But here's the thing, for me, garbage is just a chance to play, to be creative and build things to amuse myself. |
Но вот в чём дело: для меня мусор - приглашение поиграть, проявить изобретательность и создать что-то себе на потеху. |
The thing about work in Finland is this: they don't obsess about those disciplines. |
В Финляндии всё дело вот в чём: они не зацикливаются только на этих предметах. |
Well, here's the thing - you can't keep livingout of your car and runningfrom place to place. |
Дело в том, что ты не можешь продолжать жить в машине и перебираться с места на место. |
First one is next week in Vegas, so I think I could have the whole thing wrapped up in two years tops. |
Первый, на следующей неделе в Вегасе, и так, я бы смог провернуть это дело за два года. |
I'm doing the responsible thing by trying to find two adults who can provide my baby with a stable home and loving family. |
Я делаю отвественное дело, пытаясь найти двух взрослых людей, способных дать моему ребенку надежный дом и любящую семью. |
Boof, the whole thing's over. |
"Буф", и дело в шляпе. |
The thing is I don't want presents and there's an empty house, which means... |
Но всё дело в том, что мне не нужны подарки, зато дома теперь никого, а это значит... |
I had a feeling this whole thing was a nonstarter. |
Ощущение, как будто мы вообще не брались за дело. |
Given just the institutional pressure to take this thing down, it's naive to think that they didn't. |
Принимая во внимание институционное давление они опустили это дело, наивно полагать что они бы этого не сделали. |
The thing about work in Finland is this: they don't obsess about those disciplines. |
В Финляндии всё дело вот в чём: они не зацикливаются только на этих предметах. |
The thing is, it's your job... to know why people are saying what they're saying. |
Дело в том, что это ваша работа понимать, почему люди говорят те или иные вещи. |
Which may have conceivably set this whole thing in motion, perhaps. |
Что, возможно, и сдвинуло дело с мертвой точки. Возможно. |
And maybe that's the thing about being cursed or having a prophecy, that you stop concentrating. |
И может быть, с проклятиями и предсказаниями такое дело, что ты перестаешь концентрироваться. |
Health span is a big and urgent thing, because if you're not alive, then all the other things will be to little avail. |
Протяжённость здоровой жизни это важное и срочное дело, потому что, если вы не живы, тогда все остальные вещи станут слабо полезны. |
Before we get through with this thing, we may uncover sins that even the devil would be ashamed of. |
Ввязавшись в это дело, мы можем вывести на свет такие грехи, от которых дьяволу станет стыдно. |
The thing is, I woke up this morning and there were these little voices in my head telling me to get help. |
Дело в том, что я проснулся этим утром и в моей голове звучали какие-то жалобные голоса, умолявшие меня обратиться за помощью. |
Take that manpower I gave you, and put this thing to bed already. |
Бери подмогу, что я тебе даю, и утряси уже это дело. |
The thing is, McNally... (clicks teeth) you didn't. |
Дело в том, Макнелли, ... у тебя его не было. |
No, tha-tha-that's the thing... she walks home every day with her friend Stacy. |
Нет, в... в... в... том-то и дело... она ходит пешком домой каждый день вместе со своей подругой Стейси. |
As horrible as that kind of thing is I got an adrenaline rush being part of it. |
Но, несмотря на то, что все это было очень тяжело, я вошел в азарт, потому что это дело стало частью меня. |
But you keep saying, "This isn't me," and the thing is... it is. |
Но ты всё говоришь: "Это не я", а дело в том, что... ты именно тот, кто нужен, Мэтт. |
The thing is the CIA doesn't have surveillance of Sidorov entering or leaving said hotel. |
Дело в том, что у ЦРУ нет видеозаписей, о том, что Сидоров входил в или покидал упомянутый отель. |
Here's the thing, we have great marketing already, all these competitions and giveaways. |
Вот в чем дело, у нас уже налажена система сбыта, дела с конкуренцией и дотациями. |
The whole brother-bonding thing, getting Elena to hate you. |
Какое тебе дело до братских уз, зачем заставлять Елену ненавидеть тебя? |
'The whole thing was obviously trumped up in revenge for his role in the Pan Am 103 disaster case,' said a juror afterwards. |
Все это дело было явно надумано в отместку за ту роль, которую он сыграл в деле о катастрофе рейса 103 самолета компании Пан-ам , - сказал впоследствии один из присяжных заседателей. |