I chose to stay behind and help him with the restaurant. | Я выбрала остаться в тени и помогать ему с рестораном. |
No, Joey can stay for a while. | Он может остаться ненадолго, если хочет. |
But then I have to stay together to protect her | Но я должен остаться здесь, чтобы защищать ее. |
No, we - we got to stay put. | Нет, мы... мы должны остаться на месте. |
As a child I used to say that I was too smart to stay here... | В детстве я часто говорил тебе, что я слишком умен, для того, чтобы остаться здесь... |
I can't stay here anymore. | Я здесь больше не могу оставаться. |
The only problem with having a crazy person for a partner is they tend to stay crazy. | Единственная проблема с наличием сумасшедший человек для партнера есть они имеют тенденцию оставаться с ума. |
Now we have moved to the area and we shall stay there. | Мы уже перебросили туда наши воинские подразделения, которые будут оставаться в этом районе. |
Did you not agree to stay with the group and say no to drugs? | Ты не соглашался оставаться с группой и говорить нет наркотикам? |
Got no reason to stay, baby | него нет причин оставаться, детка |
In particular, article 18 sets the requirements of special stay permit release. | В частности, в статье 18 говорится о выдаче специального разрешения на пребывание в стране. |
The short-term stay permits mentioned above are only issued on the condition of participation in such an information event. | Вышеупомянутые разрешения на краткосрочное пребывание выдаются лишь при условии участия в таком информационном мероприятии. |
In response to the questions raised in paragraph 12, he said that under the Movement and Stay of Foreigners Act, a temporary stay meant the stay of a foreigner with a transit visa, entry visa or border pass. | Отвечая на вопросы пункта 12, он говорит, что в соответствии с законом о передвижении и пребывании иностранных граждан предусматривается временное пребывание, что означает, что иностранец может пребывать в стране на основании транзитной визы, въездной визы или пограничного пропуска. |
For this reason, if nothing is done, a prolonged stay of the Rwandese refugees in Zairian territory can only aggravate the socio-economic, environmental and health problems in this part of Zaire, while exacerbating an insecurity which already gives cause for concern. | Поэтому, если ничего не будет сделано, продолжительное пребывание руандийских беженцев на территории Заира может лишь обострить социально-экономические, экологические и санитарные проблемы в этой части Заира, усугубив и без того вызывающую озабоченность нестабильную обстановку. |
At Expo Hotels & Resorts we offer you the chance to join our exclusive Club designed to reward the loyalty of our guests and make their stay unforgettable every time they visit our hotels in Barcelona, Valencia, Tenerife and Marbella. | В Ехро Hoteles & Resorts мы предлагаем Вам возможность принять участие бесплатно в нашем эксклюзивном Клубе, разработаном для премирования приверженности наших самых избранных клиентов, чтобы любое их пребывание в наших отелях в Барселоне, Валенсии, на Тенерифе и в Марбелье стало незабываемым. |
Be a lot better if you'd stay the hell away from my kids. | Будет нормально, если ты станешь держаться подальше от моих детей. |
I know Will tries to stay brave about these things, but I don't want to be behind the curve. | Я знаю, Уилл пытается держаться смело относительно всего этого, но я не хочу быть в стороне. |
We should stay paired up. | Мы должны держаться парами. |
Then stay good and clear of Nichol Street. | Будем держаться подальше от Николас Стрит. |
Stay off the main roads. | Держаться подальше от шоссе. |
You, day or night, stay alert. | Слушай... И днем, и ночью стоять на страже. |
And then we stay there and we don't let anyone move us and we stay right there until you come get us. Ahh! | И тогда мы будем стоять там и мы не позволим двигать нас и мы будем стоять именно там, до тех пор пока ты не заберешь нас. |
You want to talk about the world saying no, and you beating it like a dog until you make it sit, stay and beg to say yes? | Хотите поговорить о мире, говорящем тебе нет, и о тебе, бьющем его как собаку, пока не заставишь сидеть, стоять и молить о том, чтоб все сказать "да". |
How long do we stay here? | Сколько нам здесь стоять? |
I'll stay here as Cerberus. | Буду стоять, как Цербер. |
I need you to stay calm, Malcolm. | Малкольм, ты должен сидеть спокойно. |
I'll stay home and write. | Я буду сидеть дома и писать. |
I thought I told you to stay at your desk. | Кажется, я говорил тебе сидеть за столом. |
I brought my work home, so I didn't have to stay at the office. | Я взяла работу с собой, так что могла не сидеть в офисе. |
The only thing left is for you to stay here and let me do my job. | Единственное, что вы можете сделать - сидеть здесь и позволить мне делать мою работу. |
I'll find some place to stay and send for my things this afternoon. | Я найду место, где остановиться и пришлю днём за вещами. |
I know where we can stay. | Я знаю, где мы можем остановиться. |
This time, he could afford to stay at the same exclusive place where Rad and Steve always stopped at. | В этот раз он мог позволить себе остановиться в том же престижном месте где всегда останавливались Рэд и Стив. |
You got a place to stay? | У тебя есть место, чтобы остановиться? |
You know, I actually could use a place to stay. | Вообще-то мне нужно где-то остановиться. |
That's why I wanted you to stay here. | Вот почему ты должен жить здесь. |
I can put those tapes in a cupboard where they'll stay for seven years. | Я могу положить эти ленты в шкафу где они будут жить в течение семи лет. |
We can stay at your parents' house and live off the government. | Мы можем остаться в доме твоих родителей и жить на пособии. |
She can't stay here! | Здесь она жить не может! |
Can't stay here. | Он не может здесь жить. |
I can stay longer if you like. | Могу побыть еще, если хочешь. |
Look I can stay here until you - | Послушайте, я могу побыть здесь, пока вы... |
He's here negotiating some kind of trade deal, but he's taking his time about it, and I think it's to stay with me. | Он ведёт здесь переговоры по какой-то торговой сделке, но он не торопится уезжать, я думаю, чтобы побыть со мной. |
Come on, let's not fight. I only came to stay with you. | Давай не будем ссориться, я же приехал побыть с тобой... |
And, if he can just stay here for a day or two, | Он может побыть у меня пару дней, пока я не увижу, что ему лучше. |
In two summary appeal cases, the Supreme Court of Iceland considered claims for asylum in Iceland on humanitarian grounds, and permits to stay. | В рамках двух суммарных апелляционных дел Верховный суд Исландии рассмотрел иски в отношении получения в Исландии убежища по гуманитарным соображениям, а также разрешений на проживание. |
Permits to stay, and renewals of such permits, are provided for. | предусматриваются разрешения на проживание и возобновление таких разрешений. |
IPU endorsed a set of recommendations developed by the Task Team which call for the elimination of HIV-related restrictions on entry, stay and residence. | МПС одобрил ряд разработанных этой Целевой группой рекомендаций, в которых содержится призыв о снятии ограничений для ВИЧ-инфицированных лиц на въезд, пребывание и проживание в других странах. |
Following a continuous stay of three years a foreigner can be granted a residence permit, which is a permanent permit to stay; | После непрерывного проживания в течение трех лет иностранцу может быть предоставлен вид на жительство, который является постоянным разрешением на проживание; |
UNHCR was also represented at the expert panel of the side-event organized by OHCHR and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) entitled "HIV-related Discrimination: Travel restrictions on the entry, stay and residence of people living with HIV". | УВКБ было представлено также в группе экспертов подготовленного УВКПЧ и Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) параллельного мероприятия по теме «Дискриминация, связанная с ВИЧ: ограничения на въезд, нахождение и проживание лиц, инфицированных ВИЧ». |
Well, he can't stay here, you know. | Ну, здесь ему находиться нельзя. |
But you won't stay there long, you will want to cross it into the light. | Ты будешь находиться там совсем недолго, прежде чем выйти к свету. |
Foreign workers who filed cases against their Malaysian employers were granted an adequate period of stay and would be issued with a special pass while awaiting trial. | Тем иностранным рабочим, которые подали в суд на своих малайзийских работодателей, разрешается находиться в стране необходимое время, и им выдается специальное разрешение на период, предшествующий судебному разбирательству. |
As a matter of fact, these subjects, due to their condition of clandestine offenders live in prison, as this is the only possible place to stay for them until the end of their trial. | Больше того, ввиду того, что они являются незаконными правонарушителями, они живут в тюрьмах, поскольку тюрьма - это единственное место, где они могут находиться до окончания суда. |
Wearing a bracelet that allows the satellite to monitor their movements, the inmates are allowed to stay at home and attend the programmes assigned to them by the Corrections Department. | Специальный браслет, который надевается на руку заключенного, позволяет с помощью спутника следить за его передвижением, благодаря чему ему разрешается находиться дома и посещать программы, предписанные Управлением исправительных учреждений. |
I mean, I haven't... talked to her in years, but I could probably stay there. | Я не разговаривала с ней очень давно, но я возможно смогу пожить у нее. |
If you're so desperate to stay alive, why don't you live a little? | Ты так отчаянно пытаешься выжить, отчего же не пожить по-настоящему хоть немного? |
Do you want to stay with me? | Хочешь пожить у меня? |
Actually, Edith said she might want to stay on here a little while. Maybe... | Дорогая, Эдит хочет пожить здесь Может, нам стоит... |
The Shellhammers have a lovely room, and want you to stay with them. | Это миссис Шёллхаммёр. у них прёкрасная квартира, они приглашают вас пожить у них. |
Application of the stay could be automatic or discretionary. | Мораторий может вводиться автоматически или на дискреционной основе. |
The Working Group noted that, under the approach taken in the draft guide on Insolvency Law, the stay applied to all creditors, including secured creditors, and to owners of assets in which the debtor had an interest. | Рабочая группа отметила, что в соответствии с подходом, используемым в проекте руководства по вопросам законодательства о несостоятельности, мораторий применяется ко всем кредиторам, включая обеспеченных кредиторов, и собственникам активов, в которых должник имеет интерес. |
"The conciliator has no particular powers but may request the court to impose a stay of execution against all creditors if, in his or her judgement, a stay would facilitate the conclusion of a settlement agreement. | Посредник не обладает особыми полномочиями, но может просить суд установить мораторий на действия всех кредиторов, если, по его мнению, такой мораторий способствовал бы заключению соглашения об урегулировании. |
For example, in insolvency laws that apply a stay automatically on commencement of the proceedings, the ability of the business to continue trading and be successfully reorganized can be assessed after commencement. | Например, в тех положениях законодательства о несостоятельности, в соответствии с которыми мораторий вводится автоматически после открытия производства, способность предприятия продолжать коммерческие операции и перспективы успешной реорганизации могут быть оценены после открытия производства. |
The stay usually extends to actions to enforce a security right by repossessing and selling, leasing or otherwise disposing of the encumbered assets (or exercising another enforcement remedy set out in chapter X, Post-default rights, of this Guide). | Как правило, мораторий распространяется на действия по принудительной реализации обеспечительного права путем восстановления во владении и продажи, лизинга или иного отчуждения обремененных активов (или использования другого правового средства принудительной реализации, предусмотренного в главе Х, Права, возникающие после неисполнения, настоящего Руководства). |
Another was whether the stay of individual proceedings concerning debtors' assets should also apply to arbitration proceedings. | Другой вопрос сводится к тому, следует ли применять приостановление индивидуальных процессуальных действий, касающихся активов должника, к арбитражному производству. |
An outstanding issue was whether stay should apply to proceedings already under way at the time of application. | Нерешенным остается вопрос о том, следует ли применять приостановление к производству, которое на момент направления ходатайства уже ведется. |
Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco) said that in his country the stay of individual actions applied to creditors in respect of debts incurred prior to the insolvency proceeding. | Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что в его стране приостановление индивидуальных исков применяется к кредиторам в отношении задолженности, образовавшейся до возбуждения производства по делам о несостоятельности. |
In view of the agreement to amend article 15 to mention stay of execution, it would seem logical to refer explicitly to the execution of decisions, including arbitration awards. | С учетом согласия относительно поправки к статье 15, предусматривающей приостановление исполнительных мер, представляется логичным прямо сослаться на исполнение решений, в том числе и арбитражных. |
If in the enacting State it is provided that the stay of the kind envisaged in paragraph (1)(a) triggers the interruption of the running of limitation periods, the enacting State may decide not to enact paragraph (3). | Если в государстве, принимающем Типовые положения, действует порядок, в соответствии с которым приостановление того вида, который предусматривается в пункте 1(а), прерывает течение исковой давности, то такое государство может принять решение не вводить пункт 3 в свое законодательство. |
As a result, quality and reasonable are guaranteed, and tourism revenues stay within rural communities. | В результате гарантированы качество и приемлемые цены, а доход от туризма остается внутри местных сообществ. |
Gareth's glad that Laurel said she'll stay and see it through | Гарет, что Лорел остается и будет здесь до самого конца |
These clothes won't stay clean long. | Его одежда недолго остается чистой. |
Okay, he can stay. | Хорошо, пусть остается. |
Austria, while welcoming the adoption of the "Vision for De-institutionalization", was concerned that institutionalized care remained widely used and that the average stay of children in institutions continued to be extremely long and the quality of the care provided low. | Приветствуя принятие "Концепции деинституционализации", Австрия в то же время озабочена широким распространением системы институционального ухода за детьми, а также тем фактом, что средний срок нахождения детей в детских учреждениях по-прежнему весьма продолжителен, а качество ухода остается низким. |
This stay of execution was subsequently granted. | Впоследствии эта отсрочка от приведения в исполнение смертного приговора была предоставлена. |
Having assumed jurisdiction the Committee ought to continue its review of the matter, despite the fact that the author was granted stay. | Поскольку Комитет принял сообщение к рассмотрению, ему следует продолжить свое разбирательство, несмотря на тот факт, что автору была предоставлена отсрочка. |
The Committee notes that the complainant's application for refugee status was refused, that pursuant to the new IRPA he has already completed two sets of PRRA procedures, and that he was granted a stay of removal each time. | Комитет отмечает, что ходатайство заявителя о предоставлении ему статуса беженца было отклонено, что в соответствии с новым ЗИЗБ уже завершены в отношении него две серии процедур ПООВ и что каждый раз ему предоставлялась отсрочка от высылки. |
However, a "stay of execution" is not used in the criminal courts and the State Security Court, since there is no legal basis in the Syrian legal system for such a decision at these courts. | Вместе с тем "отсрочка исполнения" не практикуется уголовными судами и судом по делам государственной безопасности, поскольку в сирийской правовой системе отсутствует законодательная база для принятия такими судами подобного решения. |
As part of the agreement, the complainant was required to provide new PRRA submissions by 5 November 2004, which was extended to 26 November 2004, while a stay of deportation was granted on 22 October 2004. | Этим договором, в частности, было предусмотрено, что заявитель подаст новое прошение о ПООВ до 5 ноября 2004 года, срок подачи которого был продлен до 26 ноября 2004 года, а 22 октября 2004 года ему была предоставлена отсрочка от депортации. |
They've got to Brighton for a bit- stay with Beryl's father. | Поехали в Брайтон ненадолго. Погостить у отца Берил. |
I've invited the Coburg brothers to come and stay. | Я пригласила братьев Кобургов приехать и погостить. |
Am coming out to stay with you awhile. | Приеду к вам погостить. |
I can stay at a friend's place. | Я могу погостить у подруги. |
It takes a couple of days, probably, so you can stay as my guest. | Это займет где-то пару деньков, так что, останьтесь погостить. |
You could stay there when you come to town. | А ты могла бы останавливаться там, когда ты в городе. |
I do not know for some, but can? E? stay as long as it wants? | Не знаю, почему, но вы можете останавливаться, пока вы хотите. |
It advises them, where practicable, to tolerate the presence of Gypsies camped without authorization on council land for short periods, and to continue to identify emergency stopping places where Gypsy families can stay for short periods. | Оно рекомендует им, там, где это практически возможно, с терпимостью относиться к цыганам, без разрешения остановившимся на муниципальных землях на непродолжительный период времени, и продолжать выделять места для устройства чрезвычайных стоянок, где цыганские семьи могут останавливаться на непродолжительный период времени. |
Surely we'll stay at the Regency chiado everytime we travel to Lisbon! | Мы непременно будем останавливаться в Regency Сhiado каждый раз, когда будем приезжать в Лиссабон! |
No one from LA will ever stay here again. | И никто из Лос-Анжелеса больше не будет здесь останавливаться. |
On my orders, no one is allowed... stay on this holy land. | По моему приказу, никому не разрешается... пребывать на этой священной земле. |
There is, however, dispute as to the meaning of the terms "lawful presence" and "lawfully stay". | Однако имеется противоречие между выражениями "законное присутствие" и "пребывать на законных основаниях". |
In accordance with article 4 of the Act, aliens may immigrate to Ukraine under the prescribed procedure to a permanent place of residence or in order to take up employment for a fixed period, and also in order to stay temporarily in the territory of Ukraine. | Иностранцы могут, согласно статье 4 Закона, в установленном порядке иммигрировать в Украину на постоянное место жительства или для трудоустройства на определенный срок, а также временно пребывать на ее территории. |
Ukraine does not have any shelters where women who have run away from home can stay for a while with their children. | Не имеется в Украине и приютов, где бы женщина, сбежавшая из дома, могла бы временно пребывать с детьми. |
In response to the questions raised in paragraph 12, he said that under the Movement and Stay of Foreigners Act, a temporary stay meant the stay of a foreigner with a transit visa, entry visa or border pass. | Отвечая на вопросы пункта 12, он говорит, что в соответствии с законом о передвижении и пребывании иностранных граждан предусматривается временное пребывание, что означает, что иностранец может пребывать в стране на основании транзитной визы, въездной визы или пограничного пропуска. |
Well, it was very kind of you to let me stay so long. | Было очень любезно позволить мне так долго гостить у вас. |
Seems I am off to Venice to stay with Papa in his palace of sin. | Я скоро уезжаю в Венецию и буду гостить у папы в его дворце зла. |
When Julia left Sebastian and me alone for that first summer at Brideshead she went to stay with an aunt, Lady Roscommon in her villa at Cap Ferrat. | Когда Джулия покинула нас с Себастьяном в Брайдсхеде в самое первое лето, она поехала гостить к их тётке, леди Роскоммон, в её вилле на Кап-Ферра. |
Not live. Stay. | Не жить, а гостить. |
DOT: It'll be exciting, having a tennis champion to stay. | Как интересно, в доме будет гостить чемпионка по теннису. |
I knew he wouldn't just stay put simple-mindedly. | что он станет отсиживаться. |
Peter likes to stay inside the city once in a while. | Петер любит то и дело отсиживаться в городе. |
To stay on this sofa and maybe open a window? | Просиживать на этом диване и может быть, открыть окно? |
Can't stay here chewing the fat all day. | Нельзя целый день просиживать штаны. |