бросим здесь часть команды.
I even thought of giving a sermon about it one Sunday, but then I concluded that the whole thing might smooth over by itself... Я даже подумал сделать проповедь об этом в воскресенье, но потом подумал, что дело само собой разрешится, по-тихому...
This Mother Redcap thing, how does it go? То дело с "Матушкой Красный Чепец" - как оно идёт?
But that not-walking thing - That could turn into something serious. Скучно. Но это дело с невозможностью ходить, оно может превратиться во что-то серьезное!