| I thought I'd stay around for a couple of days. | Я подумал, что мне стоит остаться в городе на пару дней. |
| I have to stay here so we can work things out, you know. | Мне нужно остаться, чтобы мы со всем разобрались, понимаешь. |
| Then ask me to stay, and I will. | Тогда попроси меня остаться, и я сделаю это. |
| I want you to stay on that soccer team because that could be so helpful. | Думаю, тебе стоит остаться в футбольной команде. |
| I'd rather stay at Packer, but it's so expensive. | Я бы предпочел остаться в Паркере, но это так дорого. |
| I think I'll just stay here on the floor. | Я думаю, мне следует остаться здесь на полу. |
| You want to stay friends with them and hope they contact you, just not right away. | Что ты хочешь остаться с ним друзьями и надеешься, что он с тобой свяжется, только не прямо сейчас. |
| Then I bet she'll find a reason to stay. | Тогда держу пари, что она найдет повод остаться. |
| Sir, we would like to stay and help look for him. | Сэр, мы бы хотели остаться и помочь с поисками. |
| Don't mind us, we'll just stay here and burn. | Не против нас, мы просто остаться здесь и сжечь. |
| I thought I'd still be able to stay with my first love. | Я думал, что еще смогу остаться со своей первой любовью. |
| No. Big Carl can stay. | Нет, большой Карл может остаться. |
| Baby, you should stay home and ride these waves. | Крошка, ты должна остаться и обуздать эти волны. |
| So can I stay with her? | Так что... можно мне остаться с ней? |
| Wonder if she's gone to stay | А вдруг, она ушла, чтобы навсегда там остаться? |
| To get married they will have to forsake England and stay here for the rest of their lives. | Чтобы вступить в брак, им нужно отказаться от Англии, и остаться тут до конца своих дней. |
| I need to stay here for a few months. | Мне надо остаться тут на пару месяцев. |
| Bul don't think I can stay. | Но не думаю, что я могу остаться. |
| I wish I could stay and look after you. | Могу ли остаться и ухаживать за тобой. |
| In some areas of the periphery, would-be demonstrators were forced to stay at home and could not regroup with other demonstrators in the streets. | В некоторых окраинных районах потенциальных демонстрантов вынудили остаться дома, и они не смогли присоединиться к другим демонстрантам на улицах. |
| That is the only way for any country, in particular a small country, to stay ahead of the global competition. | Только так любая страна, особенно малая, может остаться в авангарде глобальной конкуренции. |
| The Assembly knows that my personal doctor and chief of security had to stay on a locked plane. | Ассамблее известно, что мой личный врач и начальник охраны были вынуждены остаться на борту закрытого самолета. |
| The people had hailed the discipline of UPDF soldiers and had even appealed to them to stay because they provided security. | Народ приветствовал дисциплинированность солдат УПДФ и даже обращался к ним с просьбой остаться в целях обеспечения безопасности. |
| In these cases, States Parties are called to favourably consider granting family members an authorization to stay. | В этих случаях государства-участники обязаны положительно отнестись к предоставлению членам семьи разрешения остаться. |
| We have lost many opportunities to stay on the path of peace and have thus dashed many expectations. | Мы упустили множество возможностей остаться на пути мира и тем самым не оправдали многие ожидания. |