But this ticket represents the biggest thing that ever happened to him. |
Но этот билет представляет собой самое впечатляющее событие, которое с ним когда либо происходило. |
It was a family thing, we all went together. |
Это было семейное событие, мы все вместе поехали. |
But to explain why this thing's so fundamental to me, let's jump back a year. |
Но чтобы объяснить, почему это событие настолько значимо для меня, вернусь на год назад. |
The kid'll be out, so let's make a big thing of it. |
Парня освободят и из этого нужно сделать большое событие. |
I need to know the real reason why you didn't invite me to this thing tonight. |
Скажи мне настоящую причину, почему ты сегодня не пригласила меня на это событие. |
Yes, it was a terrible thing to happen. |
Да, это было ужасное событие. |
We've got that charity thing tomorrow for Gerald. |
Завтра будет это благотворительное событие у Геральда. |
All right, party people, we got a great thing coming. |
Итак, народ, грядет великое событие. |
The whole thing took place outside of your car. |
Всё событие произошло снаружи твоей машины. |
It's a one-shot, once-in-a-lifetime thing. |
Это одна попытка, происходящее раз в жизни событие. |
Let's not make a thing of it. |
Давай не будем делать из этого большое событие. |
And we have the greatest thing planned. |
И мы уже запланировали большое событие... |
I win a contest, probably the biggest thing to happen to me in my life... |
Я выиграла конкурс возможно, это самое большое событие, которое случилось в моей жизни. |
It's probably the most exciting thing to happen in this parish since the Reformation. |
Нут так это, наверное, самое захватывающе событие в этом приходе со времен Реформации. |
These shoes are, like, the best thing going on in my life right now. |
Эти туфли сейчас лучшее событие в моей жизни. |
This thing has got a life of its own. |
Это событие теперь живет своей жизнью. |
Now one other thing happened around this same time. |
Примерно в это же время произошло одно событие. |
I just think this is a fantastic, extraordinary, delightful thing for me. |
Я просто подумал, это же фантастическое, исключительное, восхитительное событие для меня. |
Look, your parents taking me in is the greatest thing that's happened to me. |
Внимание твоих родителей яркое событие в моей жизни. |
It's not the greatest thing going on in your life. |
Не лучшее событие в твоей жизни. |
It's a pretty horrible thing to come and talk about. |
Это достаточно неприятное событие, чтобы приходить и говорить о нем. |
Well, it was really sweet, and, like, the most romantic thing ever. |
Это было очень милое и самое романтичное событие на свете. |
It's just... that was the biggest thing that ever happened to us. |
Просто... это было самое большое событие из всех, что случались с нами. |
This really big thing about your past and I had no idea about it. |
Это очень серьёзное событие твоего прошлого, а я о нём совсем не знал. |
It's the most normal thing that happened to me in weeks. |
(бабино) Это самое нормальное событие за неделю. |