The whole thing was over and done with. |
Всё это прошло, со всем было покончено, дело было закрыто. |
True, and so is this... every high school student knows there's no such thing as organized crime in America. |
Верно, но дело вот в чём... Каждому ученику средней школы известно, что в Америке не существует организованной преступности. |
I have a history of doing the well-intentioned wrong thing when it comes to her. |
Не понаслышке знаю, куда вымощена дорога благими намерениями, когда дело касается ее. |
That old thing with the money manager. |
Я знаю, в чем тут дело - старая история с менеджером, да? |
The force of life which carries any thing ahead is not other than the whole of all the desires of the men. |
La force de vie qui porte toute chose en avant n'est autre que l'ensemble de tous les désirs des hommes. В силу жизни, которая доводит любое другое дело, что это прежде всего от желания мужчин. |
Well, the thing is... now that I am about to become a highly esteemed member of the community, it's probably not the best time to be seen with you. |
Дело в том... теперь я собираюсь стать высокопочетаемым членом общества, и это не лучшее время, чтобы нас увидели вместе. |
And the thing is, {\I mean,}Mrs. Taylor seems to think {\that}I can actually{\, like,} get in there. |
И дело в том, в смысле, миссис Тейлор считает, что я действительно могу туда поступить. |
I do have a tendency to drop in unannounced, but, you see, the thing is, emmit and I have such amazing opportunities ahead of us that... |
Я имею привычку вялятся без приглашения, но дело в том, что у нас с Эммитом большие планы на будущие. |
The thing is, when you walk out, the people you leave... |
Но дело в том, что когда ты уходишь... |
Well, the thing is, Mr. Lauterbach, those nice new hundred-dollar bills we found in your pocket were stolen from a bank... by her. |
Дело в том, мистер Латербах, что те новенькие стодолларовые банкноты, найденные у вас в кармане, были украдены из банка... этой женщиной. |
Well, the thing about cat flaps is they don't just let things in, they let things out as well. |
Дело в том, что кошачьи дверцы могут не только впускать, но и выпускать кого-то. |
You did, but the thing is, we also have another little bi of footage to demonstrate that you're not really a car man. |
Да, но дело в том, что у нас также есть кадры, которых видно что ты на самом деле не автомобилист. |
But the thing that was true, the expo was about the future of cities, and particularly the Victorians pioneered integrating nature into the cities. |
Дело в том, что выставка была посвящена будущему городов, а именно викторианцы стали пионерами интеграции природы в города. |
So now, the thing is that this is a different kind of spell. This is a computer program made of zeros and ones. |
Дело в том, что речь идёт о совершенно другом заклинании - о составленной из нулей и единиц программе. |
He'd know that the thing would crumble and that there would be blowback. |
Ему пришлось бы найти новые способы держать дело на плаву. |
So the thing is, I got the job of looking into John's cases from the night of his incident. |
Дело в том, я тут узнала про ночной инцидент в доме Джона. |
See, that's the thing, isn't it? |
Понимаешь, в этом-то и дело. |
What is this thing you're doing? |
Просто... я никогда бы не подумал, но это хорошее дело. |
Yes, that would be a perverse thing to do, is it? |
Я думаю, дело, скорее, в том, что люди сегодня знают гораздо меньше о болезнях, от которых прививают их детей. |
That's the thing, it turns out the kids on the mortgage... |
Дело в том, что у них закладная... |
So but anyways, here's the thing - is it reminds me ofthis, which is a sign that you see in Amsterdam on every streetcorner. |
Но не суть. А дело вот в чем: все это напоминает мне однукартинку. Это знак, который в Амстердаме можно встретить на каждомперекрестке. |
Now, the thing about encephalitis is that it tends to resolve itself without any treatment, so our job is basically seeing that you stay as comfortable as possible in the meantime. |
Дело в энцефалите как правило проходит само собой, поэтому наша задача обеспечить тебе покой насколько это возможно. |
This is an "all about you wanting to stay here" thing. |
Дело в "тебе, желающем остаться здесь" |
Does the thing about Matti's pain still bother you? |
Дело о боли Маттио тебя еще беспокоит? |
It's Callaghan's case, but if it's a turf thing, it could get pretty ugly, so keep your eyes open. |
Это дело Каллагана, оно уже сейчас гиблое, а может обернуться и вовсе скверно, не зевайте. |