Примеры в контексте "Thing - Дело"

Примеры: Thing - Дело
The whole thing was over and done with. Всё это прошло, со всем было покончено, дело было закрыто.
True, and so is this... every high school student knows there's no such thing as organized crime in America. Верно, но дело вот в чём... Каждому ученику средней школы известно, что в Америке не существует организованной преступности.
I have a history of doing the well-intentioned wrong thing when it comes to her. Не понаслышке знаю, куда вымощена дорога благими намерениями, когда дело касается ее.
That old thing with the money manager. Я знаю, в чем тут дело - старая история с менеджером, да?
The force of life which carries any thing ahead is not other than the whole of all the desires of the men. La force de vie qui porte toute chose en avant n'est autre que l'ensemble de tous les désirs des hommes. В силу жизни, которая доводит любое другое дело, что это прежде всего от желания мужчин.
Well, the thing is... now that I am about to become a highly esteemed member of the community, it's probably not the best time to be seen with you. Дело в том... теперь я собираюсь стать высокопочетаемым членом общества, и это не лучшее время, чтобы нас увидели вместе.
And the thing is, {\I mean,}Mrs. Taylor seems to think {\that}I can actually{\, like,} get in there. И дело в том, в смысле, миссис Тейлор считает, что я действительно могу туда поступить.
I do have a tendency to drop in unannounced, but, you see, the thing is, emmit and I have such amazing opportunities ahead of us that... Я имею привычку вялятся без приглашения, но дело в том, что у нас с Эммитом большие планы на будущие.
The thing is, when you walk out, the people you leave... Но дело в том, что когда ты уходишь...
Well, the thing is, Mr. Lauterbach, those nice new hundred-dollar bills we found in your pocket were stolen from a bank... by her. Дело в том, мистер Латербах, что те новенькие стодолларовые банкноты, найденные у вас в кармане, были украдены из банка... этой женщиной.
Well, the thing about cat flaps is they don't just let things in, they let things out as well. Дело в том, что кошачьи дверцы могут не только впускать, но и выпускать кого-то.
You did, but the thing is, we also have another little bi of footage to demonstrate that you're not really a car man. Да, но дело в том, что у нас также есть кадры, которых видно что ты на самом деле не автомобилист.
But the thing that was true, the expo was about the future of cities, and particularly the Victorians pioneered integrating nature into the cities. Дело в том, что выставка была посвящена будущему городов, а именно викторианцы стали пионерами интеграции природы в города.
So now, the thing is that this is a different kind of spell. This is a computer program made of zeros and ones. Дело в том, что речь идёт о совершенно другом заклинании - о составленной из нулей и единиц программе.
He'd know that the thing would crumble and that there would be blowback. Ему пришлось бы найти новые способы держать дело на плаву.
So the thing is, I got the job of looking into John's cases from the night of his incident. Дело в том, я тут узнала про ночной инцидент в доме Джона.
See, that's the thing, isn't it? Понимаешь, в этом-то и дело.
What is this thing you're doing? Просто... я никогда бы не подумал, но это хорошее дело.
Yes, that would be a perverse thing to do, is it? Я думаю, дело, скорее, в том, что люди сегодня знают гораздо меньше о болезнях, от которых прививают их детей.
That's the thing, it turns out the kids on the mortgage... Дело в том, что у них закладная...
So but anyways, here's the thing - is it reminds me ofthis, which is a sign that you see in Amsterdam on every streetcorner. Но не суть. А дело вот в чем: все это напоминает мне однукартинку. Это знак, который в Амстердаме можно встретить на каждомперекрестке.
Now, the thing about encephalitis is that it tends to resolve itself without any treatment, so our job is basically seeing that you stay as comfortable as possible in the meantime. Дело в энцефалите как правило проходит само собой, поэтому наша задача обеспечить тебе покой насколько это возможно.
This is an "all about you wanting to stay here" thing. Дело в "тебе, желающем остаться здесь"
Does the thing about Matti's pain still bother you? Дело о боли Маттио тебя еще беспокоит?
It's Callaghan's case, but if it's a turf thing, it could get pretty ugly, so keep your eyes open. Это дело Каллагана, оно уже сейчас гиблое, а может обернуться и вовсе скверно, не зевайте.