| I knew I must stay alone with this man. | Я знал, что мне нужно остаться с этим человеком. |
| Plus, someone has to stay behind, to keep the peace. | Плюс должен кто-то дома остаться для порядка. |
| Can I stay with you, please? | Я могу остаться у тебя, пожалуйста? |
| To be honest, we're just a little surprised your son begged you to stay with us. | По правде говоря, мы были немного удивлены, когда узнали, что ваш сын умолял вас остаться именно у нас. |
| Raymond, do you want to stay with your brother Charlie? | Рэймонд, ты хочешь остаться со своим братом Чарли? |
| And anyway, we must stay with you. | И в любом случае, мы должны оставаться с вами. |
| Our business should stay our business, and my business with Amy should stay my business with Amy. | Наши дела должны оставаться нашими делами, а мои дела с Эми должны оставаться моими делами с Эми. |
| I can't stay here, it's too awful. | Я не могу здесь оставаться, это ужасно! |
| What happened to "stay on the road and don't mention the scenery"? | Что случилось с "оставаться на дороге и не упоминать окружения"? |
| And I should stay here! | а мне оставаться здесь? |
| The Government shall appoint an advisory Commission on Integration Issues, which shall deal with questions relating to the stay of foreigners in Liechtenstein. | Правительство назначает консультативную Комиссию по вопросам интеграции, которая рассматривает вопросы, касающиеся пребывание иностранцев в Лихтенштейне. |
| When their sojourn permits expire, they stay illegally with the aim of immigrating to the United States of America and Canada. | Когда их разрешения на пребывание истекают, они нелегально остаются в стране с целью иммиграции в Соединенные Штаты Америки и Канаду. |
| With regard to the stay of foreigners in Portugal, an application for a residence permit may be made by the person concerned or by his legal representative and must be submitted to the Aliens and Frontiers Department. | Что касается пребывания иностранцев в Португалии, то ходатайство о разрешении на пребывание может составляться заинтересованным лицом или его законным представителем и должно направляться в Погранично-иммиграционную службу. |
| If the alien's stay is in the interest of the Slovak Republic and the matter cannot be dealt with abroad. | если пребывание иностранца отвечает интересам Словацкой Республики, и соответствующий вопрос не может быть решен, когда иностранец находится за границей. |
| If you had received residence right in Germany or in the European Union and if you had stayed more than six months abroad and lost your residence permit. We can help you to attain her stay right again back. | ёсли Вы жили в Германии или в Европейском сообществе и имели в наличии разрешение на пребывание, сделав поездку больше чем на 6 месяцев за границу осталися жить там и потеряли разрешение на пребывание в Германии или в Европейском сообществе и хотите снова вернутся обатно. |
| If we can stay on our course and right side up, we've got a chance. | Если сможем держаться курса и не перевернемся, у нас есть шанс. |
| Tell her to stay clear of Brian's class. | Скажи ей держаться подальше от занятий Брайана. |
| Remind me to stay off the roads. | Напомните мне держаться подальше от дорог. |
| No, that's not a good idea. It's best we stay together, Val But I can walk now, if you like. | Нет, это плохая идея, лучше держаться вместе, Валь. но я могу тоже пойти, если хотите. |
| But if low long-term interest rates are helping so many economies walk on water, why are rates so low, and will they stay that way? | Но если низкие долгосрочные процентные ставки помогают столь многим экономическим системам держаться на плаву, почему тогда эти ставки такие низкие, и останутся ли они такими? |
| It's a fine line, - but I'll stay on the right side of it. | Это очень тонкая грань, но буду стоять на нужной стороне. |
| Best just stay still and keep your hands by your side. | Советую стоять смирно и держать руки по швам. |
| No, no, no. Besides, you can't even physically stay up past 11:00. | Кроме того, ты даже стоять не можешь после 11 ночи. |
| You can't stay here. | Ты не можешь здесь стоять. |
| Try and stay more... upright. | Постарайтесь стоять более... прямо. |
| Don't just stay home and wonder. | Нечего сидеть одному и жалеть себя. |
| You'll sit down in that office and stay there. | Ты сядешь в этом кабинете и будешь сидеть тут. |
| I can not stay here sitting let you destroy my heritage | Я не позволю тебе вот так сидеть и оскорблять моё происхождение. |
| Is he prepared to stay home and scrape vomit off the burpy blanket? | Он что, собирался сидеть дома и соскребать отрыжку со слюнявчиков? |
| If you can just stay calm and keep yourself out of their sights they cannot possibly touch you. | ≈сли будешь сидеть тихо и постараешьс€ не попадатьс€ им на глаза, они, скорее всего, теб€ не заденут. |
| She needed somewhere to stay for the funeral. | Ей нужно было где-то остановиться до похорон. |
| Mine, so stay there if you like. | Моя, так что можешь остановиться там, если понравится |
| Have you already chosen a place to stay? | Вы уже нашли место, где остановиться? |
| Because if not, I can bite the bullet and I can ask her to stay at the hotel. | Если нет, я найду в себе силы попросить ее остановиться в отеле. |
| A good friend of mine was like, "okay, stay at my house," | Один мой друг сказал, что я могу остановиться в его квартире |
| You can't stay here alone. | Вы не можете жить здесь одна. |
| When Neeta told me that he'll stay with us. I thought it's okay. | Когда Нита сказала, что он будет жить с нами, я подумал, что это хорошо. |
| I would be more than happy to stay here with John while Amy goes to school in New York, if that's what Amy wants to do. | Я был бы более, чем просто счастлив, жить тут с Джоном, в то время как Эми поедет в школу в Нью-Йорке, если это то, чего хочет Эми. |
| But Dermot won't even come and look at flats with me and we can't stay here forever! | Но Дэрмот не хочет смотреть со мной квартиры, а вечно мы тут жить не можем! |
| The construction of self-contained housing units for family visits, i.e., units where a prisoner's family can come and stay together with the prisoner for a three-day period. | строительство отдельных жилых помещений для семейных посещений, т.е. помещений, в которых приехавшие члены семьи заключенного могут жить вместе с ним в течение трех дней. |
| Joel was in Indy picking up equipment and he'd asked me to stay with Dad. | Джоел уезжал за оборудованием и попросил меня побыть с отцом. |
| Tunga, you'll have to stay with me. | Тунга, теперь тебе придется побыть со мной. |
| I want to stay with the man I love. | А я хотела побыть с тем кого люблю. |
| Why don't you stay here with me for a while? | Почему бы тебе не побыть здесь со мной? |
| I want to stay here with you. | И побыть здесь с тобой. |
| Today many foreigners have come to stay, live, work, and do business in the Kingdom of Cambodia. | В наши дни в Королевство Камбоджа въезжает немало иностранных граждан, целью которых является кратковременное пребывание, длительное проживание, работа и ведение дел. |
| An application to be admitted to the Netherlands will not be considered if the alien concerned is not in the possession of a valid authorization for temporary stay. | Ходатайство о предоставлении разрешения на въезд в Нидерланды не рассматривается, если иностранец не располагает имеющим юридическую силу разрешением на временное проживание в стране. |
| Payment for accommodation and board in sanatoriums (medical services are free) is dependant on the time of the stay (higher charges during the summer season) and the standard of accommodation (single rooms are more expensive). | Выплаты за проживание и питание в санаториях (медицинское обслуживание является бесплатным) зависят от продолжительности пребывания (в летний период цены выше) и уровня удобств (стоимость палаты, рассчитанной на одного человека, выше). |
| With some exceptions (Canada, Georgia and Italy), the provision of temporary or extended stay was contingent on the victims/ survivors' cooperation with law enforcement and their participation in prosecution, although the provision of immediate protection support and assistance was not. | За рядом некоторых исключений (Грузия, Италия и Канада) предоставление разрешения на временное или длительное проживание зависит от готовности жертв/пострадавших сотрудничать с правоохранительными органами и участвовать в процессуальных действиях, хотя для экстренного получения защиты и помощи этого не требуется. |
| Introducing a provision ordering prompt release from an immigration holding centre or detention centre of an alien holding the above-mentioned certificate or if proceedings are pending for awarding to him or her a permit for temporary stay for the above-mentioned reason. | Введение нормы о незамедлительном освобождении из пересыльного центра для иммигрантов или центра содержания под стражей иностранца, имеющего вышеупомянутое свидетельство, либо иностранца, в отношении которого не завершена процедура выдачи разрешения на временное проживание на основании, упоминавшемся выше. |
| You need to stay above the temporal flow, otherwise your consciousness can get sucked under. | Ты должен находиться выше временного потока, иначе твоё сознание затянет внутрь. |
| I can't stay here anymore. | Я больше не могу здесь находиться. |
| An amendment to allow children up to 5 years of age to stay with their mothers in prison, instead of the current 3-year limit, was envisaged. | Предполагается внесение поправки в законодательство, разрешающее детям находиться со своими матерями в местах лишения свободы до достижения ими пятилетнего возраста против трех лет, как это имеет место в настоящее время. |
| There are a number of reasons for this, including a lack of translation services for the women, who cannot speak the local language as well as the lack of 'safe houses' in which they can stay while awaiting trial. | Такое нежелание вызвано рядом причин, в том числе отсутствием услуг переводчиков для женщин, не знающих местного языка, и отсутствием убежищ, в которых они могут находиться в ожидании суда. |
| An alien visitor who came to Hong Kong as a visitor and was allowed to land with a limit of stay had no legitimate expectation to be granted residence right in Hong Kong. | Иностранец, который прибыл в Гонконг в качестве гостя и которому было разрешено находиться в Гонконге в течение ограниченного срока, не имеет законных оснований на приобретение права жительства в Гонконге. |
| Miri Avni requests to have her boyfriend stay over for a month. | Мири Авни просит разрешить ее другу пожить месяц на испытательном сроке. |
| You asked me to stay here. | Ты попросила меня позволить пожить здесь. |
| When Quinn violently resists being readmitted to the hospital, Carrie reluctantly agrees to let him stay with her and Franny, albeit in her downstairs apartment. | Когда Куинн яростно сопротивляется повторному возвращению в больницу, Кэрри неохотно соглашается разрешить ему пожить с ней и Фрэнни, хотя и в подвале. |
| Nat needs someplace to stay for a while. | Нэт нужно где-то пожить немного. |
| That's why we want to stay at your place for some time, until my dad returns. | Поэтому мы хотим пожить у вас, пока папа не вернется. |
| The stay may apply for a short period of time that is clearly set forth in the insolvency law, with provision for an extension in certain circumstances. | Мораторий может устанавливаться на непродолжительный срок, что четко указывается в законодательстве о несостоятельности, с возможностью продления этого моратория при определенных обстоятельствах. |
| Support was also expressed for the stay to apply automatically from the time of application where it was the debtor that applied, in order to avoid potential abuse by creditors. | Было также поддержано мнение о том, что мораторий должен вводиться автоматически с момента подачи заявления, когда заявление подано должником, с тем чтобы избежать возможных злоупотреблений со стороны кредиторов. |
| Where the length of the application of the stay is short, for example, there may be no need for the law to require protection of the value of the encumbered assets. | Например, для тех случаев, когда мораторий устанавливается на короткий срок, возможно, и нет необходимости в том, чтобы закон содержал требование о защите стоимости обремененных активов. |
| A further concern related to application of the stay is the time at which it will apply in both liquidation and reorganization proceedings. | Еще один из аспектов, вызывающих озабоченность в отношении введения моратория, связан с моментом, с которого мораторий будет применяться как при ликвидационном, так и при реорганизационном производстве. |
| Legal proceedings against the debtor are often included within the scope of the stay, with provision for those proceedings to be continued if necessary. | Мораторий довольно часто распространяется на судебное разбирательство при наличии положений, предусматривающих при необходимости продолжение такого разбирательства. |
| By letters of 24 February and 14 June 2004, the Associate Minister confirmed the earlier decision, noting inter alia that submission of a communication alone to the Committee did not amount to a stay on removal. | В письмах от 24 февраля и 14 июня 2004 года помощник министра подтвердил прежнее решение, отметив, в частности, что представление Комитету сообщения само по себе не означает приостановление процедуры высылки. |
| Recognition of a "main" proceeding triggers an automatic stay of individual creditor actions or executions concerning the assets of the debtor and an automatic "freeze" of those assets, subject to certain exceptions. | Признание "основного" производства влечет за собой автоматическое приостановление индивидуальных исков кредиторов или исполнительных действий в отношении активов должника и автоматическое "замораживание" таких активов, с определенными исключениями. |
| Eighth safeguard: stay pending challenges to the death sentence | Восьмая мера защиты: приостановление исполнения смертного приговора до рассмотрения соответствующих апелляционных жалоб |
| On 18 December 2003, the author applied for leave to apply for judicial review of the PRRA decision and a motion for stay of removal. | 18 декабря 2003 года автор сообщения обратился с просьбой о выдаче разрешения на судебный пересмотр ОРДВ и приостановление исполнения решения о принудительной высылке. |
| Additionally, it was suggested that certain jurisdictions might have difficulties in granting insolvency-related relief, such as a stay or suspension, against a solvent member. | В дополнение к этому было высказано мнение о том, что в некоторых правовых системах могут возникнуть трудности в связи с предоставлением таких направленных против платежеспособного члена мер защиты, предусмотренных применительно к несостоятельности, как мораторий или приостановление. |
| Inverted sugar not make crystal and filling stay soft. | Растворенный сахар не твердеет и начинка остается мягкой. |
| Make him stay at home, my home until he can stand on his feet. | Пусть остается в доме, пока не станет на ноги. |
| Nothing can stay the same. | Но ничто не остается таким, как прежде. |
| Austria, while welcoming the adoption of the "Vision for De-institutionalization", was concerned that institutionalized care remained widely used and that the average stay of children in institutions continued to be extremely long and the quality of the care provided low. | Приветствуя принятие "Концепции деинституционализации", Австрия в то же время озабочена широким распространением системы институционального ухода за детьми, а также тем фактом, что средний срок нахождения детей в детских учреждениях по-прежнему весьма продолжителен, а качество ухода остается низким. |
| I thought he would stay. | Он остается здесь еще на одну ночь. А зачем? |
| It's a stay, not a pardon. | Это отсрочка, а не помилование. |
| Those who did not have article 3 claims pending with INS and who had been ordered removed before the effective date of the regulations did not receive an automatic stay. | Лицам, которые не ожидают рассмотрения в СИН исков по статье 3 и в отношении которых был вынесен приказ о высылке до даты вступления в силу указанных нормативных актов, автоматическая отсрочка не предоставляется. |
| A stay of execution until delivery for every pregnant woman under sentence of death (article 21 of the Code of Criminal Procedure); | отсрочка исполнения приговора в отношении беременной женщины, приговоренной к смертной казни, до рождения ребенка (статья 21 Уголовного кодекса); |
| The Committee notes that the complainant's application for refugee status was refused, that pursuant to the new IRPA he has already completed two sets of PRRA procedures, and that he was granted a stay of removal each time. | Комитет отмечает, что ходатайство заявителя о предоставлении ему статуса беженца было отклонено, что в соответствии с новым ЗИЗБ уже завершены в отношении него две серии процедур ПООВ и что каждый раз ему предоставлялась отсрочка от высылки. |
| He asked the delegation to confirm, however, that Mr. Tolipkhuzhaev specifically had received a stay, since the Committee had received an unconfirmed NGO report that the petitioner had in fact been executed in early March 2005. | В то же время он просит делегацию подтвердить, что такая отсрочка была предоставлена, в частности, гну Толипхужаеву, поскольку Комитет получил неподтвержденное сообщение НПО о том, что фактически этот петиционер был казнен в начале марта 2005 года. |
| I think I should invite Katherine to come and stay. | Пожалуй, надо пригласить Кетрин погостить. |
| I've invited the Coburg brothers to come and stay. | Я пригласила братьев Кобургов приехать и погостить. |
| But Tom was invited to stay at George's house and I think he's kind of excited about it. | Но Тома уже пригласили погостить у Джорджа, и мне кажется, ему это нравится. |
| I can stay at a friend's place. | Я могу погостить у подруги. |
| The director of the Belovezhskaya Pushcha Stepan Kachanovskiy invites the famous duet Pakhmutova and Dobronravov to stay for a while at the reserve. | Директор Беловежской пущи Степан Качановский приглашает погостить в заповедник именитый дуэт Пахмутову и Добронравова. |
| I tend to stay at other people's places and have therefore low expenses. | Я склонен останавливаться у других людей, и потому несу не очень большие расходы. |
| He just knew he couldn't stay where he was. | Он просто знал, что нельзя останавливаться. |
| It's because everyone else can ski, and it affects where you stay, and - | Всё потому что остальные умеют кататься, а от этого зависит, где останавливаться... |
| "He fleeth as it were a shadow"and continueth not in one stay. | Он гонится за своей тенью, и не намерен останавливаться. |
| You live here and I stay here once in a while. | Что? - Мне кажется, что в нем живете вы двое,... а мне время от времени разрешается здесь останавливаться. |
| I'm alone, and I intend to stay that way. | А я, также пребывая в одиночестве, намерен пребывать в нем и дальше. |
| How long will you stay? Why? | Сколько времени вы будете пребывать? |
| In accordance with article 4 of the Act, aliens may immigrate to Ukraine under the prescribed procedure to a permanent place of residence or in order to take up employment for a fixed period, and also in order to stay temporarily in the territory of Ukraine. | Иностранцы могут, согласно статье 4 Закона, в установленном порядке иммигрировать в Украину на постоянное место жительства или для трудоустройства на определенный срок, а также временно пребывать на ее территории. |
| Ukraine does not have any shelters where women who have run away from home can stay for a while with their children. | Не имеется в Украине и приютов, где бы женщина, сбежавшая из дома, могла бы временно пребывать с детьми. |
| According to the law, minors shall have the right to stay with the parent who has been granted permanent residence and an alien may be granted an extended stay for the purpose of family reunion. | В соответствии с этим Законом несовершеннолетние имеют право находиться в стране с родителем, которому было предоставлено право постоянного проживания, и иностранцу может быть разрешено пребывать в стране продолжительное время для целей воссоединения семьи. |
| Well, it was very kind of you to let me stay so long. | Было очень любезно позволить мне так долго гостить у вас. |
| Of course little Molly may stay with us, as long as she likes. | Конечно, малышка Молли может гостить у нас, сколько захочет. |
| Seems I am off to Venice to stay with Papa in his palace of sin. | Я скоро уезжаю в Венецию и буду гостить у папы в его дворце зла. |
| Not live. Stay. | Не жить, а гостить. |
| DOT: It'll be exciting, having a tennis champion to stay. | Как интересно, в доме будет гостить чемпионка по теннису. |
| I knew he wouldn't just stay put simple-mindedly. | что он станет отсиживаться. |
| Peter likes to stay inside the city once in a while. | Петер любит то и дело отсиживаться в городе. |
| To stay on this sofa and maybe open a window? | Просиживать на этом диване и может быть, открыть окно? |
| Can't stay here chewing the fat all day. | Нельзя целый день просиживать штаны. |