We need to ask you to stay for another two minutes and 40 seconds. |
Мы вынуждены попросить вас остаться еще на 2 минуты 20 секунд, нам надо отрепетировать поклоны и рекламу. |
Now suppose you break your leg, then you can stay home. |
Ты можешь сломать ногу и остаться дома. |
You're going to stay right here. |
Тогда вы должны остаться на нашу вечеринку. |
If she gets a good report from here, her parents won't force her to stay at home. |
Если она получит хорошие отзывы отсюда, ее родители не заставят ее остаться дома. |
Well, why don't you guys just stay here? |
Хорошо, почему бы вам, ребята, просто не остаться здесть? |
One of us has to stay here, Max. |
Один из нас должен остаться тут, Макс. |
Because I founded this chapter, they had no choice but to let me stay. |
Этот филиал основал я, так что они были вынуждены дать мне остаться. |
The dark is where we'll stay. |
Нам всем суждено остаться во тьме. |
Looks like you'll have to stay here tonight. |
Раз нам ничего не сказали, тебе придётся остаться здесь на ночь. |
Can I stay with you like the Doctor? |
Я могу остаться с тобой, как с Доктором? |
You know, you could stay up here if you want. |
Знаешь, если хочешь, ты можешь остаться здесь. |
I think I have to stay with her. |
Думаю, я должен остаться у нее. |
They won't let me stay at the apartment by myself. |
Они не позволят мне остаться в комнате одной. |
As the situation worsened, some families decided to stay while others fled the village. |
Когда ситуация ухудшилась, некоторые семьи решили остаться, другие же покинули деревню. |
Societies that choose to stay on the sideline pay a huge price in terms of missed economic growth. |
Те же страны, которые предпочли остаться в стороне от этого процесса, платят за свой выбор дорогую цену, упуская возможности для экономического роста. |
For its part, the Government of Bosnia and Herzegovina did little to encourage the Bosnian Serb residents to stay. |
В свою очередь правительство Боснии и Герцеговины мало что сделало, чтобы убедить жителей из числа боснийских сербов остаться. |
Only 1,000 monks and 400 nuns are said to have been allowed to stay. |
Разрешено было остаться только 1000 монахов и 400 монахиням. |
The French colonists were permitted to stay; they retained their plantations and French continued to be spoken. |
Французским колонистам было разрешено остаться, они сохранили за собой свои плантации, а население продолжало говорить на французском языке. |
If her relationship with her in-laws is good, the widow may stay with them. |
Если вдова имеет хорошие отношения с ее родственниками по скончавшемуся мужу, она может остаться с ними. |
In commemorating 11 September, President Jammeh declared a public holiday for people to stay home and pray. |
Президент Джамме объявил День памяти нерабочим днем, чтобы люди могли остаться дома и молиться. |
Of those remaining, numbering 400,000, some 60 per cent expressed a wish to stay. |
Из остающихся беженцев, которых насчитывается 400000 человек, примерно 60 процентов выразили желание остаться. |
Furthermore, countries needed to innovate if they were to catch up fully and stay up. |
Кроме того, инновации необходимы, если страны хотят полностью ликвидировать отставание и остаться на высоком уровне. |
Some will want to stay where they have always lived. |
Некоторые из них захотят остаться в местах своего постоянного проживания. |
The Committee welcomes the creation of a special bureau for unaccompanied minors in the Aliens Office for handling their requests to stay. |
Комитет приветствует создание специального отдела по вопросам несопровождаемых детей в управлении по делам иностранцев для рассмотрения их просьб о предоставлении права остаться в стране. |
In cases of domestic violence, the inability to live life independently without a husband or father may force women to stay with their batterers. |
В случаях насилия в семье невозможность жить независимо без мужа или отца может вынудить женщин остаться жить со своими обидчиками. |