Примеры в контексте "Thing - Дело"

Примеры: Thing - Дело
Right, your alibi, but you see, here's the thing. Точно, ваше алиби, но вот какое дело...
Tonya starts making accusations, that opens the door to this thing being thrown out in court. Тоня даёт показания, значит это дело идёт в суд.
The best thing about all of that, since you'd be running the case, is you keep total control over the money. Самое лучшее во всем этом, раз уж это твое дело, но за деньгами полный контроль будет у тебя.
But here's the thing, you perform a trick like that more than once, you establish a pattern. Но, видишь ли в чем дело, когда ты исполняешь свой трюк больше одного раза, ты создаешь модель.
You want that thing, you got to come through me. Если тебе нужна эта штука, тебе придётся иметь дело со мной.
And the thing is, guys, we can't - prove it right now without the files. И дело в том, что мы не можем доказать этого без документов.
The thing is, George, his whole world needs to be in order all the time. Дело в том, Джордж, что весь его мир должен всегда пребывать в порядке.
It may not seem the most useful thing to do, but it employs interesting scientific ideas on which we all depend. Возможно, это и не самое полезное дело, но затрагиваются интересные научные идеи, от которых мы все зависим.
The thing is, I'm kind of tapped out right now. Дело в том, что я слегка на мели.
Did you pawn that thing off to the clinic? Ты передал это дело в консультацию?
No, they wanted the thing gone, not handed off, and now it's turned into a class action, and it's going to trial tomorrow. Нет, они хотели, чтобы дело закрыли, а теперь оно переросло в групповой иск, и завтра будет слушание по нему.
The thing is, I can't come see you anymore. Дело в том, что нам больше нельзя видеться.
If I had $5 million, I'd give it to settle this thing. Если бы у меня было 5 миллионов, я бы отдал их, чтобы уладить это дело.
That's a totally different thing. Одно дело, заботиться обо мне,...
The Charter furthermore reiterates that there is no such thing as internal affairs when commitments in the human dimension are being violated. Далее в Хартии подтверждается, что совершаемые в той или иной стране нарушения обязательств в отношении соблюдения прав человека не могут рассматриваться как внутреннее дело этой страны.
Anyone who thinks that the gender pay difference is a thing of the past is quite mistaken. Каждый, кто думает, что разница в оплате труда мужчин и женщин - дело прошлого, глубоко заблуждается.
But the thing is, they built a ton of really great stuff up on top of that. Но дело в том, что они сделали много отличных функций на нем.
Well, the thing is, you were about to lose a patient. Что ж, дело в том, что вы могли потерять этого пациента.
By our fifth date, I was convinced Geezer was the real thing and made him my twelfth disciple. К пятому свиданию я убедился, что со Старикашкой можно иметь дело, и сделал его своим 12-ым "апостолом".
Well, here's the thing. Вот именно, в этом-то и дело.
It is truly a wonderful thing, what you do, bringing life into the world, seeing everything made new. Это воистину удивительное дело - ваша работа, нести жизнь в этот мир, видеть как все обновляется.
In dealing with its consequences, we have to realize that there is no such thing as compensation or remedy. Имея дело с его последствиями, мы должны понять, что не может быть и речи о компенсации или полном восстановлении.
Here's the thing. I run into burning buildings for a living, but I run away from relationships. Дело в том, что я всю жизнь сражаюсь с пожарами, но бегу от отношений.
That's-that is a good man who wants to protect you from anything bad happening, and here's the thing. Он хороший человек, он хочет оградить тебя от всего плохого, но вот в чем дело.
Here's the thing... I was hoping I could ride along with you on this one, just for a day or two. Дело в том, что я надеялся, что смогу поработать с тобой над этим делом, хотя бы пару дней.