| You can take a few weeks off from the store and stay with her. | Ты можешь взять пару недель отдыха от магазина и остаться с ней. |
| As a child I used to say that I was too smart to stay here... | В детстве я часто говорил тебе, что я слишком умен, для того, чтобы остаться здесь... |
| Why couldn't he just stay that way? | Почему он не мог просто остаться там? |
| Can I stay with you, please. | Могу я остаться с тобой, пожалуйста? |
| I think I should stay here with Alexis. Well, there's no need. | Но думаю, что мне следует остаться здесь с Алексис. |
| That doesn't mean that's the way things have to stay. | Это не значит, что так всё и должно оставаться. |
| The Rockets began an appeal in January 1998 against the court order to stay at the Summit, but then dropped it in May, because they felt that a new arena would be ready by the time they finished their lease. | В январе 1998 года «Рокетс» подали апелляцию на судебное постановление, предписывающее команде оставаться в «Саммите», но в мае отозвали его, после того, как стало ясно, что новая арена будет построена только к концу их арендного контракта. |
| Where would you stay if you were coming from very far away and needed to stay under the radar long enough so that you could figure out my daily routine so you could kill me? | Где бы ты остановился, если бы приехал издалека и хотел оставаться незамеченным достаточно долго, чтобы выяснить мой распорядок дня, с целью убить меня. |
| The essential must stay the same. | Основа должна оставаться той же. |
| Maybe we shouldn't stay. | Может, не стоит здесь оставаться? |
| The efficiency, charm and warm welcome offered by all the hotel's staff will make your stay unforgettable... | Профессиональный и теплый прием всего персонала отеля сделает ваше пребывание незабываемым... |
| While recognizing the efforts made by the State party to combat trafficking in women, the Committee is concerned about the impact of Law 189/2002 which grants discretionary power to local authorities to place restrictions on victims of trafficking and for the issue of stay permits. | Признавая усилия, предпринимаемые государством-участником в деле борьбы с торговлей женщинами, Комитет обеспокоен в то же время последствиями закона 189/2002, который предоставляет местным властям дискреционные полномочия по наложению ограничений на жертв торговли людьми и выдаче разрешений на пребывание в стране. |
| Did any employee make your stay with us particularly enjoyable? | Может быть, один из наших сотрудников сделал Ваше пребывание особенно приятным? |
| Personalize your stay and make use of the fitness and spa centre. | Сделайте Ваше пребывание в отеле особенно приятным, посетив тренажёрный зал и спа-центр. |
| Whether you visit us for an aperitif at the bar, for lunch or for an exclusive dinner, whether you are a day guest, short-stay visitor or conference and event guest: Your stay will be a delightful experience for all senses. | Ваше пребывание будет восхитительным событием в независимости от цели вашего пребывания, будь то аперитив в баре, обед, эксклюзивный ужин, приехали ли вы на 1 день или на краткосрочный период, или посещаете конференцию, или мероприятие. |
| I know we can if we stay tight and close. | Я уверен, только, если будем держаться рядом. |
| Not if we stay separate from each other. | Нет, если мы будем держаться подальше друг от друга. |
| I told this woman to stay off the trampoline. | Я говорил этой женщине держаться подальше от батута. |
| Where did anybody get the idea that you ought to stay arm's length from politics? | Почему люди решили, что нужно держаться подальше от политики? |
| Then stay good and clear of Nichol Street. | Будем держаться друг за друга, да? |
| I can't stay back here all day. | Я не могу весь день тут стоять. |
| Maybe if we just stay really, really still, he'll just go away. Okay. | Может, если мы будем стоять совсем тихо, он уйдёт. |
| You want to talk about the world saying no, and you beating it like a dog until you make it sit, stay and beg to say yes? | Хотите поговорить о мире, говорящем тебе нет, и о тебе, бьющем его как собаку, пока не заставишь сидеть, стоять и молить о том, чтоб все сказать "да". |
| Everybody stay where you are! | Всем стоять на месте! |
| I won't stay still. | Я не буду стоять в сторонке. |
| I told you to stay inside! | Я же сказал, ты должен сидеть дома! |
| You can't possibly want to stay here for another five years. | Ты ведь не хочешь сидеть ещё пять лет? |
| Are you going to just stay here? | Вы так и думаете тут сидеть? |
| I'll stay up like this all night. | Буду сидеть так всю ночь. |
| Stay up late and watch movies like we did when we were kids. | Сидеть допоздна и смотреть кино, как в детстве с тобой. |
| Has she found a place in London to stay? | Она нашла, где остановиться в Лондоне? |
| Can I stay there tonight? | Могу я остановиться у тебя на ночь? |
| And we're kind of hoping to stay at one of the bunkhouse rooms. | И мы хотели бы остановиться в одной из хижин. |
| You can't make me stay if I don't want to. Yes, I can. | Ты не можешь заставить меня остановиться, если я нехочу. |
| If you'd like to do me one more favor, you could run off and find me a place to stay. | Может, ты покажешь мне, где можно остановиться на ночь? |
| I wanted our home back, so I'm going to live there, and the two of you, you can stay here together and rot. | Я хотел вернуть наш дом, я собираюсь жить там а вы двое, можете остаться здесь вместе и сгнить. |
| But I can't stay here and have my life lived for me. | Но я не могу здесь оставаться и жить по указке. |
| You're obliged to stay put. | Вам приказано жить на этом месте, всему табору! |
| We just need to find somewhere for them to stay, somewhere nice. | Нам просто нужно что-нибудь найти, где они могли бы нормально жить. |
| You can stay at my place | Ты можешь жить у меня |
| If you want I can take her or she can stay and watch. | Если хочешь, я могу проводить её или она может остаться и побыть с нами. |
| He's here negotiating some kind of trade deal, but he's taking his time about it, and I think it's to stay with me. | Он ведёт здесь переговоры по какой-то торговой сделке, но он не торопится уезжать, я думаю, чтобы побыть со мной. |
| Can't we stay a little longer? | Мы можем побыть тут ещё немного? |
| I want to stay home | Нет, я хочу побыть дома. |
| stay off the internet for a while. | побыть немного без интернета. |
| The cantons are able to grant permission to reside or to stay for a short time in Switzerland, but only in the case of participation in a language course, for instance. | При этом кантоны имеют возможность выдавать разрешение на проживание или на кратковременное пребывание только тем лицам, которые, например, занимаются на курсах изучения языка. |
| All children under 3 years of age stay free of charge when using existing bedding and sharing the room with 2 adults. | Дети до З лет имеют право на бесплатное проживание, при условии что им не потребуются дополнительные постельные принадлежности и они будут размещены в одном номере с 2 взрослыми. |
| We have had a very nice stay and we would like to thank you again for the friendly welcome to your Hotel and also for the good service at the Restaurant. | Наше проживание было прекрасным, и мы хотели бы еще раз поблагодарить вас за дружелюбную встречу в отеле, а также за хорошее обслуживание в ресторане. |
| A hairdryer in the bathroom and a well-stocked minibar will ensure your stay is pleasant and comfortable. | Наличие фена в ванной и мини-бара, всегда предлагающего изобилие напитков, гарантирует Вам приятное и комфортное проживание в номере. |
| 3.11 Members contesting the award of nights on their First Client accounts, must request a review of the account in writing, including the invoice relating to the stay, within six months from the date of checkout. | В случае возникновения разногласий между Клиентом и Reval Hotels, связанных с подсчетом ночей проживания, Клиенты должны в письменной форме послать запрос на пересчет накопленных ночей в течение 6 (шести) месяцев с момента выезда из отеля. К запросу необходимо приложить счета за проживание. |
| They will stay there for two weeks. | Там они будут находиться две недели. |
| They have named me counsellor... and I'll have to stay here for a few days. | Они назвали меня консультантом, и... я должен находиться здесь в течение нескольких дней. |
| I can't stay here too long this time of night. | Мне нельзя здесь долго находиться в такое время. |
| If it's a match, your friend will have to come to us, and stay here with the dog for a month. | Если они понравятся один другому, ваш друг будет приходить сюда и находиться здесь с собакой примерно месяц. |
| Migrants could enter the Russian Federation without visas, but could only stay for three months if they did not have a work permit. | Мигранты могут въехать на территорию Российской Федерации без визы, однако без разрешения на работу они могут находиться в стране не более трех месяцев. |
| Look, I just wanted a place to stay And some money. | Слушай, мне просто нужно было пожить где-то, мне были нужны деньги. |
| much appreciate you letting Me stay here, son. | Спасибо, что разрешил пожить у тебя, сынок. |
| I need her to stay with you for a while. | Она должна немного пожить у тебя. |
| Now, you can stay with us until you lose that weight. | Ты можешь пожить у нас, пока не сгонишь вес. |
| Well, I was actually thinking there's still a ton of research to be done, so... maybe I could stay here in the spice shop for a while. | Я подумала, что раз нам предстоит много работы, я могла бы пожить здесь, в лавке. |
| Once the proceedings commence, the stay would continue to apply in the case of reorganization. | После открытия производства мораторий будет продолжать свое действие в случае реорганизации. |
| For the purposes of this Guide, the term "stay" is used in a broad sense to refer to both suspension of actions and a moratorium against the commencement of actions. | Для целей настоящего Руководства используется термин "мораторий", который наделяется широким смыслом для охвата как приостановления процессуальных действий, так и моратория на их возбуждение. |
| Further clarification was required with respect to the question of whether a stay might be available to protect a group member from additional liability in situations such as those outlined in paragraph 23. | Требуются дополнительные разъяснения в отношении вопроса о том, может ли применяться мораторий для защиты члена группы от дополнительной ответственности в таких ситуациях, которые описаны в пункте 23. |
| The Working Group noted that, under the approach taken in the draft guide on Insolvency Law, the stay applied to all creditors, including secured creditors, and to owners of assets in which the debtor had an interest. | Рабочая группа отметила, что в соответствии с подходом, используемым в проекте руководства по вопросам законодательства о несостоятельности, мораторий применяется ко всем кредиторам, включая обеспеченных кредиторов, и собственникам активов, в которых должник имеет интерес. |
| b. the stay would apply to unsecured creditors with provision for application to secured creditors on request of debtor/insolvency representative. | Ь. мораторий распространяется на необеспеченных кредиторов при наличии положения о распространении его действия на обеспеченных кредиторов по ходатайству должника/управляющего в деле о несостоятельности. |
| According to that view, a stay under the subparagraph might be in conflict with the fundamental right of each person to seek in courts the protection of its rights. | Согласно этой точке зрения, приостановление на основании этого подпункта может вступать в противоречие с основополагающим правом каждого лица добиваться в судах защиты своих прав. |
| If in the enacting State it is provided that the stay of the kind envisaged in paragraph (1)(a) triggers the interruption of the running of limitation periods, the enacting State may decide not to enact paragraph (3). | Если в государстве, принимающем Типовые положения, действует порядок, в соответствии с которым приостановление того вида, который предусматривается в пункте 1(а), прерывает течение исковой давности, то такое государство может принять решение не вводить пункт 3 в свое законодательство. |
| It is intended that the stay should apply to secured creditors only for a short period of time, such as between 30 and 60 days, and that the insolvency law should clearly state the period of application. | Имеется в виду, что приостановление должно применяться в отношении обеспеченных кредиторов только в течение непродолжительного периода времени, например, от 30 до 60 дней, и что в законодательстве по вопросам о несостоятельности следует ясно указать период применения. |
| To a certain extent, the stay of actions against the debtor may also work in the interest of the debtor's secured creditors, who may be interested in avoiding the dismemberment of the debtor's business. | В определенной степени приостановление исков к должнику может также быть выгодным и для обеспеченных кредиторов должника, которые могут быть заинтересованы в том, чтобы избежать расчленения коммерческого предприятия должника. |
| In the light of the deliberation of the Commission concerning article 15(1), it was agreed that subparagraph (a) should expressly mention the stay of execution against the debtor's assets. | В свете обсуждений Комиссии, касавшихся статьи 15(1), было принято решение о том, что в подпункте (а) следует четко указать на приостановление исполненительных действий в отношении активов должника. |
| You know, we all grow older, maybe wiser, but our beings stay the same. | Знаешь, мы стареем, может быть, умнеем, но наша суть остается той же. |
| Such Card has two parts; one stays with the Brazilian Federal Police Department at the entrance point, the other stays with the foreigner during his/her stay. | Такая карта состоит из двух частей, одна из которых остается в Департаменте федеральной полиции Бразилии в пункте въезда, а вторая - находится у иностранца в период его/ее пребывания в стране. |
| The Rabbiroos are just fighting to stay at their feet at this point. | Кроликам остается сражаться лишь за сохранение этой позиции. |
| Mr, Ravn is the only employee who will stay on, | Согласно контракту только господин Равн остается в нашей фирме. |
| From where I sit, everybody's got a cell phone, so everybody's got a little movie camera, so what happens at those parties doesn't stay at those parties anymore. | Я одно скажу, сейчас у всех мобильные телефоны, то есть, у всех есть камеры, поэтому, то, что происходит на этих вечеринках больше не остается только там. |
| To provide a reasonable opportunity to file such a motion, the notice also provided an automatic 30-day stay of removal. | С целью предоставления разумной возможности для подачи подобного ходатайства данным уведомлением предусматривалась также автоматическая 30-дневная отсрочка высылки. |
| Those who did not have article 3 claims pending with INS and who had been ordered removed before the effective date of the regulations did not receive an automatic stay. | Лицам, которые не ожидают рассмотрения в СИН исков по статье 3 и в отношении которых был вынесен приказ о высылке до даты вступления в силу указанных нормативных актов, автоматическая отсрочка не предоставляется. |
| The alternative sentencing policy focuses on the following: mediation and restorative justice; provisional remedy; conditional stay of proceeding, sentence transaction; and rights restriction sentencing. | Политика в отношении альтернативных мер наказания предусматривает следующее: посредничество и восстановительное правосудие; временные меры правовой защиты; отсрочка судопроизводства, договоренность о мере наказания; а также наказание в виде ограничения прав. |
| Tom, we need a stay. | Том, нам нужна отсрочка. |
| Now, I completely understand... the delay is not... that it's due to circumstances beyond your... beyond anyone's control, but there's just so long I can stay on this... this hamster wheel robbing Peter to Pay Paul. | Я хорошо понимаю, что отсрочка невозможна. что это связано с обстоятельствами... не зависящими от тебя, но меня уже задолбало постоянно перезанимать чтобы переотдавать. |
| First to stay with friends in Vercors. | Сначала погостить у друзей в Веркоре. |
| My sister came out to stay with us, but her real reason for coming I couldn't have possibly imagined. | Моя сестра приехала погостить к нам, ...но я даже представить себе не мог истинную причину её приезда. |
| WHY DON'T YOU STAY RIGHT HERE TILL I DO PAY YOU? | Почему бы вам не погостить здесь, пока я вам не заплачу? |
| Madame de Rosemonde has been good enough to invite us to stay at the château. | Мадам Дразмонд тоже пригласила нас погостить у нее. |
| Well, you know, this is where I belong... Coming back here to stay someday. | Знаешь, я чувствую себя дома, когда иногда возвращаюсь погостить. |
| We aren't going to stay at that hotel again. | Мы не собираемся снова останавливаться в отеле. |
| We really shouldn't stay here. | Нам правда не следует здесь останавливаться. |
| Matt and Tyler said I could stay at their place for a while. | Мэтт и Тайлер сказали, что я могу останавливаться в их доме на некоторое время |
| You always have to stay and listen. | Всегда надо останавливаться и прислушиваться. |
| If you don't have the right to stay and you don't have the right to let us through We take over the train | Раз вам нельзя останавливаться, а вы не имеете права пропустить, поезд поведем мы. |
| Evening of that day on funeral feast was to apostles the Virgin and has told, that will eternally stay with them. | Вечером того дня на тризну явилась апостолам Богородица и сказала, что вечно будет пребывать с ними. |
| There is, however, dispute as to the meaning of the terms "lawful presence" and "lawfully stay". | Однако имеется противоречие между выражениями "законное присутствие" и "пребывать на законных основаниях". |
| The tourist visa must be used within validity date, that varies with the number of entries purchased, and allows an initial stay of 60 days. | Туристическая виза должна быть использована в течение срока действия, и позволяет первоначально пребывать 60 дней. |
| In response to the questions raised in paragraph 12, he said that under the Movement and Stay of Foreigners Act, a temporary stay meant the stay of a foreigner with a transit visa, entry visa or border pass. | Отвечая на вопросы пункта 12, он говорит, что в соответствии с законом о передвижении и пребывании иностранных граждан предусматривается временное пребывание, что означает, что иностранец может пребывать в стране на основании транзитной визы, въездной визы или пограничного пропуска. |
| According to the law, minors shall have the right to stay with the parent who has been granted permanent residence and an alien may be granted an extended stay for the purpose of family reunion. | В соответствии с этим Законом несовершеннолетние имеют право находиться в стране с родителем, которому было предоставлено право постоянного проживания, и иностранцу может быть разрешено пребывать в стране продолжительное время для целей воссоединения семьи. |
| Well, it was very kind of you to let me stay so long. | Было очень любезно позволить мне так долго гостить у вас. |
| Of course little Molly may stay with us, as long as she likes. | Конечно, малышка Молли может гостить у нас, сколько захочет. |
| When Julia left Sebastian and me alone for that first summer at Brideshead she went to stay with an aunt, Lady Roscommon in her villa at Cap Ferrat. | Когда Джулия покинула нас с Себастьяном в Брайдсхеде в самое первое лето, она поехала гостить к их тётке, леди Роскоммон, в её вилле на Кап-Ферра. |
| Not live. Stay. | Не жить, а гостить. |
| DOT: It'll be exciting, having a tennis champion to stay. | Как интересно, в доме будет гостить чемпионка по теннису. |
| I knew he wouldn't just stay put simple-mindedly. | что он станет отсиживаться. |
| Peter likes to stay inside the city once in a while. | Петер любит то и дело отсиживаться в городе. |
| To stay on this sofa and maybe open a window? | Просиживать на этом диване и может быть, открыть окно? |
| Can't stay here chewing the fat all day. | Нельзя целый день просиживать штаны. |