On my orders, no one is allowed... stay on this holy land. |
По моему приказу, никому не разрешается... пребывать на этой священной земле. |
Evening of that day on funeral feast was to apostles the Virgin and has told, that will eternally stay with them. |
Вечером того дня на тризну явилась апостолам Богородица и сказала, что вечно будет пребывать с ними. |
I'm alone, and I intend to stay that way. |
А я, также пребывая в одиночестве, намерен пребывать в нем и дальше. |
There is, however, dispute as to the meaning of the terms "lawful presence" and "lawfully stay". |
Однако имеется противоречие между выражениями "законное присутствие" и "пребывать на законных основаниях". |
Repent, if you can..., ...but you'll stay like this for eternity. |
Раскайся, если сможешь, но будешь пребывать так во веки веков. |
You know you can only stay for 90 days, right? |
Знаете, что можете пребывать в стране только 90 дней, да? |
How long will you stay? Why? |
Сколько времени вы будете пребывать? |
In accordance with article 4 of the Act, aliens may immigrate to Ukraine under the prescribed procedure to a permanent place of residence or in order to take up employment for a fixed period, and also in order to stay temporarily in the territory of Ukraine. |
Иностранцы могут, согласно статье 4 Закона, в установленном порядке иммигрировать в Украину на постоянное место жительства или для трудоустройства на определенный срок, а также временно пребывать на ее территории. |
The tourist visa must be used within validity date, that varies with the number of entries purchased, and allows an initial stay of 60 days. |
Туристическая виза должна быть использована в течение срока действия, и позволяет первоначально пребывать 60 дней. |
Ukraine does not have any shelters where women who have run away from home can stay for a while with their children. |
Не имеется в Украине и приютов, где бы женщина, сбежавшая из дома, могла бы временно пребывать с детьми. |
Moreover, Article 12 of the Implementing Regulations of the Penal Enforcement Code establishes that women in detention are entitled to stay with their children in the place of detention until the latter turn three years old. |
Равным образом, согласно статье 12 Регламента к Уголовно-исполнительному кодексу, женщины, находящиеся в местах заключения, имеют право пребывать здесь вместе со своими детьми, пока последние не достигнут трехлетнего возраста. |
In response to the questions raised in paragraph 12, he said that under the Movement and Stay of Foreigners Act, a temporary stay meant the stay of a foreigner with a transit visa, entry visa or border pass. |
Отвечая на вопросы пункта 12, он говорит, что в соответствии с законом о передвижении и пребывании иностранных граждан предусматривается временное пребывание, что означает, что иностранец может пребывать в стране на основании транзитной визы, въездной визы или пограничного пропуска. |
According to the law, minors shall have the right to stay with the parent who has been granted permanent residence and an alien may be granted an extended stay for the purpose of family reunion. |
В соответствии с этим Законом несовершеннолетние имеют право находиться в стране с родителем, которому было предоставлено право постоянного проживания, и иностранцу может быть разрешено пребывать в стране продолжительное время для целей воссоединения семьи. |