In these cases, States Parties are called to favourably consider granting family members an authorization to stay. | В этих случаях государства-участники обязаны положительно отнестись к предоставлению членам семьи разрешения остаться. |
You could stay and have the job of your dreams. | Можешь остаться на работе своей мечты. |
I want to stay with Papa Hugo. | Я хочу остаться с папой Хуго. |
How long do you want to stay? | На какое время вы хотите остаться? |
Well, I'd love to stay and do this all night, but one of us has to go to the laugh factory. | Я бы мог остаться здесь и делать так всю ночь, но кому-то из нас надо пойти на "Фабрику смеха". |
All units, stay on tact-2. | Всем подразделениям, оставаться на второй частоте |
You know, let Beckett's private life stay private. | Ну знаешь, позволить частной жизни Беккет оставаться частной. |
But to stay with him is to be uncomfortably close? | Но оставаться с ним, значит быть дискомфортно близко? |
A witness, David Sagirashvili, later stated that he had been walking in Erivan Square when a friend named Bachua Kupriashvili, who later turned out to be one of the robbers, invited him into a tavern and asked him to stay. | Свидетель Давид Сагирашвили позже заявил что он находился на Эриванской площади, когда его друг по имени Бачуа Куприашвили, который позже оказался одним из грабителей, пригласил его в таверну и попросил оставаться там. |
direct craft to stay where it is, or to be taken to a suitable place in Tonga, for the purpose of search; | а) приказать капитану судна оставаться в том месте, где оно находится в данный момент, или отбуксировать его в удобное место в Тонга для целей произведения досмотра; |
We'll do our best to make your stay a memorable one. | Мы приложим все усилия, чтобы сделать Ваше пребывание у нас незабываемым. |
I think he's trying to extend his stay so he can see more of you. | Мне кажется, он пытается продлить свое пребывание здесь, чтобы подольше побыть с тобой. |
With regard to the stay of foreigners in Portugal, an application for a residence permit may be made by the person concerned or by his legal representative and must be submitted to the Aliens and Frontiers Department. | Что касается пребывания иностранцев в Португалии, то ходатайство о разрешении на пребывание может составляться заинтересованным лицом или его законным представителем и должно направляться в Погранично-иммиграционную службу. |
We had a wonderful stay at your very well run hotel and particularly enjoyed the Gala dinner in the Italian restaurant. | Наше пребывание было превосходным, поскольку в вашем отеле все прекрасно устроено. |
Our friendly English, French, Dutch, Hungarian and of course Russian speaking staff are at the hostel 24/7 to make your stay enjoyable, provide assistance if needed and keep the hostel clean and proper at all times. | Наш дружелюбный англо-говорящий персонал находится в хостеле двадцать четыре часа, семь дней в неделю, чтобы сделать ваше пребывание радостным, оказать помощь, если она нужна, и поддерживать хостел в чистоте и уюте все время. |
She won't stay on a street with heavy traffic. | Она будет держаться подальше от загруженных улиц. |
Isabelle, we stay separate from the Downworld for good reasons. | Изабель, у нас есть причины держаться подальше от нежити. |
Now, somehow we've managed to stay on the right side of it for now. | Но каким-то чудом нам пока удаётся держаться на плаву. |
Can we stay ahead of them? | Мы можем держаться впереди? |
We must stay off all roads. | Нужно держаться подальше от дорог. |
So I guess you should just stay on the ledge then, forever, until you're old, alone, and bitter with cats. | Тогда, думаю, тебе стоит стоять на пороге вечно, до старости, в одиночестве, и горечи с кошками. |
You two stay here, all right? | Вы двое, стоять здесь. |
Should I stay or should I go? | Так идти или стоять? |
All Chinese but Wu stay put! | Всем стоять, кроме Ву! |
And I would be happy to stay here, right here, 24 hours a day, 7 days a week to do my job or to be of help in any way that was truly productive for you and this administration. | И я буду рада стоять тут, вот на этом месте 24 часа в сутки и 7 дней в неделю, чтобы выполнять свою работу или как-то быть полезной вам или вашей администрации. |
But I'd rather be a waitress or stay at home. | Но лучше уж я останусь официанткой или буду сидеть дома. |
It will be safer if you stay quiet. | Будет безопасней... если ты будешь сидеть тихо. |
Then we'll stay home together. | Тогда мы будем сидеть дома вместе. |
He thinks everything will be fine there, that I'll stay home and raise kids for him. | Говорит, что все будет хорошо, что я смогу сидеть дома и растить детей. |
You think I'll stay here for 15 years? | Думаешь, я тут буду сидеть 10 или 15 лет? |
You see, she doesn't have anywhere to stay. | Видишь ли, ей негде остановиться. |
This time, he could afford to stay at the same exclusive place where Rad and Steve always stopped at. | В этот раз он мог позволить себе остановиться в том же престижном месте где всегда останавливались Рэд и Стив. |
Won't you stay a while and join in the fun? | Почему бы Вам не остановиться на секундочку и не присоединиться к веселью? |
Can we stay a while? | Можем мы не надолго остановиться? |
I was thinking, you're also going to need a place to stay until you and Arliss can get back on your feet. | Я думаю, тебе нужно где-то остановиться, пока Эрлисс не поправится. |
I needed a place to stay, she let me have my horse. | Вот, например, Макс... когда мне негде было жить, она пустила меня вместе с конём. |
We can't stay here anymore. | Мы больше не можем здесь жить. |
We must stay together even in death, Uncle! | Жить или умирать, но мы будем вместе, дядя! |
Very, generous of you, letting a stranger come and stay with us. | Очень великодушно с твоей стороны просто так взять и пригласить к нам жить чужую женщину. |
He cannot stay here. | Ты что, он не может здесь жить! |
I can stay with you for a while, if you like. | Я могу побыть с вами какое-то время, если вы хотите. |
I can stay at Luke's house until then. | Обед в 1:00 Я могу побыть у Люка до этого момента. |
All my life I dreamed of stay a scout. | Всю жизнь мечтал побыть разведчиком. |
stay off the internet for a while. | побыть немного без интернета. |
His apartment's being fumigated, And he's working nights covering for a guy, So I said he could stay here. | У него дома травят насекомых, а вечером он подменяет напарника, так что я предложила ему побыть тут. |
Female victims of domestic violence who had temporary permission to stay had been able to obtain permanent permits. | Так, например, женщинам, пострадавшим от бытового насилия, которые имели временный вид на жительство, были выданы разрешения на постоянное проживание. |
The amount of financial assistance for displaced applicants was reduced, while they may still decide to stay at an Asylum Centre that provides full board. | Уменьшены размеры финансового пособия для перемещенных лиц, которые, однако, могут по-прежнему оставаться в Центре для беженцев, где обеспечивается проживание и питание. |
Furthermore, some 60 countries have laws that restrict the entry, stay and residence of people living with HIV based on HIV-positive status only. | Кроме того, в 60 странах действуют законы, ограничивающие въезд, пребывание и проживание лиц, живущих с ВИЧ, лишь на основании их ВИЧ-позитивного статуса. |
Provisions on revocation of permits to stay and residence permits; | предусмотрены положения об аннулировании разрешений на проживание и видов на жительство; |
Restrictions on the entry, stay and residence of people living with HIV will be highlighted during a Special Session at the International AIDS Conference in Mexico this August, as well as the Global Forum on Migration and Development in the Philippines in October. | Ограничениям на въезд, пребывание и проживание людей, живущих с ВИЧ, будет уделено особое внимание во время специальной сессии Международной конференции по СПИДу, которая пройдет в августе этого года в Мексике, а также во время Глобального форума по миграции и развитию на Филиппинах в октябре. |
The complainant had also stated that it is prohibited to stay outside Libya for more than six months. | Заявитель также утверждал, что ливийцам запрещается находиться вне Ливии более шести месяцев. |
Under paragraph 230 (3) (c) of the Immigration and Refugee Protection Regulations, the stay does not apply to individuals who are inadmissible because they have committed criminal acts. | В соответствии с пунктом 230 (3) с) положений об иммиграции и защите беженцев решение о приостановлении не должно приниматься в отношении лиц, которым не разрешено находиться на территории страны, поскольку они совершили уголовные правонарушения. |
(b) To place children deprived of parental care from birth till the age of three in foster families as they should not stay at boarding facilities; | Ь) помещать детей, с рождения лишенных родительского попечения, до трехлетнего возраста в приемные семьи, поскольку они не должны находиться в детских домах или интернатах; |
A foreigner with an entry visa for a tourist or business visit could stay until the expiration of the visa, but not more than three months after the date of his entry. | Иностранец, имеющий въездную визу для пребывания в стране в качестве туриста или в деловой командировке, может находиться в стране до истечения срока действия визы, но не более трех месяцев после даты его въезда. |
Angel, it'd be very dangerous if you stay here. | 'Энжел, тебе опасно там находиться. |
Because I need a place to stay. | Потому что мне нужно у кого-нибудь пожить. |
I could stay with a friend and then join you and dad in June. | Я могу пожить у подруги, а потом приехать к вам с папой в июне. |
Perhaps he should stay with us until he's feeling better. | Наверное, ему лучше будет пожить у нас, пока не поправится. |
Can I stay with you? | Можно у тебя пожить? |
Nat needs someplace to stay for a while. | Нэт нужно где-то пожить немного. |
In October 2008, the United States court determined, on an application by the debtor and on the basis of a hearing at which the principal lender was represented, that the automatic stay applied to the debtor's property wherever located and by whomever held. | В октябре 2008 года американский суд по ходатайству должника и по итогам слушаний, на которых присутствовал представитель основного кредитора, определил, что автоматический мораторий распространяется на все имущество должника, где бы и у кого бы оно ни находилось. |
Where the length of the application of the stay is short, for example, there may be no need for the law to require protection of the value of the encumbered assets. | Например, для тех случаев, когда мораторий устанавливается на короткий срок, возможно, и нет необходимости в том, чтобы закон содержал требование о защите стоимости обремененных активов. |
In reorganization proceedings, there may be a need for the stay to apply to secured creditors for the duration of the proceedings to ensure that the reorganization can proceed in an orderly manner without the possibility of assets being separated before the reorganization has been finalised. | В рамках реорганизационного производства может возникнуть необходимость в том, чтобы мораторий применялся в отношении обеспеченных кредиторов в течение всего срока производства для обеспечения проведения реорганизации на упорядоченной основе при исключении возможности отчуждения активов до завершения реорганизации. |
The stay should apply equally to both secured and unsecured creditors, subject to provision for relief and | Если мораторий распространяется на обеспеченных кредиторов, в законодательстве о несостоятельности следует установить специальные меры, направленные на защиту обеспечения. |
Provided the automatic stay on commencement of proceedings applies to prevent termination of contracts with the debtor, all contracts should remain in place to enable the insolvency representative to consider the possibility of continuation. | При условии, что автоматический мораторий на открытие производства по делу о несостоятельности применяется для того, что не допустить прекращения контрактов с должником, все контракты должны оставаться в силе для того, чтобы уполномоченный в деле о несостоятельности мог рассмотреть возможность продолжить их исполнение. |
I won't grant a stay of execution. | Я не могу гарантировать приостановление исполнения. |
Those included in particular: a stay of individual creditor actions and of transfers by the debtor of interests in assets, and the possibility for the foreign representative to seek from the court additional relief appropriate in the circumstances. | К числу таких последствий относятся, в частности, следующие: приостановление действий индивидуальных кредиторов и передачи должником прав на активы, а также наличие у иностранного представителя возможности ходатайствовать перед судом о предоставлении дополнительной судебной помощи, уместной в соответствующих обстоятельствах. |
Mr. ABASCAL (Mexico) said that attention had been drawn to article 19, which included wording in square brackets that would allow the stay to be lifted and arbitration to continue. | Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что внимание обращается на статью 19, включающую формулировку в квадратных скобках, которая позволила бы отменять приостановление и продолжать арбитражное производство. |
If in the enacting State it is provided that the stay of the kind envisaged in paragraph (1)(a) triggers the interruption of the running of limitation periods, the enacting State may decide not to enact paragraph (3). | Если в государстве, принимающем Типовые положения, действует порядок, в соответствии с которым приостановление того вида, который предусматривается в пункте 1(а), прерывает течение исковой давности, то такое государство может принять решение не вводить пункт 3 в свое законодательство. |
[keywords: stay of application seeking recognition and enforcement of foreign award, equitable set-off, public policy] | [ключевые слова: приостановление производства по ходатайству о признании и приведении в исполнение иностранного арбитражного решения, справедливый зачет требований, публичный порядок] |
Alice's room will stay as it is until Ruth and I decide otherwise and you will keep out of matters which don't concern you. | И комната Алисы остается как есть до тех пор, пока мы с Рус не решим иначе. |
Sara! Sara, stay right where you are! | Сара остается, где ты есть. |
These clothes won't stay clean long. | Его одежда недолго остается чистой. |
From where I sit, everybody's got a cell phone, so everybody's got a little movie camera, so what happens at those parties doesn't stay at those parties anymore. | Я одно скажу, сейчас у всех мобильные телефоны, то есть, у всех есть камеры, поэтому, то, что происходит на этих вечеринках больше не остается только там. |
For now, we wish you and your family a great stay at our website, which shows you this natural, green and sunny paradise! | А сейчас мне остается только пожелать Вам и Вашим близким приятного отдыха в этом настоящем раю, полном солнечного света и утопающем в зелени! |
This stay of execution was subsequently granted. | Впоследствии эта отсрочка от приведения в исполнение смертного приговора была предоставлена. |
It's a stay, not a pardon. | Это отсрочка, а не помилование. |
Was the stay of execution because you didn't rat? | Была отсрочка наказания из-за того, что ты не стуканул? |
Tom, we need a stay. | Том, нам нужна отсрочка. |
A refusal of the requested stay may entail the dismissal of the related appeal). | Отсрочка может быть предоставлена на определенных условиях. |
I invited Trey to stay for a few days. | Я пригласил Трея погостить пару дней. |
Everyone, I would like to ask Sage Seng to stay here for a few more days. | Народ, я хотел бы попросить мудрого Сэнга погостить у нас еще нескольких дней. |
Did you tell him he could stay here? | Ты сказал ему, что он может погостить? |
Then will you come and stay at the Hall before I go away to Africa again? | Но вы приедете погостить у нас? Перед моим отъездом в Африку? |
Well, you know, this is where I belong... Coming back here to stay someday. | Знаешь, я чувствую себя дома, когда иногда возвращаюсь погостить. |
We aren't going to stay at that hotel again. | Мы не собираемся снова останавливаться в отеле. |
You could stay there when you come to town. | А ты могла бы останавливаться там, когда ты в городе. |
I tend to stay at other people's places and have therefore low expenses. | Я склонен останавливаться у других людей, и потому несу не очень большие расходы. |
"Fine, but let's not stay there." | "Хорошо, но давай не будем там останавливаться." |
Whenever Shankar's in San Francisco, he likes to stay at Chaparral Glen. | Когда Шанкар приезжает в Сан-Франциско, то предпочитает останавливаться в Чапараль Глен. А что это? |
Evening of that day on funeral feast was to apostles the Virgin and has told, that will eternally stay with them. | Вечером того дня на тризну явилась апостолам Богородица и сказала, что вечно будет пребывать с ними. |
You know you can only stay for 90 days, right? | Знаете, что можете пребывать в стране только 90 дней, да? |
In accordance with article 4 of the Act, aliens may immigrate to Ukraine under the prescribed procedure to a permanent place of residence or in order to take up employment for a fixed period, and also in order to stay temporarily in the territory of Ukraine. | Иностранцы могут, согласно статье 4 Закона, в установленном порядке иммигрировать в Украину на постоянное место жительства или для трудоустройства на определенный срок, а также временно пребывать на ее территории. |
The tourist visa must be used within validity date, that varies with the number of entries purchased, and allows an initial stay of 60 days. | Туристическая виза должна быть использована в течение срока действия, и позволяет первоначально пребывать 60 дней. |
Ukraine does not have any shelters where women who have run away from home can stay for a while with their children. | Не имеется в Украине и приютов, где бы женщина, сбежавшая из дома, могла бы временно пребывать с детьми. |
Well, it was very kind of you to let me stay so long. | Было очень любезно позволить мне так долго гостить у вас. |
Of course little Molly may stay with us, as long as she likes. | Конечно, малышка Молли может гостить у нас, сколько захочет. |
Seems I am off to Venice to stay with Papa in his palace of sin. | Я скоро уезжаю в Венецию и буду гостить у папы в его дворце зла. |
When Julia left Sebastian and me alone for that first summer at Brideshead she went to stay with an aunt, Lady Roscommon in her villa at Cap Ferrat. | Когда Джулия покинула нас с Себастьяном в Брайдсхеде в самое первое лето, она поехала гостить к их тётке, леди Роскоммон, в её вилле на Кап-Ферра. |
DOT: It'll be exciting, having a tennis champion to stay. | Как интересно, в доме будет гостить чемпионка по теннису. |
I knew he wouldn't just stay put simple-mindedly. | что он станет отсиживаться. |
Peter likes to stay inside the city once in a while. | Петер любит то и дело отсиживаться в городе. |
To stay on this sofa and maybe open a window? | Просиживать на этом диване и может быть, открыть окно? |
Can't stay here chewing the fat all day. | Нельзя целый день просиживать штаны. |