Примеры в контексте "Thing - Дело"

Примеры: Thing - Дело
No, the thing is, Jess... is I think I'm into him. Нет, Джесс, всё дело в том, что он мне начал нравиться
Well, this is not a "What about us?" thing. Тут дело не в том "что насчёт нас"
So, here's the thing, the state's attorney's office is like a big ole family, with a mama, and a papa, and a whole lot of children. Вот в чем дело, офис окружного прокурора - это большая дружная семья с мамой, папой и кучей детишек.
It's the whole "plus one" thing, right? Все дело в паре "ты плюс один", да?
I had this whole thing planned with light and symmetry, but then we had this case come in with a trash compactor and kissing cousins, but they weren't really cousins. Я планировал сделать всё со светом и симметрией, но потом у нас случилось это дело, с уплотнителем мусора и целующимися кузенами, которые не были настоящими кузенами.
This is the biggest thing in my life! I see. Погоди, это моё самое крупное дело!
Four have got to go home and that's a big thing, that's a big decision for anybody to make. Четверо должны отправиться домой, и это большое дело... большое дело для каждого, кому приходится принимать подобное решение.
See, the thing is, people don't like to venture out too early, do they? Понимаешь ли, дело в том, что... люди не любят выбираться куда-нибудь слишком рано, правильно?
The thing is, you were behind me when you started and you still are behind me. Дело в том, что ты был позади меня, когда начал, и по-прежнему остаешься позади.
That's the thing... It's both of 'em! В этом то и дело... оба!
And the thing is, he had told them while he was held hostage, И дело в том, что он сказал им, будучи в заложниках:
Isn't that your thing... heroin, coke? -Pity to get involved when you're clean Жаль, что ты будешь замешан в это дело, особенно если ты тут не причём.
And here's the thing. I mean, Pepe, you know, kids they see through things and, at the end of the day, they know who's been around... И дело в том, Пепе, что дети они всё видят и, в конце концов, понимают, кто был рядом...
The thing is, Philip, no matter how hard you try, you won't never, ever be able to give it to him the way I do. Филип, дело в том, что, как ни пытайся, ты не дашь ему то, что могу дать я.
You said this entire thing would take "an hour or so." Ты говорил, что всё дело займет "где-то час".
The thing is, is he voided the warranty on the Grillbot and the grill. Дело в том, что он остался без гарантии на "Грильбот" и на гриль.
The events of some time ago led us to believe that the old bipolar world was a thing of the past and that a new world order was automatically about to succeed it. События, происшедшие некоторое время назад, заставили нас поверить в то, что биполярный мир - это дело прошлого и что ему на смену автоматически придет новый мировой порядок.
Well, we had started binge-watching Luke Cage together, and it was kind of our thing, and then, Ну, мы начали много смотреть Люк Кейдж вместе, и это было своего рода наше дело, а потом,
Eddie, I've been thinking about what you said, and the thing is... you've never been a consolation prize. Эдди, я тут думал о том, что ты сказала и дело в том... что ты никогда не была утешительным призом.
No, you are saying that we should sweep it under the carpet, accept the discount on supplies, not fire Meredith, and pretend like the whole thing never happened. Нет. Вы говорите, что нужно замять дело, примириться со скидками на товары, не увольнять Мередит, и сделать вид, что ничего не произошло.
Later I realized the whole thing wasn't about you beating Krakow. Потом я поняла, что дело вовсе не в победе над Краковым,
The thing is, could I bear to be married to her? Другое дело, смогу ли я жить с ней в супружестве?
Here's the thing. Usually, when I meet a woman, she sees the chair right away, and I can tell from the look in her eye whether she's okay with it or not. Вот в чем дело, обычно, когда я встречаю женщину, она сразу видит кресло, и я по взгляду могу сказать как она к этому относится.
This whole... this whole thing, this whole case has been a big waste of time. Все это... все это дело было огромной тратой времени.
But at worst, we failed doing the right thing, as opposed to succeeding in doing the wrong. Но если мы потерпели неудачу, мы потерпели неудачу, делая доброе дело.