Примеры в контексте "Thing - Дело"

Примеры: Thing - Дело
Nobody, not even the ISI, would do such a thing lightly. Никто, даже разведка не провернула бы это дело так легко.
The thing is, Dr. Harmon - I have a crush on you. Дело в том, доктор Хармон... что я влюблена в вас.
The thing is I'm not good at making things up. Всё дело в том, что... я не умею мириться.
See, Mike, the thing is that a position like that requires a very, very high level of intimacy. Видишь, Майк, дело в том, что позиционирование вроде этого требует очень, очень высокий уровень приближенности.
For a brief, shining moment, it looked like I might just win this thing. На заметку, светлая сторона в том, что мне казалось, будто я смогу выиграть это дело.
Well, the thing is, I'm working on a book at the moment about Russian history. Дело в том, что я сейчас работаю над книгой о русской истории.
But the thing is, honey, she fell in love with me. Но дело в том, что она влюбилась в меня.
I hate doing this, especially 'cause you're kin, but the thing is, there's a curfew enforced for your kind. Ненавижу делать это, особенно потому, что ты родня, но дело в том, что для вашего вида введен комендантский час.
We cover ourselves in body paint, and then-then we get on this big canvas and do our thing. Мы покрываем друг друга краской ля тела а затем ложимся на этот большой холст и делаем свое дело.
And I know how you feel about Oxy, but the thing is... И я знаю, о том, что ты думаешь об Оксикодоне, но дело в том...
The thing is, I really care about Marcus, but he wanted to get married, and I'm just not ready for that. Дело в том, что я и правда неравнодушна к Маркусу, но он хочет жениться, а я к этому не готова.
Here's the thing - just 'cause you can name all the parts inside a jet pack doesn't make you Einstein. Такое дело - то, что ты можешь назвать все составляющие реактивного ранца, не делает тебя Эйнштейном.
The thing is, I can't afford to... Дело в том, что я...
The thing is - someone washed off a different image from that paper and then used it to make their own forgery. Но все дело в том, что кто-то смыл другой рисунок с бумаги, чтобы потом использовать её для подделки.
The thing is, I'd like to be trapped, and... Дело в том, что я и ловушке бы обрадовался.
That's the thing... no matter how old your kids get, it's never too late to be a dad. Дело в том... неважно сколько лет вашим детям, никогда не поздно быть отцом.
I just have one more thing I have to do. Мне просто надо сделать еще одно дело и все.
Always trying to do the right thing, but it gets in the way when it comes to girls. Он всегда старается поступать правильно, и это всегда мешает, когда дело доходит до девчонок.
I know, it's just, there's this thing. Понимаю. Просто дело вот в чем.
The thing that scares me the most is that it's not about money. Что больше всего меня пугает, так это то, что дело там не в деньгах.
I'm in this thing just as deep as the rest of them. Просто я влез в это дело очень глубоко, как и все.
The 5MP of Milestone is quite another thing. 5MP из Веха это совсем другое дело.
But the thing is that they don't have a right flank halfback as such in Shakhtar nowadays. Но дело в том, что сейчас в «Шахтере» чистого правого полузащитника как такового нет.
Neither group has a formal name and instead used the term cosa nostra (Italian for 'our thing') when referring to themselves. Ни одна из групп не имеет собственного официального названия, а вместо этого используют термин Коза Ностра («своё дело»), обращаясь к себе.
The thing is, if it's something important, I want to hear you. Дело в том, что, если это что-то важное, я хочу слышать тебя.