Other delegations felt, however, that further consultations were required on both the level of the initial standard percentage and the financial impact of the proposal. |
По мнению же других делегаций, требуется проведение дальнейших консультаций как по вопросу о размере первоначальной стандартной доли, так и по финансовым последствиям осуществления предложения. |
Clearly, combined efforts were required to solve global problems, but States had different capabilities and their responsibilities could therefore not be identical. |
Очевидно, что для решения глобальных проблем требуется объединить усилия, но возможности государств различны, и поэтому их обязанности не могут быть одинаковыми. |
ECE should collaborate in activities in which pan-European cooperation was required and which could not be carried out by subregional associations or other international organizations. |
ЕЭК должна участвовать в проведении тех мероприятий, при осуществлении которых требуется общеевропейское сотрудничество и которые выходят за рамки возможностей других международных организаций или субрегиональных ассоциаций. |
This is required by international law and relevant international instruments, including the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) Code of Conduct for Responsible Fisheries. |
Это требуется в соответствии с международным правом и соответствующими международными документами, в том числе Кодексом ведения ответственного рыболовства Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО). |
Were there any restrictions on assembly in public places - was prior notification or authorization required, for example? |
Действуют ли какие-либо ограничения относительно права на собрание в общественных местах, например, требуется ли предварительное уведомление или разрешение? |
In many cases, Belarus required more time and effort than other States to achieve the standards set in an agreement. |
Беларуси во многих случаях требуется и больше времени, и больше усилий, нежели другим государствам, для достижения установленных в договорах параметров. |
A collective sense of responsibility on the part of all countries, both producer and consumer countries, was required in order to establish effective international cooperation in the anti-drug effort. |
Для налаживания эффективного международного сотрудничества в борьбе с наркотиками требуется наличие у всех стран - как стран-производителей, так и стран-потребителей - коллективного чувства ответственности. |
The follow-up to the Summit required real cooperation and partnership between States, the United Nations system, international financial and monetary institutions, and non-governmental organizations. |
В последующей деятельности по итогам Встречи на высшем уровне требуется реальное сотрудничество и партнерство между государствами, системой Организации Объединенных Наций, международными финансовыми и валютными учреждениями и неправительственными организациями. |
He supported the view that the court should be a permanent institution which would act when required to consider a case submitted to it. |
Албания поддерживает положение, в соответствии с которым суд должен быть постоянным органом, который действует, когда требуется рассмотреть переданное ему дело. |
New vision and foresight are thus called for; bold and imaginative decisions are required. |
Таким образом, требуется новое мышление и дальновидность; требуется принятие смелых и творческих решений. |
My Government will continue to support the cause of democracy and human rights in Africa and wherever in the world such support is required. |
Мое правительство будет и впредь поддерживать дело демократии и прав человека в Африке и в любом уголке мира, где требуется такая поддержка. |
The effectiveness of these plans depends on the capacity of the international community - and particularly the United Nations system - to provide the assistance required by the developing countries. |
Эффективность этих планов зависит от способности международного сообщества - и особенно системы Организации Объединенных Наций - предоставлять помощь, которая требуется развивающимся странам. |
When they play economic games with human beings, they'll spontaneously make fair offers, even when they're not required to do so. |
Играя в экономические игры с людьми, они спонтанно делают честные предложения, даже когда это от них не требуется. |
Normally, the United Nations is required to provide accommodation and rations to military contingent personnel in its peace-keeping operations. |
Как правило, от Организации Объединенных Наций требуется предоставлять жилье и пайки военнослужащим военного контингента в ходе проводимых ею операций по поддержанию мира. |
No provision is required as it is planned that the medical personnel with the multinational force will provide any necessary medical treatment. |
По данной статье ассигнований не требуется, поскольку планируется, что любую необходимую медицинскую помощь будет оказывать медицинский персонал многонациональных сил. |
Additionally, an amount of $2,689,300 is required for the replenishment of a 10-day supply of compo rations. |
Кроме того, требуется сумма в размере 2689300 долл. США для пополнения 10-дневного запаса пайков повышенной питательной ценности. |
An amount of $194,400 is also required for rations in connection with an equipment familiarization programme to be held in Slovakia. |
Кроме того, требуется сумма в размере 194400 долл. США на оплату пайков в связи с программой ознакомления с новой техникой, которая будет проведена в Словакии. |
It was observed that no detailed and independent verification was conducted to establish UNTAC's total assets and liabilities as at 1 October 1993 as required in all liquidation exercises. |
Было отмечено, что никакой подробной и независимой проверки для определения общего объема активов и пассивов ЮНТАК по состоянию на 1 октября 1993 года не проводилось, хотя это требуется при любых ликвидационных мероприятиях. |
Significant progress was possible, but required much intensified interaction between secretariat and countries; |
Существенный прогресс возможен, но для этого требуется намного более активное взаимодействие между секретариатом и странами; |
Supranational issues are those that call for the development of supranational or even global strategies and action programmes in which forest resources information is required for their formulation and implementation. |
Вопросами, имеющими наднациональный характер, являются вопросы, которые требуют разработки наднациональных или даже глобальных стратегий и программ действий, для формулирования и решения которых требуется информация о лесных ресурсах. |
In Northern Ireland, a court order is required to evict any tenant and protection against illegal eviction or harassment is available through the district council. |
В Северной Ирландии для выселения любого квартиросъемщика требуется постановление суда и существует защита от незаконного выселения или беспокойства, которая обеспечивается районным советом. |
The Committee would make a special effort to identify areas where international assistance was required, since Ethiopia's economic difficulties clearly could not be overcome without such assistance. |
Комитет приложит особые усилия для определения областей, в которых требуется международная помощь, поскольку очевидно, что без такой помощи не могут быть преодолены экономические трудности Эфиопии. |
Women in least-developed countries required assistance more urgently than those in developed countries in all respects. |
Женщинам в наименее развитых странах требуется более срочная помощь по всем вопросам по сравнению с женщинами, проживающими в развитых странах. |
The consent of the Security Council, as well as other sanctions committees) is all that is required under Chapter VII of the Charter of the United Nations. |
В соответствии с главой VII Устава Организации Объединенных Наций требуется лишь согласие Совета Безопасности, а также других комитетов по санкциям). |
Where is action required at the intergovernmental level? |
Где требуется деятельность на межправительственном уровне? |