| You're saying I should stay with him. | То есть вы считаете, что мне лучше остаться с ним. |
| Tell your parents, they have to let you stay. | Скажи своим родителям, они должны разрешить тебе остаться. |
| To be honest, we're just a little surprised your son begged you to stay with us. | По правде говоря, мы были немного удивлены, когда узнали, что ваш сын умолял вас остаться именно у нас. |
| Well, I'd love to stay and do this all night, but one of us has to go to the laugh factory. | Я бы мог остаться здесь и делать так всю ночь, но кому-то из нас надо пойти на "Фабрику смеха". |
| Can I stay with you, please? | Я могу остаться у тебя, пожалуйста? |
| That doesn't mean that's the way things have to stay. | Это не значит, что так всё и должно оставаться. |
| The National Weather Service has issued a Severe Hurricane Advisory, and is urging everyone to stay indoors for at least the next 36 hours. | Национальная метеорологическая служба предупреждает о приближении сильного урагана, и призывает всех оставаться дома по крайней мере в ближайшие 36 часов. |
| ~ Which is why we can't quit now, why we have to stay strong. | Вот почему мы не можем всё бросить, мы должны оставаться сильными. |
| And the best way for us to help them do that is to stay calm and to stay here. | И лучший способ помочь им это сделать - оставаться спокойными и оставаться здесь |
| I can't stay here. | Не могу здесь больше оставаться. |
| Do you plan to make my stay inhospitable? | Собираешься сделать мое пребывание здесь невыносимым? |
| Please note: FREE airport pick up from Cairo International Airport to the hostel, one way only if your stay is 4 nights or more (send to us flight details). | Обратите внимание: FREE аэропорта забрать из Каирского международного аэропорта в общежитии, в одну сторону, только если ваше пребывание в 4 или более ночей (послать нам полет подробности). |
| Applications for extended stay permits | Ходатайства о выдаче разрешения на продолжительное пребывание |
| The friendly, comfortable atmosphere and the clean and spacious rooms offer all modern conveniences and make for a relaxing stay. | Чистые, просторные и комфортабельные номера оборудованы всеми современными удобствами, что сделает Ваше пребывание здесь расслабленным и беззаботным. |
| The Solarium-Terrace with swimming-pool and equipped garden make our guests' stay pleasant and relaxing. Rooms are provided with private bathroom, satellite TV, hairdryer, direct-dial phone, minibar, air conditioning and safe. | Состоит из основного корпуса и трех коттеджей с садом, отель был отреставрирован в 2005 г. Терраса солярий с бассейном, а также оборудованный сад делают пребывание наших клиентов приятным и успокаивающим. |
| I think we just stay back. | Думаю, будем просто держаться на расстоянии. |
| I told this woman to stay off the trampoline. | Я говорил этой женщине держаться подальше от батута. |
| Ships have been warned to stay as far as possible from the Somali coast, where ships are attacked and robbed and crew are taken hostage for ransom. | Судам было рекомендовано держаться как можно дальше от побережья Сомали, где отмечались нападения на суда и ограбления, взятие членов команды заложниками с целью выкупа. |
| Stay on the sidelines where we belong. | А мы будем держаться в стороне. |
| Stay together, keep each other's minds engaged. | Будем держаться вместе, не дадим друг другу спятить. |
| I just couldn't stay outside any longer. | Я просто не смогла еще дольше стоять за дверью. |
| It has to stay here - Are you kidding me? | Он должен стоять здесь! - Хочешь поиграть? |
| So as long as you stay to the right of the "x," You should be fine. | Так что если ты будешь стоять справа от отметки "х", все будет в порядке. |
| I'll stay here as Cerberus. | Буду стоять, как Цербер. |
| I thought I told you to stay put. | Я вроде сказал стоять спокойно. |
| I just wish I'd told her to stay home. | Мне тоже жаль Я сказала ей сидеть дома. |
| Time will pass slower if you stay cooped up at home. | Время замедлится, если будешь сидеть взаперти. |
| Listen you guys it's getting late so don't stay down here much longer all right? | Слушайте, ребята, уже поздно, так что хватит уже здесь сидеть. |
| What, stay home? | То есть, будете сидеть дома? |
| Stay! Stay! Stay! | Сидеть, сидеть, сидеть. |
| We can stay at Uncle Ed's. | Мы можем остановиться у дяди Эда. |
| No, I said he could stay if we were away. | Нет, я сказала, что он может остановиться если нас не будет. |
| The Hotel Choiseul provides a charming and comfortable place to stay. | Отель Choiseul приглашает гостей остановиться в своих очаровательных комфортабельных номерах. |
| He wants to stay here? | Он хочет у нас остановиться? |
| In which context, and after a woeful night at the Dog and Gun, I wonder if you might suggest somewhere I might stay. | Учитывая вышесказанное, и после прискорбной ночи в местной гостинице, хотелось бы спросить, не посоветуете ли вы какое-либо место, где я мог бы остановиться. |
| You prefer to stay here and live like thieves, Murray. | ты хочешь остаться и жить, как вор? |
| So you're going to stay with your mother? | Значит, ты будешь жить здесь вдвоём с матерью. |
| As stipulated in the Act of 29 November 1990 on Passports, a Polish citizen cannot be refused a document that would allow him/her to leave the country and to stay abroad. | Как предусмотрено в Законе от 29 ноября 1990 года о паспортах, гражданину Польши не может быть отказано в выдаче документа, который позволил бы ему/ей выехать из страны и жить за границей. |
| The construction of self-contained housing units for family visits, i.e., units where a prisoner's family can come and stay together with the prisoner for a three-day period. | строительство отдельных жилых помещений для семейных посещений, т.е. помещений, в которых приехавшие члены семьи заключенного могут жить вместе с ним в течение трех дней. |
| You will stay with me. | У меня будешь жить. |
| They couldn't let him stay 15 more minutes? | Они не могли дать ему побыть там ещё 15 минут? |
| Maybe you should stay with me for a while. | Наверно тебе стоит побыть немного со мной. |
| Could you stay with her for a while? | Ты не могла бы побыть с ней немножко? |
| Am I such a nothing in your eyes that you won't stay just a little longer when I ask you? | Неужели в ваших глазах я такое ничтожество, что со мной нельзя и побыть минутку? |
| Elijah can stay here and oversee whatever it is Freya's doing. | Элайджа может побыть здесь и понаблюдать за тем, что бы там ни делала Фрея. |
| Asylum-seekers who have entered the territory of Lithuania lawfully may be allowed to stay elsewhere, if they wish. | Просители убежища, въехавшие на территорию Литвы на законных основаниях, могут получить разрешение на проживание в каком-либо другом месте по их усмотрению. |
| Temporary stay and those aliens who are married to a Croatian national, or those with permanent stay. | временное пребывание, а также иностранцы, состоящие в браке с гражданами Хорватии, или лицами, имеющими разрешение на постоянное проживание. |
| (c) Abolish the rule that residence permits must be renewed every 90 days for children of migrant workers and ensure that those children are allowed to stay and study in schools for the duration of the residence permit of their parents; | с) отменить положение о возобновлении разрешения на проживание каждые 90 дней для детей трудящихся-мигрантов и обеспечить, чтобы этим детям разрешалось оставаться и обучаться в школах на протяжении действия разрешения на проживание их родителей; |
| The tranquillity of the setting is enhanced by the warm hospitality and minimalistic, yet elegant, furnishings that enable a comfortable stay all year round. | Спокойная обстановка дополняется искренним гостеприимством персонала и элегантным оформлением в стиле минимализма. Приезжающим в отель путешественникам круглый год гарантировано приятное комфортабельное проживание. |
| The Amendments refer to the possibility of granting to an alien a residence visa or a permit to stay for a specific period of time to enable their cooperation with the Police. | Поправки, вступившие в силу 1 октября 2005 года, предусматривают возможность предоставления иностранцу визы на проживание или разрешения на пребывание в течение конкретного периода времени, с тем чтобы иностранец имел возможности для сотрудничества с полицией. |
| You can still stay under my roof. | Ты всё ещё можешь находиться под моей крышей. |
| According to the law, minors shall have the right to stay with the parent who has been granted permanent residence and an alien may be granted an extended stay for the purpose of family reunion. | В соответствии с этим Законом несовершеннолетние имеют право находиться в стране с родителем, которому было предоставлено право постоянного проживания, и иностранцу может быть разрешено пребывать в стране продолжительное время для целей воссоединения семьи. |
| I refuse to stay here another minute! | Я не желаю находиться здесь ни минуты! |
| You shouldn't stay here. | Простите, да вам не следует находиться здесь. |
| But do not hold a half hour stay. | но не мог там находиться. |
| He's welcome to stay here a week or two. | Он может пожить здесь пару недель. |
| But he needs a place to stay, so I said my flatmate was going away. | Но ему надо место чтобы пожить, и я сказала, что моя соседка уезжает. |
| A quiet place to stay for a month or so. | Тихое место, чтобы пожить пару месяцев |
| I went to the hospital to find out if he had any relatives he could stay with while this thing was getting sorted out, but it turns out, no, they're all back east. | Я ходил к нему в больницу, чтобы узнать есть ли у него родственники у которых он мог бы пожить, пока все не уляжется, но выяснилось, что они все остались на востоке. |
| I needed a place to stay. | Я искал, где пожить. |
| Secured creditors were to be included in the scope of the stay, subject to certain protections, especially where there was a likelihood of diminution in value of the secured asset. | Мораторий может распространяться на обеспеченных кредиторов при условии принятия определенных мер защиты, особенно в случае, когда появляется вероятность уменьшения стоимости активов, служащих обеспечением. |
| It was noted that as drafted, the recommendations provided that the stay would apply to both secured creditors and unsecured creditors, but not to third parties. | Было отмечено, что в своей нынешней формулировке данная рекомендация предусматривает, что мораторий будет вводиться как в отношении обеспеченных кредиторов, так и необеспеченных кредиторов, но не в отношении третьих сторон. |
| The Working Group noted that, under the approach taken in the draft guide on Insolvency Law, the stay applied to all creditors, including secured creditors, and to owners of assets in which the debtor had an interest. | Рабочая группа отметила, что в соответствии с подходом, используемым в проекте руководства по вопросам законодательства о несостоятельности, мораторий применяется ко всем кредиторам, включая обеспеченных кредиторов, и собственникам активов, в которых должник имеет интерес. |
| This mechanism is variously termed a moratorium, suspension or stay, depending on the scope of the mechanism. | В зависимости от сферы применения этого механизма для его обозначения используются различные названия, такие как мораторий, приостановление или временное приостановление. |
| b) Stay of proceedings | Ь) Мораторий на процессуальные действия |
| Another was whether the stay of individual proceedings concerning debtors' assets should also apply to arbitration proceedings. | Другой вопрос сводится к тому, следует ли применять приостановление индивидуальных процессуальных действий, касающихся активов должника, к арбитражному производству. |
| Under some circumstances, the Chamber envisioned that Tribunal rules might occasion a stay of trial proceedings, possibly entitling an accused to provisional release. | Камера допускала, что при определенных обстоятельствах правила Трибунала могут предусматривать приостановление судебного разбирательства с возможным временным освобождением обвиняемого. |
| It was stated that, as a matter of principle, an automatic stay of arbitral proceedings might unduly interfere with the freedom of contract of the parties who had agreed to submit a dispute to arbitration. | Было заявлено, что в принципе автоматическое приостановление арбитражного производства может неоправданно ущемить договорную свободу сторон, согласившихся передать спор в арбитраж. |
| It had also been recognized that total stay of commencement of actions might cause a claimant to lose the right to claim-for example, if the period of limitation was about to expire. | Было также признано, что полное приостановление возбуждения исков может привести к утрате истцом права заявлять требование - например, если срок исковой давности подходит к концу. |
| According to that procedure, the urgent applications judge may, within 48 hours, order any measure required to safeguard a freedom, including a stay of execution of the unlawful measure or an injunction against the administration. | В рамках этой процедуры судья по срочным вопросам может в течение 48 часов предписать все необходимые меры для защиты свободы, в том числе предписать приостановление исполнения незаконной меры или направить предписание администрации. |
| Driver's stay on the interstate and keep moving. | Водитель остается на дороге и едет дальше. |
| If she's going to stay, she needs to know. | Если она остается, она должна знать. |
| If it's all the same, Dr. Bailey, I'd prefer to stay. | Если все остается по-старому, доктор Бейли, то я предпочту остаться |
| What forces a man to stay put in one place for a while, Downgrade his car, upgrade his house? | По какой причине мужчина остается в одном месте какое-то время, понижать класс машины, но улучшать жилищные условия? |
| The number of aircraft remains the same under all of the profiles in this scenario as the requirement for aircraft is driven more by mission size and number of locations than by troop levels, and these stay constant under all profiles in the scenario. | Количество воздушных судов остается одинаковым для всех подвариантов данного варианта, поскольку потребности в воздушных средствах определяются не столько численностью военнослужащих, сколько размерами миссии и числом мест базирования, а эти параметры остаются постоянными во всех подвариантах данного варианта. |
| The stay was granted and referred to the Ministry of Justice and the Vienna Regional Criminal Court. | Отсрочка была предоставлена, и дело передано министру юстиции и Венскому региональному уголовному суду. |
| It's a stay, not a pardon. | Это отсрочка, а не помилование. |
| To provide a reasonable opportunity to file such a motion, the notice also provided an automatic 30-day stay of removal. | С целью предоставления разумной возможности для подачи подобного ходатайства данным уведомлением предусматривалась также автоматическая 30-дневная отсрочка высылки. |
| The Committee notes that the complainant's application for refugee status was refused, that pursuant to the new IRPA he has already completed two sets of PRRA procedures, and that he was granted a stay of removal each time. | Комитет отмечает, что ходатайство заявителя о предоставлении ему статуса беженца было отклонено, что в соответствии с новым ЗИЗБ уже завершены в отношении него две серии процедур ПООВ и что каждый раз ему предоставлялась отсрочка от высылки. |
| Tom, we need a stay. | Том, нам нужна отсрочка. |
| By the way, since we couldn't make it to Illinois, I'm flying my parents in to stay with us for a week. | Кстати, раз уж мы не можем поехать в Иллинойс, я пригласила родителей прилететь к нам и погостить недельку. |
| I mean, invite him to stay here. | Пригласи его погостить у нас. |
| Mr. Neville... how can I persuade you to stay with us at Compton Anstey? | Мистер Нэвилл, как же мне убедить вас погостить в Комптон Эн-сти? |
| My sister got married here a few years ago and I came to stay for a month and... | Моя сестра здесь вышла замуж, и я приехала погостить на месяц и встретила парня. |
| Tom and Gerri invite Ronnie back to London to stay with them for a while and Ronnie agrees. | Том и Джерри решают пригласить Ронни погостить у них в Лондоне пока его жизнь не придет в норму. |
| We can stay at the Waldorf anytime we want. | Мы можем останавливаться в "Волдорф", когда захотим. |
| I tend to stay at other people's places and have therefore low expenses. | Я склонен останавливаться у других людей, и потому несу не очень большие расходы. |
| the obligation for the driver to stay at a set hotel/motel for a charge, in 14% of cases, | обязательство для водителя останавливаться в указанной гостинице/мотеле с оплатой жилья - в 14% случаев; |
| not to stop or stay at the pedestrian crossing after the signal allowing vehicles to pass has shown. | не останавливаться и не стоять на пешеходном переходе после появления сигнала, разрешающего движение транспортных средств. |
| No one from LA will ever stay here again. | И никто из Лос-Анжелеса больше не будет здесь останавливаться. |
| Repent, if you can..., ...but you'll stay like this for eternity. | Раскайся, если сможешь, но будешь пребывать так во веки веков. |
| The tourist visa must be used within validity date, that varies with the number of entries purchased, and allows an initial stay of 60 days. | Туристическая виза должна быть использована в течение срока действия, и позволяет первоначально пребывать 60 дней. |
| Moreover, Article 12 of the Implementing Regulations of the Penal Enforcement Code establishes that women in detention are entitled to stay with their children in the place of detention until the latter turn three years old. | Равным образом, согласно статье 12 Регламента к Уголовно-исполнительному кодексу, женщины, находящиеся в местах заключения, имеют право пребывать здесь вместе со своими детьми, пока последние не достигнут трехлетнего возраста. |
| In response to the questions raised in paragraph 12, he said that under the Movement and Stay of Foreigners Act, a temporary stay meant the stay of a foreigner with a transit visa, entry visa or border pass. | Отвечая на вопросы пункта 12, он говорит, что в соответствии с законом о передвижении и пребывании иностранных граждан предусматривается временное пребывание, что означает, что иностранец может пребывать в стране на основании транзитной визы, въездной визы или пограничного пропуска. |
| According to the law, minors shall have the right to stay with the parent who has been granted permanent residence and an alien may be granted an extended stay for the purpose of family reunion. | В соответствии с этим Законом несовершеннолетние имеют право находиться в стране с родителем, которому было предоставлено право постоянного проживания, и иностранцу может быть разрешено пребывать в стране продолжительное время для целей воссоединения семьи. |
| Well, it was very kind of you to let me stay so long. | Было очень любезно позволить мне так долго гостить у вас. |
| Of course little Molly may stay with us, as long as she likes. | Конечно, малышка Молли может гостить у нас, сколько захочет. |
| Seems I am off to Venice to stay with Papa in his palace of sin. | Я скоро уезжаю в Венецию и буду гостить у папы в его дворце зла. |
| When Julia left Sebastian and me alone for that first summer at Brideshead she went to stay with an aunt, Lady Roscommon in her villa at Cap Ferrat. | Когда Джулия покинула нас с Себастьяном в Брайдсхеде в самое первое лето, она поехала гостить к их тётке, леди Роскоммон, в её вилле на Кап-Ферра. |
| Not live. Stay. | Не жить, а гостить. |
| I knew he wouldn't just stay put simple-mindedly. | что он станет отсиживаться. |
| Peter likes to stay inside the city once in a while. | Петер любит то и дело отсиживаться в городе. |
| To stay on this sofa and maybe open a window? | Просиживать на этом диване и может быть, открыть окно? |
| Can't stay here chewing the fat all day. | Нельзя целый день просиживать штаны. |