The source further reports that none of these childrenhave has been provided with adequate and competent legal counsel, as required by Philippine law. |
Источник далее указывает, что никому из этих детей не предоставили компетентного адвоката, как это требуется по филиппинскому законодательству. |
However, developed countries were required to demonstrate their leading role in modifying longer-term emission trends and were committed specifically to adopting mitigation policies and measures. |
Однако развитым странам требуется продемонстрировать ведущую роль в изменении долгосрочной динамики выбросов, и в частности проявить приверженность реализации политики и мер по смягчению последствий. |
The Group noted that dynamic modelling work had so far focused mostly on acidity effects, whereas the effects of nitrogen deposition now required more work. |
Группа отметила, что до сих пор при разработке динамических моделей основное внимание уделялось воздействию подкисления, хотя в настоящее время требуется активизация работы по определению воздействия осаждения азота. |
South Africa continues to support the placing by all the Nuclear Weapon States of fissile material no longer required for military purposes under international verification. |
Южная Африка по-прежнему поддерживает постановку всеми государствами, обладающими ядерным оружием, под международный контроль расщепляющегося материала, который больше не требуется для военных целей. |
Much internal coordination was required in order to ensure that such recommendations resulted in changes in Secretariat working methods: that was the Unit's function. |
Требуется расширение внутренней координации в целях обеспечения того, чтобы такие рекомендации приводили к изменению методов работы Секретариата: в этом и состоят функции Группы. |
It was also noted that its inclusion could be misinterpreted as implying that good faith was not required elsewhere in the instrument. |
Было также отмечено, что его включение могло бы неправильно толковаться в том смысле, что добросовестность не требуется другими положениями документа. |
Flexibility is required for funding of other activities. |
в финансировании других видов деятельности требуется гибкость. |
However, primary responsibility for the process towards nuclear disarmament lies with Nuclear-Weapon States and they are required to pursue in good faith negotiations on effective measures relating to nuclear disarmament. |
Вместе с тем главная ответственность за процесс ядерного разоружения лежит на государствах, обладающих ядерным оружием, и им требуется в духе доброй воли вести переговоры по эффективным мерам, имеющим отношение к ядерному разоружению. |
Ms. MORALES said it would be useful to know in advance exactly what type of assistance was required. |
Г-жа МОРАЛЕС говорит о том, что хорошо бы заблаговременно точно знать о той помощи, которая требуется. |
The Commission had been asked to produce more analytical reports on highly technical and specific issues, i.e. HIV/AIDS, for which high-level technical expertise was required. |
Комиссию просили готовить более аналитические по своему характеру доклады по узкоспециальным и техническим вопросам, например ВИЧ/СПИДу, для работы над которыми требуется привлекать высококвалифицированных технических специалистов. |
The specified speed is required for determining the running resistance at the reference speed from the running resistance curve. |
Действительная скорость требуется для определения сопротивления качению по контрольной скорости с помощью кривой сопротивления качению. |
No specific action is required, but the SBSTA may wish to take note of the above-mentioned report on the intersessional consultations on registries. |
Никаких конкретных мер принимать не требуется, однако ВОКНТА, возможно, пожелает принять к сведению вышеуказанный доклад о межсессионных консультациях по реестрам. |
It was also recognized that emergency procedures were often required to facilitate quick action, even without the presence of all parties. |
Кроме того было признано, что зачастую требуется применение чрезвычайных процедур для содействия безотлагательному принятию мер даже в том случае, когда присутствуют не все стороны. |
Actions at all levels are required to: |
Требуется осуществление на всех уровнях мер с целью: |
It is recognized that there are different levels of security training required by different categories of staff, based on their functions, as outlined below. |
Признано, что для различных категорий сотрудников требуется различная подготовка по вопросам безопасности, в зависимости от выполняемых ими функций, как об этом говорится ниже. |
It was also said that it was not clear why the signature of the debtor was not required. |
Было также указано, что не вполне понятно, почему подписи должника не требуется. |
However, the second sentence allowed an exception to that rule "to the extent required under the law". |
Однако во втором предло-жении допускается исключение из этого правила "в той мере, в которой это требуется по закону". |
Moreover, the political will of the international community is required to achieve the vital objective of making the Convention universal. |
Кроме того, требуется политическая воля международного сообщества, для того чтобы сделать универсальной жизненно важную цель Конвенции. |
It also noted that the few data banks that existed had diverse formats and procedures and thus required standardization and updating. |
Было отмечено также, что имеется всего лишь несколько баз данных, но они используют различные форматы и процедуры, и следовательно требуется их стандартизация и модернизация. |
Further development of close cooperation between the United Nations and the Council of Europe is required in peace-building and the establishment of political stability in South-Eastern Europe. |
Для обеспечения миростроительства и политической стабильности в Юго-Восточной Европе требуется дальнейшее развитие тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Советом Европы. |
Given the complexity of global problems and the solidarity that is required among States, our Organization has become the most appropriate forum for the development of fruitful and multidimensional international cooperation. |
С учетом сложности глобальных проблем и солидарности, которая требуется от государств, наша Организация стала наиболее подходящим форумом для развития плодотворного и многогранного международного сотрудничества. |
The Workshop noted that, while GNSS had much potential value, current applications were limited by availability of augmentation systems to meet the level of integrity required by civil aviation. |
Участники практикума отметили, что ГНСС потенциально является очень полезной системой, однако в настоящее время возможности ее применения ограничивает то, что она не обеспечивает той степени целостности, которая требуется для гражданской авиации. |
The group is capable of estimating the aerodynamic coefficients and determining flow patterns around launch vehicles with various levels of accuracy required in the different phases of the design process. |
Эта группа способна производить расчет аэродинамических коэффициентов и определять спектр обтекания ракет - носителей с той степенью точности, какая требуется на различных этапах процесса проектирования. |
However, there was a need to close the gap in financial resources required for countries to attain the millennium development goals. |
При этом, однако, требуется сократить разрыв в распределении финансовых ресурсов, необходимых странам для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Since these stocks occur both within and beyond areas of national jurisdiction, a cooperative and compatible management strategy is required to avoid overfishing and quotas). |
Поскольку эти рыбные запасы встречаются как в пределах, так и за пределами действия национальной юрисдикции, требуется совместная и взаимосовместимая хозяйственная стратегия, позволяющая избегать перелова и введения квот). |