| However, in this case additional personal details are required. | Однако в этом случае требуется сообщить дополнительные личные сведения. |
| Improved accountability is required from all tertiary institutions under the EFTS funding system. | В рамках системы финансирования ЕФТС требуется жесткая отчетность всех высших учебных заведений. |
| More women than men complete the matriculation examination which is generally required for studies at the higher education level. | Среди лиц, сдающих вступительный экзамен, который, как правило, требуется для зачисления в высшие учебные заведения, больше девушек, чем юношей. |
| Instead, limitations to and prevention of the invention or use of such products or processes required domestic legal regulation. | Вместо нее требуется правовое регулирование на национальном уровне, ограничивающее и предотвращающее появление изобретений или использование подобных продуктов или процессов. |
| Effective coordination between military forces and civilian actors is required to meet those conditions. | Требуется эффективная координация между военными силами и гражданскими субъектами для соблюдения этих условий. |
| It appeared that 75 per cent of women giving birth in Belarus required a Caesarean section because they were considered too weak to give birth normally. | Как выяснилось, в Беларуси 75 процентам рожающих женщин требуется кесарево сечение, поскольку они считаются слишком слабыми для нормальных родов. |
| In these cases, only a permit for the transportation of weapons or ammunition is required. | В этих случаях требуется лишь разрешение на перевозку оружия или боеприпасов. |
| It would urge other member countries to follow suit, as international cooperation was required for an effective response to that problem. | Правительство настоятельно призывает другие государства-члены последовать этому примеру, поскольку для эффективного решения этой проблемы требуется международное сотрудничество. |
| It explained their rights and obligations and provided useful telephone numbers to call in an emergency or if they required help. | В нем разъясняются их права и обязанности и приводятся полезные номера телефонов, по которым можно звонить в случае чрезвычайных обстоятельств или если им требуется помощь. |
| Greater page 8 policy impetus is required to reduce the coupling between transport demand and economic growth. | Требуется придать дополнительный импульс политическим мерам, с тем чтобы ослабить увязку спроса на перевозки и экономического роста. |
| In one country, those organizations are now required to account for their goals, activities and funding. | В одной из стран теперь требуется, чтобы эти организации представляли отчет о своих целях, деятельности и финансировании. |
| No consent was required where the parties were aged 21 years or above. | Не требуется ничьего согласия, когда возраст молодых людей достигает 21 года. |
| Equal treatment is required only when the circumstances are essentially the same. Different situations should be treated as a function of their objective differences. | Равный подход требуется только в примерно одинаковых обстоятельствах, а различающиеся ситуации надлежит рассматривать с учетом их объективных различий. |
| For example, some countries required assistance in the establishment of forensic laboratories and in human resource development. | Например, некоторым странам требуется помощь в создании лабораторий судебной экспертизы и в развитии людских ресурсов. |
| The Plan's effective implementation required close cooperation between the Federal Government and the Länder, and among Federal ministries. | Для эффективного осуществления этого плана требуется тесное сотрудничество между правительством и землями Федерации, а также между федеральными министерствами. |
| The required combination of national resource mobilization, FDI and other private and public sources of capital will vary among developing countries. | Тем или иным развивающимся странам требуется разное сочетание национальных ресурсов, ПИИ и других видов частного и государственного капитала. |
| That obligation could be invoked only when the defendant was required to appear in person. | На эту обязанность можно ссылаться лишь тогда, когда требуется личная явка в суд обвиняемого. |
| The consent is not required in cases when any delay in deployment of firearms would threaten the safety of human life. | Такого согласия не требуется в случаях, когда любая задержка с применением огнестрельного оружия может поставить под угрозу человеческую жизнь. |
| Outside financial assistance was required for implementation of the project. | Для осуществления этого проекта требуется внешняя финансовая помощь. |
| In some countries, the law contemplates authorizing the use of electronic communications whenever a written document is required. | В законодательстве некоторых стран допускается использование электронных сообщений всякий раз, когда требуется письменный документ. |
| The urgent mobilization of domestic and external resources is required if African countries are to reverse the rising tide of poverty. | Для обращения вспять тенденции к росту масштабов нищеты в африканских странах требуется безотлагательная мобилизация внутренних и внешних ресурсов. |
| The development process required international economic growth that was sustainable in a global economy. | Для осуществления процесса развития требуется устойчивый экономический рост в мировой экономике. |
| Better coordination at the national level to avoid needless duplication of effort was also required. | Чтобы избежать ненужного дублирования усилий, требуется также улучшить координацию. |
| The problem of debt owed to multilateral financial institutions was more difficult to solve since it required an international consensus. | Проблему долговых обязательств перед многосторонними финансовыми учреждениями решить сложнее, поскольку для этого требуется международный консенсус. |
| Work plans were not required to be submitted for all projects, as they were not always necessary. | Поскольку планы работы не всегда необходимы, их не требуется представлять в отношении всех проектов. |