Примеры в контексте "Thing - Дело"

Примеры: Thing - Дело
And in the depth of despair, in the midst of the movie, when it looks like he can't pull this thing off, and he needs this case, he needs to win this case so badly. И в полном отчаянии, в середине картины, когда это выглядит так, как будто он не может это вытянуть, и он нуждается в этом деле, ему очень надо было выиграть это дело.
All right, at this point, you and me, we got to look this thing in the face and say its name. Слушай, раз такое дело, мы с тобой должны взглянуть правде в глаза и сказать, чт
OK, here's the thing - and this is way outside the realm of things we're supposed to be talking about as counselor and student - but whatever a woman does before she meets you is none of your business. Ладно, дело вот в чем - это все выходит за пределы того, о чем мы, как советник и ученик, должны говорить, но что бы девушка ни делала до того, как встретила тебя - не твое дело.
See, the thing is, if we were in New York, it'd be a no-brainer, right? Понимаете, если бы дело было в Нью-Йорке, это было бы проще простого.
Tell me, schoolteacher... from a purely moral point of view... bearing in mind that we represent goodness and you think that what I did was a civilized thing to do? Скажи мне, учитель, с точки зрения морали, учитывая, что мы представляем цивилизацию и правое дело, как ты думаешь, то, что я сделал с Франклином, было цивилизованным?
It's just the power of suggestion, this is the thing, isn't it? Это просто сила внушения, в этом дело, правда?
The thing is that online blueprints clearly indicate that deck B is independent of the guidance we were wondering, just where the error lies in that? Но дело в том, что все наши данные показывают, что отсек Би не зависит от системы измерения, и мы хотели понять, в чем наша ошибка?
Well, I think... the thing is that here, education is really seen as something that's really a public good, and the issue is once you start charging foreign students for education, you automatically open up the idea that you can charge everyone. Ну, я думаю, всё дело в том, что здесь образование воспринимают как общественное благо, и проблема в том, что как только ты начинаешь брать плату с иностранных студентов, то автоматически разделяешь идею о том, что деньги можно брать со всех.
The... the rest of the money for you to take care of that thing? Ос... остаток денег, чтобы ты порешал то дело?
And the thing is, I'm a bit older and wiser now, and I know that there's some noises I'll never be able to make because I'm hemmed in by my physical body, and there's things it can't do. Дело в том, что я стал старше и мудрее, и знаю, что есть такие звуки, которые я никогда не смогу повторить, потому что я ограничен возможностями своего организма, и есть вещи, на которые он не способен.
Sometimes we act not for ourselves but because we believe, plainly and simply, it is the right thing to do. ногда мы действуем не ради своих интересов, а потому, что мы верим, четко и €сно, что это правое дело.
The thing is that you're assuming he doesn't like you, you know? Дело в том, что это ты говоришь, что ты ему не нравишься, так ведь?
All right£ the thing is£ I think I broke one of the commandments. Хорошо. Дело в том, что мне кажется, что я нарушил одну из заповедей
The thing is, Naomi, you splash about, other people get wet. Дело в том, Наоми, что ты села в воду, и брызгаешь вокруг, а другие люди вокруг мокнут
See, that's the thing though, sir, because, I mean, I am the home situation. Но, вы понимаете, такое дело, сэр Знаете, я и есть его семейные обстоятельства
I mean, I-if we don't, how... how many years could I get if... if this thing goes to trial? Если нет, сколько... сколько лет я могу получить, если дело дойдет до суда?
I mean, I know this whole beer thing was not my life's work, but... I don't want to be what Annie said, you know? Я знаю, что пивоварня - не дело всей моей жизни, но... я не хочу быть тем, кем меня назвала Энни.
First contact with whoever it is that is inside that thing, and who do we have running the show? Первый контакт с теми, кто сидит в этой штуке, и кто взял дело в свои руки?
The thing is, mate, if you stop doing all the things you used to do with your dad, В том-то и дело, приятель, Если перестанешь делать то, что всегда делал со своим отцом,
And in the depth of despair, in the midst of the movie, when it looks like he can't pull this thing off, and he needs this case, he needs to win this case so badly. И в полном отчаянии, в середине картины, когда это выглядит так, как будто он не может это вытянуть, и он нуждается в этом деле, ему очень надо было выиграть это дело.
Well, here's the thing, normal people, you know, people who aren't your dad, usually take longer to say "I love you." Ну, вот в чем дело: нормальные люди, ну знаете, те, которые не являются вашим отцом, обычно оттягивают момент чтобы сказать "я люблю тебя".
And the thing is, it's better than a warning, than... И дело еще в том - это больше, чем предупреждение, чем -
Well, it's just, you know, it's like, the thing with him was that he didn't get me, you know? Ну, просто, знаешь, дело в том, что он меня не понимает.
This is delicate, Mimi, and delicacy - no offence - isn't really your thing, is it? Это деликатное дело, Мими, а в деликатности, уж не обижайся, ты не сильна.
You remember that thing that we took care of for Rachel that you said might be worth doing? Помнишь, когда мы взялись за дело Рейчел, ты сказал, что оно того стоит?