Further international cooperation is required to meet emerging, new and unforeseen threats and epidemics. |
Требуется еще большее международное сотрудничество для того, чтобы справляться с возникающими, новыми и непредвиденными угрозами и эпидемиями. |
There is some concern that CEB may lack the coordination powers and accountability required for enhancing system-wide coherence. |
Высказывалась некоторая обеспокоенность тем, что КСР, возможно, не хватает координационных полномочий и ответственности, что требуется для усиления общесистемной согласованности. |
The upgrade will involve lane closures and structural work for which permits are required from state and city authorities. |
В связи с работами по модернизации предусматривается закрытие дорожных полос и конструкционные работы, для которых требуется разрешение от властей штата и города. |
Use of more bank accounts than is required by an organization increases administrative overheads and unnecessarily increases risks of misappropriation of funding and fraud. |
Использование большего числа банковских счетов, чем это требуется организацией, приводит к росту накладных расходов на административное управление и нежелательному увеличению рисков, связанных с незаконным присвоением средств и мошенничеством. |
Twice as many bank accounts were in use as required. |
Использовалось в два раза больше банковских счетов, чем требуется. |
Mandate holders, undertaking work on behalf of OHCHR, are not required to disclose support received from other sources. |
От мандатариев, проводящих работу от имени УВКПЧ, не требуется раскрывать информацию о поддержке, получаемой из других источников. |
If contractors are required to stop or even demobilize, the risk of claims can increase. |
В тех случаях, когда от подрядчиков требуется прекратить работы или даже освободить площадку, возрастает риск выставления требований. |
Flexibility was required to cope with the uncertainties in the market resulting from the current unsettled economic environment. |
Чтобы должным образом действовать в условиях неустойчивости рынка, вызванной нынешней экономической неопределенностью, требуется гибкость. |
Mandate holders are not required to report to OHCHR or the Human Rights Council on such support. |
От лиц, наделенных мандатами, не требуется отчитываться за получение подобной поддержки перед УВКПЧ или Советом по правам человека. |
However, more clarity as to the responsibility exercised by the Treasury at Headquarters is required. |
Вместе с тем требуется более четко определить функции, выполняемые в этой связи Казначейством в Центральных учреждениях. |
Projects below minimum thresholds are often not required to undertake environmental impact assessments as part of the planning process. |
Часто при осуществлении проектов, масштаб которых не превышает установленного минимального уровня, проведение оценки воздействия на окружающую среду в качестве элемента процесса планирования не требуется. |
Overall, enhanced efforts are still required to secure an institutionalized process of coordination across central departments, and between national and decentralized authorities. |
В целом, по-прежнему требуется наращивание усилий по обеспечению институционализированного процесса координации работы между центральными ведомствами и между национальными и децентрализованными органами власти. |
They are required to provide independent assistance to victims of discrimination on ethnic or religious grounds. |
От государств требуется оказывать независимую помощь пострадавшим от дискриминации по этническим или религиозным мотивами. |
Therefore, a more comprehensive analysis of the situation was required. |
В связи с этим требуется провести более глубокий анализ сложившегося положения. |
An appropriate transition period will be given when the four-week cycle is no longer required. |
В случае, если четырехнедельный цикл больше не требуется, будет предусматриваться надлежащий переходный период. |
The additional work is required without any change to existing mandates. |
Эту дополнительную работу требуется проделать без внесения изменений в действующие мандаты. |
Therefore, no changes in the programme narrative of the programme budget for the biennium 2008-2009 are required, nor are additional resources required for implementation of this activity. |
В этой связи нет необходимости вносить какие-либо изменения в описательную часть программы в бюджете по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов и для осуществления этой деятельности не требуется никаких дополнительных ресурсов. |
Required, if investment is to be maintained, but otherwise only required for social adjustment. |
Требуется, если ставится цель сохранения инвестиций, однако в противном случае необходимо лишь для решения социальных вопросов. |
Estonia reported the need for EIA was considered if the change involved an amendment to the development consent; Sweden similarly required an EIA if a new permit was required. |
Эстония сообщила, что необходимость в проведении ОВОС рассматривается в том случае, если это изменение сопряжено с внесением поправок в разрешение на реализацию проекта; аналогичным образом в Швеции требуется проведение ОВОС в случае подачи заявки на получение нового разрешения. |
A provision of $1,000 is required to purchase new office automation equipment for one temporary position. |
Требуется ассигнование в размере 1000 долл. США на покупку новой системы автоматизации делопроизводства для одного сотрудника на временной должности. |
Arbitral institutions are usually experienced with fulfilling functions similar to those required from an appointing authority under the Rules. |
Арбитражные учреждения обычно обладают опытом, необходимым для выполнения функций, аналогичных функциям, выполнять которые требуется от компетентного органа согласно Регламенту. |
Both heat and electricity are required in industrial processes. |
В промышленных процессах требуется и нагревание, и электричество. |
The cost breakdown is as follows: 1,875 person-hours required at the vendor rate of $64/hr. |
Разбивка расходов является следующей: требуется 1875 человеко-часов по ставке поставщика 64 долл. США в час. |
A thorough legal analysis is required to apply this distinction in practice. |
Чтобы разграничить эти аспекты на практике, требуется глубокий юридический анализ. |
The commitment of States parties and treaty bodies is now required to make this proposed "package" of recommendations work. |
Теперь требуется ответственное отношение государств-участников и договорных органов, чтобы заставить этот предлагаемый «пакет» рекомендаций работать. |