| Where existing legislation and policies fulfill the obligations under the treaty, no new measures are required. | Если существующее законодательство и нынешняя политика соответствуют обязательствам по данному договору, никаких других мер не требуется. |
| However, given countries' diverse situations, tailor-made solutions at national level were required. | Тем не менее вследствие различных ситуаций в странах требуется принятие индивидуальных решений на национальном уровне. |
| To secure injunctive relief, bonds, securities, and cross-undertakings in damages were often required. | Для обеспечения судебных запретов часто требуется предоставление залога, гарантий и встречных обязательств по возмещению ущерба. |
| Also, some countries had started with less pollutants than those required by the Protocol. | Кроме того, некоторые страны приступили к процессу представления данных по меньшему количеству загрязняющих веществ, чем то, которое требуется в соответствии с Протоколом. |
| The Working Group discussed the matter and agreed that the establishment of a specific capacity-building fund or mechanism was not required. | Рабочая группа обсудила этот вопрос и решила, что создания специального фонда или механизма по наращиванию потенциала не требуется. |
| As is known, for each and every border crossing and movement within a foreign country, a permit is required. | Как известно, для каждого пересечения границы и передвижения по территории иностранного государства в любом виде требуется разрешение. |
| Since enhancements to the existing network cannot effectively address capacity constraints in these cases new infrastructure is required. | Поскольку усовершенствование существующей сети не позволит эффективно преодолевать проблемы ограничения пропускной способности, в подобных случаях требуется новая инфраструктура. |
| If required, the measures shall be published in accordance with the internal regulations in effect on the railways. | Эти меры публикуются, если это требуется, в соответствии с внутренними правилами, действующими на железных дорогах. |
| This prohibition shall not apply in cases where an auxiliary towing vessel is required or in case of emergency. | Это запрещение не применяется в случаях, когда требуется вспомогательный буксир, или в случае аварийной ситуации . |
| If evidence of competence is required, boat owners visiting another European country will frequently find that the ICC will suffice. | Если требуется доказательство компетентности, то судовладельцам, посещающим какую-либо другую европейскую страну, зачастую достаточно иметь МУС. |
| Governments are not required to accept a national certificate issued by the Government of a different country as the basis of an ICC. | От правительств не требуется принятия национального удостоверения, выданного правительством другой страны на основе МУС. |
| No transitional period is required for the correction. | Для этого исправления не требуется никакого переходного периода. |
| However, some adjustments to the procedure for mechanical refrigeration units are required: | Вместе с тем в процедуру, предусмотренную для механических холодильных установок, требуется внести ряд изменений: |
| The representative of Germany argued that a test procedure and model test report were required first. | Представитель Германии заявил, что вначале требуется получить процедуру проведения испытаний и образец протокола испытаний. |
| Two countries were of the opinion that sufficient information was required already. | Две страны сочли, что уже и так требуется предоставлять достаточную информацию. |
| For example, in the case of the underrun protection only a test of the section is required. | Например, в случае противоподкатной защиты требуется испытание только защитного устройства. |
| No Class 7 label is required to be displayed. . | Размещать знак класса 7 не требуется. . |
| However this examination is required when the conditions of 6.7.2.19.7 are met. . | Однако этот осмотр требуется, когда выполняются условия, предусмотренные в пункте 6.7.2.19.7. . |
| Data validation was required, but a PRTR should be seen as a tool for information. | Требуется обеспечить проверку данных, а РВПЗ следует рассматривать как инструмент для получения информации. |
| In order to capture such changes, a continuous review of existing ICT household indicators and their definitions is required. | Для учета таких изменений требуется постоянный обзор существующих показателей ИКТ для сектора домашних хозяйств и их определений. |
| As a basis for prevention, careful monitoring is required to examine and address these new consumption patterns. | В качестве основы для профилактики требуется тщательный мониторинг в целях анализа и решения проблем в связи с этими новыми особенностями употребления алкоголя. |
| Additional temporary assistance is required for the Integrated Programme Oversight Branch to support and advise field offices through the transition process. | Дополнительный временный персонал требуется Сектору по комплексным программам и надзору для поддержки и консультирования отделений на местах на протяжении процесса перехода. |
| Private enterprises are required to develop and follow their own system of salaries and wages. | От частных предприятий требуется самостоятельно разрабатывать и использовать свои собственные системы окладов и зарплат. |
| Apart from those additional practice in accordance with other standards are also required. | Помимо этого требуется дополнительная практика в соответствии с иными нормами. |
| Instead, a precise selection of tools that facilitate easy access for the poor is required. | Требуется точно определить те инструменты, которые содействовали бы облегчению доступа для малоимущих слоев населения. |