| I think you should stay here with me and Mikey for a while. | Думаю, тебе стоит Остаться тут со мной и Майки на время. |
| She wanted to stay over there, so... | Она захотела остаться там, так что... |
| Would it be so bad if you had to stay? | Неужели будет так плохо, если тебе придется остаться? |
| No, maybe you ought to stay here. | Нет, пожалуй тебе надо остаться здесь |
| Well, I'd love to stay and do this all night, but one of us has to go to the laugh factory. | Я бы мог остаться здесь и делать так всю ночь, но кому-то из нас надо пойти на "Фабрику смеха". |
| You... I mean, you just stay, don't go anywhere. | Не смей оставаться, то есть я хотела сказать, не смей уходить. |
| So, how long do I've got to stay here? | Так сколько мне еще здесь оставаться? |
| You can't possibly stay here. | Вам не стоит здесь оставаться. |
| You can stay on the couch. | Вы можете оставаться на диване. |
| Mom's scared to stay at the lake alone. | Мама боится оставаться одна дома. |
| In such cases, it is stated that the alien may be expelled to any State where he or she has a right of entry or stay or, where applicable, to the State from where he or she has entered the expelling State. | В таком случае говорится, что иностранец может быть выслан в любое государство, где он имеет право на въезд или пребывание, или в соответствующих случаях в государство, из которого он прибыл в высылающее государство. |
| The Deportation Review Tribunal considered the Tavita case, but held that having regard to the interests of the children did "not entitle the parents not otherwise able to remain in New Zealand to stay solely because they have children who are citizens". | Трибунал по пересмотру решений о депортации с учетом дела Tavita постановил, что интересы детей "не наделяют родителей, которые не имеют других оснований для того, чтобы оставаться в Новой Зеландии, правом на пребывание в стране только в силу того, что их дети являются гражданами. |
| Despite United Nations advocacy, international NGOs continued to experience difficulties with entry visas, stay and travel permits, programme approval, importation of goods and licences for radio communication equipment. | Несмотря на поддержку Организации Объединенных Наций, международные НПО продолжали сталкиваться с трудностями при получении виз на въезд, разрешений на пребывание в том или ином районе и совершение поездок, утверждении программ, импорте товаров и получении разрешений на использование радиооборудования. |
| The stay and movement of foreigner inside the country is also governed by other acts viz., Foreigners Act, Registration of Foreigners Act etc. and rules made there under. | Пребывание и передвижение иностранцев внутри страны также регулируются другими законами, а именно Актом об иностранцах, Актом о регистрации иностранцев и т.п., а также введенными в соответствии с ними подзаконными нормами. |
| The regular programme of technical cooperation provides for the cost of participants' stay at the venue of the course, travel for those from the least developed countries and those from the lower-income countries among the middle-income countries, and the cost of conference facilities. | В регулярной программе технического сотрудничества предусмотрены покрытие расходов участников на пребывание в месте проведения курсов, оплата путевых расходов участников из наименее развитых стран и из стран с более низкими доходами в группе стран со средним уровнем доходов, а также покрытие расходов на конференционное обслуживание. |
| You learn to stay far away from these when you dive. | Ты учишься держаться подальше от них, когда ныряешь. |
| I've known your daddy a long time, but you need to stay the hell away from my daughter, or you will regret it. | Я знаком с твоим отцом очень давно, но ты должна держаться подальше от моей дочери, или ты пожалеешь об этом. |
| After I get him back you stay the hell away from him, you understand me? | После того, как я верну его, ты будет держаться от него подальше, поняла? |
| Can we stay ahead of them? | Мы можем держаться впереди? |
| I suggest you and your Kmart Jaclyn Smith Collection outfit, stay the hell away from Derek Zoolander. | Советую тебе и твоим дешевым шмоткам, купленным в ближайшем универмаге... держаться подальше от Дерека Зулэндера. |
| It has to stay here I even asked if you minded | Там! Здесь он должен стоять, с вашего позволения! |
| I don't want to go... but I can't stay. | Я не хочу идти... но и стоять не хочу. |
| Everybody stay where you are! | Всем стоять на месте! |
| You need to stay put. | Ты должен стоять на месте. |
| But you must stay very, very still and stand right where you're supposed to stand. | Но ты должен стоять не шевелясь именно там, где я тебе сказала. |
| I couldn't stay shut in all day. | Я бы не смогла целыми днями сидеть взаперти. |
| Maybe people should just find one pretty spot and stay there. | Может и правда лучше просто сидеть и ждать на одном месте. |
| I think our best bet is to stay put. | Думаю, нам лучше сидеть тихо. |
| I thought you had to stay home and pretend to write your book. | Я думала, что ты должна сидеть дома и притворяться, что пишешь книгу. |
| I had a lot of things to do today, and I couldn't because I had to stay here with Michael. | У меня было много дел на сегодня, а я не смогла, потому что пришлось сидеть с Майклом. |
| Sorry, Mike, you cannot stay with me. | Прости, Майк, но ты не можешь остановиться у меня. |
| So... I've decided to stay here for a time. | Итак, я решил остановиться здесь на время. |
| We're going on to the oil town to find somewhere to stay, but I'll text you when it's good to come. | Мы едем в нефтяной городок, поищем где остановиться, я напишу, когда можно будет приехать. |
| I have nowhere else to stay, and I... | Мне негде остановиться, и... |
| You have a place to stay? | Вам есть, где остановиться? |
| You're going to stay and study in the orphanage. | Ты будешь жить и учиться в детском доме. |
| I have no reason to stay with him anymore. | У меня больше нет причин жить с ним. |
| I would rather move back to a town with no dancing than stay here. | Уж лучше жить в городе вообще без танцев, чем оставаться здесь. |
| You should stay with us over here. | Тебе лучше жить с нами. |
| We wouldn't have to tough it out if you hadn't presumed to invite someone to stay at my house without my permission. | Не нужно бы было выдерживать, если бы ты не разрешил кое-кому жить в моем доме без моего разрешения. |
| You should come and stay with us for a bit. | Ты должен перебраться и побыть немного у нас. |
| I just want to stay here and help you lot. | Я хочу побыть дома и помогать вам. |
| May I stay here and watch? | Можно мне побыть тут и посмотреть? |
| Are you good to stay there a little bit longer? | Ты не против еще немного там побыть? |
| You can stay here, but... | Ты можешь побыть здесь. |
| Each room has everything necessary to make your stay at Vila Iris as comfortable as possible. | Каждый из них оборудован всем необходимым для того, чтобы проживание в "Vila Iris" было максимально комфортным. |
| And how was your stay, Dr. Roth? | Как вам понравилось проживание в номере? |
| The Committee also recommends that the State party provide incentives for young persons to stay and work in their own regions. | Комитет также рекомендует государству-участнику создать стимулы для того, чтобы молодежь оставалась на проживание и продолжала работать в своих регионах. |
| Knowledge in these areas are the condition for receiving stay permits, settlement permits, and citizenship. | Знания в этих областях являются условием для получения видов на жительства, разрешений на проживание и гражданства. |
| Provision of a dignified stay and food for the families of hospital patients at health centres and outpatients attending for a procedure in the State capital. | Обеспечивается достойное проживание и питание членам семей больных, госпитализированных в медицинские учреждения, и лиц, которые вынуждены отправиться в столицу штата по официальным делам. |
| I have to stay near the phone. | Мне нужно находиться рядом с телефоном. |
| You can't stay here that long. | Ты не можешь здесь так долго находиться. |
| Let's just agree to stay a half hour away from each other. | Просто давай договоримся находиться в получасе езды друг от друга |
| Aliens who intend to stay for a period exceeding three months in a six-month period from the date of entry into Lithuania, or to take up employment or engage in any other legal activity, must obtain a permit for temporary residence. | Иностранцы, планирующие находиться в стране в течение периода, превышающего три месяца в рамках шестимесячного периода, начинающегося с даты въезда в Литву, или поступить на работу или заняться какой-либо другой законной деятельностью, должны получить разрешение на временное проживание. |
| HARDING: I don't have to stay here. | Я не обязан находиться здесь. |
| So she took his car and was on her way to stay with Emma. | Поэтому она взяла его машину и поехала к Эмме, чтобы пожить у нее. |
| You mean I could stay with them? | Значит я могу пожить у них? |
| Shane, tomorrow Andy's going to take you up to Oakland to stay with my sister for a while... | Шейн, завтра дядя Энди отвезет тебя к моей сестре в Оакленд, пожить там какое-то время. |
| NOW THAT TED'S LETTING ME STAY WITH HIM. | Да, с тех пор как Тэд разрешил мне пожить у него. |
| She can stay with me. | Она может пожить у меня. |
| As such, the impact of the stay is greater and therefore more crucial in reorganization than in liquidation and can provide an important incentive to encourage debtors to initiate reorganization proceedings. | В этом смысле мораторий оказывает более значительное воздействие и выполняет, таким образом, более важные функции в случае реорганизации, чем при ликвидации, и может являться важным стимулом, побуждающим должников обращаться за возбуждением реорганизационных процедур. |
| A different approach is for the stay to apply from the making of an application for either liquidation or reorganization proceedings, irrespective of whether it is a debtor or creditor application. | Другой подход состоит в том, что мораторий вводится с момента подачи заявления о ликвидационном или реорганизационном производстве, независимо от того, подается такое заявление должником или кредитором. |
| If, after recognition, the foreign "interim proceeding" ceases to have a sufficient basis for the automatic effects of article 20, the automatic stay could be terminated pursuant to the law of the enacting State, as indicated in article 20(2). | Если после признания иностранное "предварительное производство" утрачивает достаточные основания для сохранения автоматического действия статьи 20, то автоматически введенный мораторий может быть прекращен согласно законодательству принимающего государства, как об этом говорится в статье 20 (2). |
| However, there will be cases where the insolvency representative may be able to achieve a better result that maximizes the value of the assets for the collective benefit of all creditors if the stay is applied to restrict free separation of the security. | В то же время возникают случаи, когда управляющий в деле о несостоятельности имеет возможность добиться лучших результатов с точки зрения максимизации стоимости активов в общих интересах всех кредиторов, если для ограничения возможности свободного выделения обеспечения из конкурсной массы вводится мораторий. |
| Legal proceedings against the debtor are often included within the scope of the stay, with provision for those proceedings to be continued if necessary. | Мораторий довольно часто распространяется на судебное разбирательство при наличии положений, предусматривающих при необходимости продолжение такого разбирательства. |
| Indeed, the State party's legislation expressly provides that such application does not entitle the author to a stay of removal pending determination thereof. | Известно, что законодательством государства-участника прямо предусмотрено, что такое ходатайство не предоставляет заявителю право на приостановление высылки до вынесения по нему решения. |
| She agreed that there should be a specific reference to stay of execution in article 16 (1) (a). | Она согласна с тем, что в пункте 1 (а) статьи 16 следует сделать конкретную ссылку на приостановление исполнительных мер. |
| It was logical that a judge might, at his discretion, amend judicial measures, but legal consequences, such as stay or suspension under article 16, could not be subject to modification by a judge in civil law systems. | Логично предоставить судье возможность по его усмотрению изменять судебные меры, однако, такие правовые последствия, как, например, приостановление или временное прекращение согласно статье 16, не могут изменяться судьями в системах гражданского права. |
| The question was asked whether the stay of individual actions applied only to proceedings that had been opened pursuant to a definite decision, or whether it applied also in case of proceedings opened on an interim basis. | Был задан вопрос о том, применяется ли приостановление индивидуальных исков только к производству, открытому на основании какого-то четко сформулированного решения, или же оно также применяется к производству, открытому на временной основе. |
| Paragraphs of report Stay of execution | Приостановление приведения в исполнение смертного приговора |
| Technically, she can stay here as long as she wants. | Юридически, она остается здесь, сколько пожелает. |
| The absence of one or both parents can have a severe impact on the development and well-being of those who stay behind in the countries of origin, particularly children. | Отсутствие одного или обоих родителей может иметь тяжелые последствия для развития и благосостояния тех, кто остается в стране происхождения, в частности детей. |
| You're required to stay within a 10-mile radius and your phone stays here as evidence. | Вам нужно оставаться в радиусе 15 км, а ваш телефон остается как улика. |
| The only thing you can do is... stay with me for a few days. | Тебе остается одно: провести со мной пару дней и уехать. |
| Partial fills may occur on limit orders and the remaining amount will stay on the market as a limit order and may be filled within the order duration. | Лимитные ордера могут быть исполнены частично. При этом оставшаяся часть лимитного ордера остается активной и может быть исполнена в любой момент, пока ордер активен. |
| This stay of execution was subsequently granted. | Впоследствии эта отсрочка от приведения в исполнение смертного приговора была предоставлена. |
| According to the author, following that decision the stay of removal ceases to be valid. | По мнению автора, после вынесения такого решения предоставленная ей отсрочка высылки утратила силу. |
| A stay of execution is an act of compassion conforming to the Chinese way. As such it embodies China's respect for human rights and its traditional humanitarian approach. | Отсрочка приведения в исполнение смертного приговора понимается в Китае как акт сострадания, свидетельствующий об уважении прав человека и традиционных гуманистических традиций этой страны. |
| However, a "stay of execution" is not used in the criminal courts and the State Security Court, since there is no legal basis in the Syrian legal system for such a decision at these courts. | Вместе с тем "отсрочка исполнения" не практикуется уголовными судами и судом по делам государственной безопасности, поскольку в сирийской правовой системе отсутствует законодательная база для принятия такими судами подобного решения. |
| As part of the agreement, the complainant was required to provide new PRRA submissions by 5 November 2004, which was extended to 26 November 2004, while a stay of deportation was granted on 22 October 2004. | Этим договором, в частности, было предусмотрено, что заявитель подаст новое прошение о ПООВ до 5 ноября 2004 года, срок подачи которого был продлен до 26 ноября 2004 года, а 22 октября 2004 года ему была предоставлена отсрочка от депортации. |
| Come on, it's your friend who's coming to stay here. | Ну это же твой друг собирается погостить у нас. |
| I invited Trey to stay for a few days. | Я пригласил Трея погостить пару дней. |
| I've invited the Coburg brothers to come and stay. | Я пригласила братьев Кобургов приехать и погостить. |
| By the way, since we couldn't make it to Illinois, I'm flying my parents in to stay with us for a week. | Кстати, раз уж мы не можем поехать в Иллинойс, я пригласила родителей прилететь к нам и погостить недельку. |
| I need to stay here for a little while. | Придется погостить здесь подольше. |
| Journalists were able to fly in from South Africa, stay at a hotel in Maputo, get out to the flood sites during the day and return to Maputo at night. | Журналисты имели возможность прилетать в страну из Южной Африки, останавливаться в гостинице в Мапуту, совершать поездки в места, где произошли наводнения в течение дня, и вечером возвращаться в Мапуту. |
| We can just stay with you. | Мы можем останавливаться у вас. |
| They don't need a place to stay. | Не нужно им где попало останавливаться. |
| Going further down the sea front promenade in the central area, visitors can see the famous Hotel Des Bains, where Thomas Mann, the writer, used to stay and where he set one of his most famous novels: Death in Venice. | Продолжая прогулку по набережной, вы видите известную гостиницу «Des Bains», где любил останавливаться писатель Томас Манн, в этой же гостинице он располагает действия своего самого известного романа «Смерть в Венеции». |
| not to stop or stay at the pedestrian crossing after the signal allowing vehicles to pass has shown. | не останавливаться и не стоять на пешеходном переходе после появления сигнала, разрешающего движение транспортных средств. |
| On my orders, no one is allowed... stay on this holy land. | По моему приказу, никому не разрешается... пребывать на этой священной земле. |
| I'm alone, and I intend to stay that way. | А я, также пребывая в одиночестве, намерен пребывать в нем и дальше. |
| There is, however, dispute as to the meaning of the terms "lawful presence" and "lawfully stay". | Однако имеется противоречие между выражениями "законное присутствие" и "пребывать на законных основаниях". |
| Repent, if you can..., ...but you'll stay like this for eternity. | Раскайся, если сможешь, но будешь пребывать так во веки веков. |
| The tourist visa must be used within validity date, that varies with the number of entries purchased, and allows an initial stay of 60 days. | Туристическая виза должна быть использована в течение срока действия, и позволяет первоначально пребывать 60 дней. |
| Well, it was very kind of you to let me stay so long. | Было очень любезно позволить мне так долго гостить у вас. |
| Of course little Molly may stay with us, as long as she likes. | Конечно, малышка Молли может гостить у нас, сколько захочет. |
| Seems I am off to Venice to stay with Papa in his palace of sin. | Я скоро уезжаю в Венецию и буду гостить у папы в его дворце зла. |
| Not live. Stay. | Не жить, а гостить. |
| DOT: It'll be exciting, having a tennis champion to stay. | Как интересно, в доме будет гостить чемпионка по теннису. |
| I knew he wouldn't just stay put simple-mindedly. | что он станет отсиживаться. |
| Peter likes to stay inside the city once in a while. | Петер любит то и дело отсиживаться в городе. |
| To stay on this sofa and maybe open a window? | Просиживать на этом диване и может быть, открыть окно? |
| Can't stay here chewing the fat all day. | Нельзя целый день просиживать штаны. |