| A number of projects had already been carried out with the assistance of the United Nations but great coordination was required to enhance effectiveness and reduce implementation time. | Ряд проектов уже выполнен при содействии Организации Объединенных Наций, однако требуется большая согласованность, чтобы повысить эффективность и сократить время осуществления проектов. |
| While progress had been made towards gender equality and the rights of women in the decade since the Beijing Conference, much more was still required. | Несмотря на то что за десятилетие, прошедшее после Пекинской конференции, были достигнуты существенные успехи в достижении равенства между мужчинами и женщинами и обеспечении прав женщин, тем не менее, требуется еще многое сделать. |
| The situation therefore required more effective international cooperation and the provision of assistance to transit countries and countries that had introduced replacement crops. | Поэтому в такой ситуации требуется более эффективное международное сотрудничество и предоставление помощи странам транзита и странам, которые начали выращивать культуры-заменители. |
| Hence more research and analysis were required in order to grasp the full import of the subject matter. | Вследствие этого требуется провести больше исследований и осуществить более детальный анализ, с тем чтобы обеспечить полное понимание сути дела. |
| States could no longer collide or cooperate at the boundaries of their sovereignties; a shared responsibility for global governance was required. | Государства больше не могут вступать в конфликты или сотрудничать, руководствуясь границами своего суверенитета; требуется общая ответственность за глобальное управление. |
| In that regard, the training of troops and the standardization of equipment for the proposed five subregional African standby brigades required urgent attention. | В связи с этим требуется безотлагательно обратить внимание на обучение военнослужащих и стандартизацию оборудования для пяти африканских субрегиональных резервных бригад, которые предлагается создать. |
| African troops were available for deployment, for example in Darfur, but more financial, technical and, especially, logistical resources were now required. | Африканские силы готовы к развертыванию, например в Дарфуре, однако в настоящее время требуется больше финансовых, технических и прежде всего материально-технических ресурсов. |
| Given the expanding United Nations field presence and the concomitant increase in field expenditures, field procurement activities required particular attention. | В условиях расширения присутствия Организации Объединенных Наций на местах и сопутствующего этому процесса увеличения объема расходов на местах закупочной деятельности на местах требуется уделять особое внимание. |
| It noted with satisfaction that the Development Account was well managed and that no substantive changes were required in the way it operated. | Он с удовлетворением отмечает, что управление Счетом развития осуществляется эффективно и что существенных изменений в его функционирование вносить не требуется. |
| A renewed effort was required in that regard, while the next report should include a separate section on the implementation of previous recommendations of oversight bodies and ACABQ. | В этой связи требуется приложить дополнительные усилия, при этом в следующий доклад следует включить отдельный раздел о выполнении предыдущих рекомендаций надзорных органов и ККАБВ. |
| Official statistics were also required on the geographical distribution of immigrants, in order to give a clearer picture of the levels of integration in Sweden. | Также требуется официальная статистика по вопросу географического распространения иммигрантов с целью получения более ясной картины уровня интеграции в Швеции. |
| It will be recalled that the decision to contribute to peacekeeping operations at a rate higher than required was voluntary on the part of the Philippines. | Как известно, решение вносить взносы на операции по поддержанию мира по более высокой, чем это требуется, ставке было принято Филиппинами добровольно. |
| Sustained attention is required to increase the absorption capacity of areas of return through rehabilitation and reconstruction efforts and to address land and property issues. | Требуется постоянное внимание для того, чтобы повысить через усилия по реабилитации и реконструкции способность районов возвращения принимать возвращающихся лиц, и для того, чтобы решать земельные и имущественные вопросы. |
| Nor has she established that the State party failed to provide an effective remedy as required by article 2 for an "arguable" violation of Covenant rights. | Кроме того, она также не доказала, что государство-участник не предоставило ей эффективное средство правовой защиты, как то требуется в соответствии со статьей 2, в отношении "спорного" нарушения прав, закрепленных в Пакте. |
| The Deputy Mayor noted that compliance with the Committee's opinion required the cancellation of both resolutions; the opinion implied no further obligation to adopt a low-cost housing plan. | Заместитель мэра отметил, что для осуществления мнения Комитета требуется отменить обе оспариваемые резолюции; это мнение не подразумевает никакого дополнительного обязательства в отношении принятия плана строительства недорогого жилья. |
| The Panel believes that a new governance mechanism is required to provide oversight for the One United Nations at the country level. | По мнению Группы, для обеспечения надзора за деятельностью Единой Организации Объединенных Наций на страновом уровне требуется новый механизм управления. |
| Board documents could be referenced according to whether decisions are required or not or if they are being provided for information purposes only. | Документы Правления могли бы содержать указания на то, требуется ли принять по ним решения или же они представляются лишь в информационных целях. |
| Developing countries required assistance to improve their export capacity, improve their access to high-tech and financial markets and increase their participation in international economic cooperation mechanisms, especially WTO. | Развивающимся странам требуется помощь для укрепления их экспортного потенциала, расширения доступа к рынкам высоких технологий и финансов, а также для расширения их участия в механизмах международного экономического сотрудничества, в особенности в ВТО. |
| Past events, however, as well as the current configuration of forces, have proved that more than good will is required to achieve peace. | Однако последние события, а также нынешняя расстановка сил вновь доказывают, что для достижения мира требуется нечто большее, чем добрая воля. |
| On the issue of consent to body searches, he said no consent was required under the law. | В отношении вопроса о согласии на личный досмотр он говорит, что в соответствии с законом такое согласие не требуется. |
| Was the consent of the persons concerned not required? | Разве не требуется согласие на это соответствующих лиц? |
| Publishers were similarly required to have official business premises in the event of their being sued for libel, for instance. | Кроме того, от издателей требуется располагать официальными помещениями для ведения бизнеса, например на случай возбуждения против них дел о клевете. |
| In practice, sentences to death by stoning for adultery were rarely executed, given that four witnesses to the adultery were required. | На практике смертная казнь путем забрасывания камнями за адюльтер приводится в исполнение редко, поскольку для установления адюльтера требуется наличие четырех свидетелей. |
| Persistent Mines allowed, SD, SN, SDA not required | допускаются долговечные мины, СУ, СН, СДА не требуется |
| Innovative solutions to development financing needed to be found and a substantial increase in aid in the form of grants was required. | Необходимо найти новаторские решения в области финансирования на цели развития и требуется значительное увеличение объемов помощи, предоставляемой на безвозмездной основе. |