Can I stay with you, please? | Я могу остаться у тебя, пожалуйста? |
Move to another neighbourhood or stay here and repair the houses? | Переехать в другой район или остаться здесь и восстанавливать дома? |
Raymond, do you want to stay with your brother Charlie? | Рэймонд, ты хочешь остаться со своим братом Чарли? |
Raymond, do you want to stay with your brother Charlie? | Рэймонд, ты хочешь остаться со своим братом Чарли? |
I'd really love to stay, but - | Я бы очень хотел остаться, но - |
Give you a chance to get to the head and stay dry. | Сможешь всегда быть начеку и оставаться сухим. |
He has to stay sober, or the film gets shut down. | Он должен оставаться трезвым, или съемки фильма отменят. |
Despite the dramatic changes in the region, we need to stay with Bosnia and Herzegovina and see the task through. | Несмотря на коренные изменения в регионе, нам нужно оставаться с Боснией и Герцеговиной и довести дело до конца. |
'Everyone to stay indoors until we have secured the situation.' | Всем оставаться в помещении до регулирования ситуации. |
I guarantee he tells you to stay put, says help is on the way, that he already has your location. | Я гарантирую тебе, что она скажет тебе оставаться на месте, скажет, что подмога в пути, что у него уже есть твое местонахождение. |
I hope your stay here has convinced you not to try crossing the border illegally in the future. | Я надеюсь твое пребывание здесь убедило тебя в будущем не пытаться пересекать границу нелегально. |
Initially the stay at Singapore was peaceful, and Judy stayed with a customs official and his family for a week ashore. | Первоначальное пребывание в Сингапуре было мирным, Джуди неделю прожила на берегу, в доме таможенника. |
Asylum-seekers who are permitted to stay may be accommodated in reception centres for asylum-seekers (CADA), where they are given administrative, social and medical assistance. | Просители убежища, которым разрешено пребывание в стране, могут размещаться в центрах по приему просителей убежища (ЦППУ), где им оказывается административная, социальная и медицинская помощь. |
It may also be used in respect of persons whose admission could not be refused but whose stay is not considered desirable on the grounds of public morals, public order or public safety. | Этот путь может быть использован также в отношении лиц, во въезде которым не могло быть отказано, но дальнейшее пребывание которых считается нежелательным по соображениям общественной морали, общественного порядка и общественной безопасности. |
Given the large amount of monuments and museums, it is best to extend the stay to at least two days. | Мы вам советуем продлить пребывание, по крайней мере, на 2 дня из-за немереного количества памятников и музеев. |
We stay close, we live. | Будем держаться вместе, будем жить. |
I think you should stay off that spot. | Я думаю, тебе стоит держаться подальше от той точки. |
Security is a fast-moving market, we need to stay at the top. | Это динамично развивающийся рынок, и мы должны держаться на вершине. |
May I remind you this is the man who's required by law to stay at least 100 yards away from William Shatner. | Могу ли я тебе напомнить, что это мужчина, от которого закон требует держаться не меньше, чем в 100 ярдах от Уильяма Шетнера. |
Just... and once all this is over, why don't you stay the hell away from me and my wife from now on? | И когда все это закончится, почему мы тебе не держаться подальше от меня и моей жены? |
please don't let me stay trapped in here forever. | Прошу тебя, не заставляй меня вот так стоять перед тобой. |
If you stay with me, I'll teach you to sail. | Если останешься со мной, научу стоять у штурвала. |
You would not stay where I put you. | Ты не хотел стоять там, где я тебя поставил! |
You can't tell what sort of storm is raging, or that this person might only be managing to stay on his feet with difficulty. | Ты не можешь объяснить почему: либо дует сильный ветер или человек просто не может стоять на ногах. |
You need to stay put. | Ты должен стоять на месте. |
Find yourself a nice, normal girl who wants to settle down, wants to stay home. | Найди себе милую, нормальную девушку, которая хочет остепениться и сидеть дома. |
Then we'll stay home together. | Тогда мы будем сидеть дома вместе. |
Are you planning to stay up here all day, torturing yourself? | Ты планируешь сидеть здесь весь день, мучая себя? |
And I told you all to stay still and be quiet! | Я ведь велел сидеть на месте и вести себя тихо! |
I'll stay there. | Я буду сидеть там до упора. |
He said he had a place for us to stay. | Он сказал, у него есть место, где мы можем остановиться. |
Can you think of anyone Kelly might've gone stay with? | Может знаете, у кого могла Келли остановиться? |
official firefox still stay at 2.0.0.4, it is too old, I modeled it produced a new version. | официальный Firefox остановиться еще на 2.0.0.4, он слишком стар, я смоделировал ее подготовил новую версию. |
Well, I'm looking for a place to stay. | Я ищу, где остановиться. |
In addition, we welcome the implementation of the Multilateral Debt Relief Initiative and intend to act on it promptly and stay with it until it is fully carried out. Finally, I would like to explain Japan's policy on aid to Africa. | И наконец, я хотел бы остановиться на политике Японии в отношении помощи Африке. Африканский континент является ключом к решению проблем НРС, поскольку 34 наименее развитых страны из 50 расположены в Африке и многие из них сталкиваются с проблемами нищеты и вооруженных конфликтов. |
But, Donna, the poor girl has nowhere to stay. | Но, Донна, бедной девочке негде жить. |
The widow offered me a place to stay. | Вдова предложила мне жить у нее. |
Don't think I'm letting him stay rent-free? | Ты же не подумал, что я позволю ему жить на дурняк, папа? |
We have no money, no car, no place to stay, no place for you to write. | У нас нет денег, нет машины, негде жить, а тебе негде писать. |
She can't stay here! | Здесь она жить не может! |
I've got to stay at home for a little while. | Я должна побыть дома какое-то время. |
So, can she stay with me just a little longer? | Так что, может она побыть со мной ещё немного? |
Can you stay with him until the paramedics get here? | Ты можешь побыть с ним, пока не придут парамедики? |
Captain... since he wants this to be a surprise... if you could stay here till we come for you... | Капитан, поскольку адмирал хочет, чтобы это был сюрприз... вы не могли бы побыть в своей каюте, пока мы не придём за вами? |
Just let her stay a bit longer. | Позвольте ей побыть еще немного. |
Please note that hotel will charge remaining cost of stay at the time of check in. | Пожалуйста, имейте в виду, что отель взимает остаток суммы за проживание при регистрации заезда. |
Should one of the partners not dispose of a legal right of stay, the marriage would de facto be banned. | Если один из партнеров не имеет законного права на проживание, то брак будет фактически запрещен. |
According to the instructions on the temporary admission of refugees from Kosovo, the refugees are to be granted the right to a temporary stay and necessary assistance. | Согласно административным постановлениям о временном размещении беженцев из Косово, они имеют право на временное проживание и необходимую помощь. |
Migrants were often caught in a vicious circle: being unable to obtain a permit to stay, they had to live in informal settlements from which they were eventually expelled, only to find themselves homeless once again. | Зачастую мигранты оказываются в порочном круге: невозможность получения разрешения на проживание вынуждает их селиться в неформальных поселениях, из которых их в итоге выселяют, в связи с чем они оказываются на улице. |
Many thanks for a comfortable stay, we will certainly consider another stay at your hotel the next time we visit Madeira, we especially enjoyed your poolside room. | Большое спасибо за комфортабельное проживание, мы определенно будем думать о том, чтобы снова остановиться в вашем отеле в следующий раз, когда мы приедем на Мадейру. |
I couldn't stay anymore with them. | Я больше не мог с ними находиться. |
You can still stay under my roof. | Ты всё ещё можешь находиться под моей крышей. |
We can't allow him to stay here. | Мы не можем позволить находиться ему здесь. |
But how long do you think we can stay here undetected without the holo-filter? | Но, как вы думаете, долго ли мы сможем находиться здесь без голографического фильтра? |
Persons granted refugee status or permitted to stay are usually granted social and economic rights, including the right to work, and therefore have an impact on economic outcomes similar to those of migrant workers. | Лицам, получившим статус беженца или разрешение находиться в стране, обычно предоставляются социально-экономические права, в том числе право на работу, поэтому их воздействие на экономику можно сравнить с воздействием, которое оказывают трудящиеся-мигранты. |
It just means a lot, letting me stay with you. | Просто ты меня очень выручишь, разрешая пожить у тебя. |
I was wondering, think I could stay with you for a couple of days? | Я хотел спросить, могу я у тебя пожить пару дней? |
I let Maya stay at my place to get back on her feet. | Я разрешил Майе пожить у меня. |
If you come to my house with me right now and ask MinSook if you could stay over for just one night, then I can go back home. | Так что пора мне съезжать. попросишься у Пак Мин Сук пожить у нас. |
Your mom was nice enough to let me stay here. | Твоя мама разрешила пожить здесь. |
In both liquidation and reorganization, the stay would apply for the duration of the proceedings. | Как в случае ликвидации, так и в случае реорганизации мораторий действует в течение всего срока производства. |
Support was also expressed for the stay to apply automatically from the time of application where it was the debtor that applied, in order to avoid potential abuse by creditors. | Было также поддержано мнение о том, что мораторий должен вводиться автоматически с момента подачи заявления, когда заявление подано должником, с тем чтобы избежать возможных злоупотреблений со стороны кредиторов. |
It is also desirable that the stay apply to security rights in liquidation proceedings, in particular to facilitate sale of the business as a going concern. | Желательно также, чтобы мораторий распространялся на обеспеченных кредиторов в рамках процедуры ликвидации, в частности в целях содействия продаже предприятия в качестве функционирующей хозяйственной единицы. |
Exercising what it called "broad latitude to fashion the appropriate relief in this case," the court determined that the creditor should have stay relief to exercise set-off or recoupment rights under United States law. | Воспользовавшись своими широкими полномочиями по определению наиболее подходящей судебной помощи, суд постановил отменить мораторий, с тем чтобы предоставить кредитору возможности реализовать свое право на взаимозачет или уменьшение суммы исковых требований в соответствии с законодательством США. |
A further concern related to application of the stay is the time at which it will apply in both liquidation and reorganization proceedings. | Еще один из аспектов, вызывающих озабоченность в отношении введения моратория, связан с моментом, с которого мораторий будет применяться как при ликвидационном, так и при реорганизационном производстве. |
Mr. ABASCAL (Mexico) said that attention had been drawn to article 19, which included wording in square brackets that would allow the stay to be lifted and arbitration to continue. | Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что внимание обращается на статью 19, включающую формулировку в квадратных скобках, которая позволила бы отменять приостановление и продолжать арбитражное производство. |
Such stay and suspension are "mandatory" in the sense that they either flow automatically from the recognition of a foreign main proceeding or the court is bound to issue the appropriate order. | Такое приостановление и временное прекращение действия являются "обязательными" в том смысле, что они либо вытекают автоматически из признания основного иностранного производства, либо соответствующий суд обязан выдать надлежащий приказ. |
In view of the agreement to amend article 15 to mention stay of execution, it would seem logical to refer explicitly to the execution of decisions, including arbitration awards. | С учетом согласия относительно поправки к статье 15, предусматривающей приостановление исполнительных мер, представляется логичным прямо сослаться на исполнение решений, в том числе и арбитражных. |
It had also been recognized that total stay of commencement of actions might cause a claimant to lose the right to claim-for example, if the period of limitation was about to expire. | Было также признано, что полное приостановление возбуждения исков может привести к утрате истцом права заявлять требование - например, если срок исковой давности подходит к концу. |
If tolling of the statute of limitations is in fact already included under the Guide's current concept of the stay, then the more general question is why an exception to "preserve a claim" against the debtor is necessary. | Если приостановление течения срока давности уже охватывается нынешней используемой в руководстве концепцией моратория, то возникает более общий вопрос о причинах необходимости в исключении для "сохранения требования" к должнику. |
An outstanding issue was whether stay should apply to proceedings already under way at the time of application. | Нерешенным остается вопрос о том, следует ли применять приостановление к производству, которое на момент направления ходатайства уже ведется. |
Gareth's glad that Laurel said she'll stay and see it through | Гарет, что Лорел остается и будет здесь до самого конца |
But Bosnia and Herzegovina remains a team effort in which the entire international community is engaged and must stay engaged if we are to see it through, as I believe we now can, to success. | Вместе с тем Босния и Герцеговина по-прежнему остается страной, где задействованы общие усилия, в которых участвует и должно продолжать участвовать все международное сообщество, если мы хотим довести дело до успешного завершения, и я считаю, мы можем это сделать. |
He said that UNAMI remained an important factor in helping the country stay the course and complete its transition to an inclusive, stable and prosperous democracy in the face of a national political stalemate and regional turmoil that had left it vulnerable to extremist violence. | По его словам, деятельность МООНСИ остается важным фактором, помогающим стране следовать выбранному курсу и завершить переход к представительной, стабильной и процветающей демократии, несмотря на политический тупик в стране и хаос в регионе, из-за которых она подвергается угрозе насилия со стороны экстремистов. |
Mobile two will stay with me. | Группа 2 остается со мной. |
It's a stay, not a pardon. | Это отсрочка, а не помилование. |
Those who did not have article 3 claims pending with INS and who had been ordered removed before the effective date of the regulations did not receive an automatic stay. | Лицам, которые не ожидают рассмотрения в СИН исков по статье 3 и в отношении которых был вынесен приказ о высылке до даты вступления в силу указанных нормативных актов, автоматическая отсрочка не предоставляется. |
The alternative sentencing policy focuses on the following: mediation and restorative justice; provisional remedy; conditional stay of proceeding, sentence transaction; and rights restriction sentencing. | Политика в отношении альтернативных мер наказания предусматривает следующее: посредничество и восстановительное правосудие; временные меры правовой защиты; отсрочка судопроизводства, договоренность о мере наказания; а также наказание в виде ограничения прав. |
As part of the agreement, the complainant was required to provide new PRRA submissions by 5 November 2004, which was extended to 26 November 2004, while a stay of deportation was granted on 22 October 2004. | Этим договором, в частности, было предусмотрено, что заявитель подаст новое прошение о ПООВ до 5 ноября 2004 года, срок подачи которого был продлен до 26 ноября 2004 года, а 22 октября 2004 года ему была предоставлена отсрочка от депортации. |
Tom, we need a stay. | Том, нам нужна отсрочка. |
Well, in sending her to stay with Lady Scatcherd, you agreed it were better they were kept apart. | Но ведь отправив её погостить к леди Скэтчерд, вы согласились, что лучше их разлучить. |
Then come stay with me while you think it over. | Тогда приглашаю вас погостить у меня, у вас будет время всё обдумать. |
I've asked them to stay. | Я пригласил их погостить. |
If you don't want to stay at my place, maybe you'd prefer your hotel. | Если не хочешь погостить у меня, я отвезу тебя в гостиницу. |
The director of the Belovezhskaya Pushcha Stepan Kachanovskiy invites the famous duet Pakhmutova and Dobronravov to stay for a while at the reserve. | Директор Беловежской пущи Степан Качановский приглашает погостить в заповедник именитый дуэт Пахмутову и Добронравова. |
I think so. I didn't stay to watch. | Я не стал останавливаться, чтобы проверить. |
We can just stay with you. | Мы можем останавливаться у вас. |
the obligation for the driver to stay at a set hotel/motel for a charge, in 14% of cases, | обязательство для водителя останавливаться в указанной гостинице/мотеле с оплатой жилья - в 14% случаев; |
From the moment a pedestrian walks onto a pedestrian crossing or a street, he must not stop there or stay there unecessarily. | З) Вступив на пешеходный переход или на проезжую часть, пешеход не должен останавливаться или стоять без необходимости. |
No one from LA will ever stay here again. | И никто из Лос-Анжелеса больше не будет здесь останавливаться. |
There is, however, dispute as to the meaning of the terms "lawful presence" and "lawfully stay". | Однако имеется противоречие между выражениями "законное присутствие" и "пребывать на законных основаниях". |
How long will you stay? Why? | Сколько времени вы будете пребывать? |
In accordance with article 4 of the Act, aliens may immigrate to Ukraine under the prescribed procedure to a permanent place of residence or in order to take up employment for a fixed period, and also in order to stay temporarily in the territory of Ukraine. | Иностранцы могут, согласно статье 4 Закона, в установленном порядке иммигрировать в Украину на постоянное место жительства или для трудоустройства на определенный срок, а также временно пребывать на ее территории. |
The tourist visa must be used within validity date, that varies with the number of entries purchased, and allows an initial stay of 60 days. | Туристическая виза должна быть использована в течение срока действия, и позволяет первоначально пребывать 60 дней. |
Ukraine does not have any shelters where women who have run away from home can stay for a while with their children. | Не имеется в Украине и приютов, где бы женщина, сбежавшая из дома, могла бы временно пребывать с детьми. |
Well, it was very kind of you to let me stay so long. | Было очень любезно позволить мне так долго гостить у вас. |
Of course little Molly may stay with us, as long as she likes. | Конечно, малышка Молли может гостить у нас, сколько захочет. |
Seems I am off to Venice to stay with Papa in his palace of sin. | Я скоро уезжаю в Венецию и буду гостить у папы в его дворце зла. |
Not live. Stay. | Не жить, а гостить. |
DOT: It'll be exciting, having a tennis champion to stay. | Как интересно, в доме будет гостить чемпионка по теннису. |
I knew he wouldn't just stay put simple-mindedly. | что он станет отсиживаться. |
Peter likes to stay inside the city once in a while. | Петер любит то и дело отсиживаться в городе. |
To stay on this sofa and maybe open a window? | Просиживать на этом диване и может быть, открыть окно? |
Can't stay here chewing the fat all day. | Нельзя целый день просиживать штаны. |