Summary of annual trade controls report required |
Требуется резюме ежегодного доклада о контроле за торговлей |
The following information is required for major equipment being provided under a wet lease agreement: |
Для проверки основного имущества, предоставляемого по договору аренды с обслуживанием, требуется следующая информация: |
It should be noted that reliable translation of the Court's work in its two official languages, French and English, is oftentimes required immediately. |
Следует отметить, что качественный перевод документов Суда на два его официальных языка - французский и английский - во многих случаях требуется в срочном порядке. |
In order to carry out his functions effectively, he required the assistance of a large number of multi-skilled staff. |
Для того чтобы он мог эффективно выполнять свои функции, ему требуется поддержка большого числа квалифицированных в разных областях сотрудников. |
Clearly, however, a structured process and a thorough awareness of steps necessary to conclude our negotiations are required if we are to meet the target. |
Ясно, однако, что если мы намерены добиться поставленной цели, то нам требуется структурированный процесс и глубокое осознание тех шагов, которые нам необходимо предпринять для завершения своих переговоров. |
Female employees in the sugar industry were entitled to a bonus of 15 per cent of the daily wage if required to perform heavy work. |
Женщины, работающие в сахарной промышленности, имеют право на надбавку в размере 15 процентов к ежедневной заработной плате и в случаях, когда от них требуется выполнение тяжелой работы. |
Where a person is a non-permanent resident, he is additionally required to have ordinarily resided in Hong Kong for the seven years immediately before his application. |
В том случае, когда лицо не является постоянным жителем, от него обычно требуется, чтобы оно проживало в Гонконге семь лет непосредственно до подачи заявки на регистрацию в качестве избирателя. |
The consent of the parents or guardians is only required if the party wishing to be married is under 21 years of age. |
Согласие родителей или опекунов требуется только в том случае, если брачная пара желает вступить в брак до достижения 21 года. |
This means that the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban is required to resolve these basic issues in the course of the first part of this session. |
Это означает, что Специальному комитету по запрещению ядерных испытаний требуется урегулировать эти основные вопросы в ходе первой части настоящей сессии. |
Since the issues at each scale are different, specific information mechanisms are required at each level, but the general principles discussed here still apply. |
Поскольку на каждом уровне встречаются разные вопросы, для каждого из них требуется конкретный информационный механизм без ущерба для вышеназванных общих принципов, которые продолжают действовать и здесь. |
In this process, constant evaluations of results and execution of plans are required in order to reformulate strategies and redirect them when necessary. |
В этом процессе требуется постоянная оценка результатов и выполнения планов с тем, чтобы пересматривать стратегии и при необходимости переориентировать их. |
The interviews highlighted the fact that the least developed countries required considerable assistance for the development of one or more aspects of their criminal justice systems. |
Эти беседы показали, что наименее развитым странам требуется значительная помощь для развития одного или более аспектов их систем уголовного правосудия. |
The Office also monitors the overall humanitarian situation in Rwanda, alerts the international community to problems and shortfalls in humanitarian assistance and identifies gaps where more assistance is required. |
Кроме того, Отделение наблюдает за гуманитарным положением в Руанде, в целом информирует международное сообщество о проблемах и недостатках в оказании гуманитарной помощи и определяет области, в которых требуется дополнительная помощь. |
In the context of consideration of the exhaustion requirement, the Commission would surely wish to consider those situations in which recourse to domestic remedies is not required. |
При рассмотрении требования об исчерпании Комиссии, бесспорно, придется рассматривать ситуации, когда обращения к внутренним средствам правовой защиты не требуется. |
The situation of developing countries ought to be taken into account in any discussion about excess fleet capacity and related issues, as required by the Agreement. |
Положение развивающихся стран следует принимать во внимание всякий раз при обсуждении чрезмерных мощностей и связанных с этим вопросов, как это требуется в Соглашении. |
The provision of new and additional resources, both multilateral and bilateral, is required for achieving the commitments agreed to at recent major international conferences and summits. |
Для выполнения обязательств, согласованных на состоявшихся в последнее время крупных международных конференциях и встречах на высшем уровне, требуется предоставление новых и дополнительных ресурсов, как многосторонних, так и двусторонних. |
Furthermore, follow-up activities are required in the majority of the 181 cases in which the Committee found violations of the Covenant. |
Более того, по большинству из 181 дела, в которых Комитет усмотрел нарушения Пакта, требуется принять последующие меры. |
Least developed countries are not required to undertake reductions |
От наименее развитых стран не требуется обеспечения каких-либо сокращений |
The only point on which the views of the parties converged was that a high-level political decision was required to break the deadlock. |
Единственным пунктом, по которому мнения обеих сторон совпали, было то, что для выхода из тупика требуется политическое решение на высоком уровне. |
Greater coordination among the political, humanitarian, and human rights bodies of the United Nations is required to promote mutually reinforcing solutions to crises of internal displacement. |
Требуется более тесная координация между политическими, гуманитарными органами и органами по правам человека Организации Объединенных Наций с тем, чтобы найти взаимоподкрепляющее решение кризисов внутреннего перемещения. |
This has posed great difficulties as the consent of the Bosnian Serb de facto authorities is required and restrictions are frequently imposed on freedom of movement. |
Однако такая доставка сопряжена с массой трудностей, поскольку в каждом случае требуется получение согласия от властей де-факто боснийских сербов и свобода передвижения часто ограничивается. |
The cooperation of the warring factions is also required for UNOMIL military observers to carry out their duties, especially the investigation of cease-fire violations. |
Военным наблюдателям МНООНЛ для выполнения своих обязанностей, особенно при расследовании случаев нарушения прекращения огня, требуется также сотрудничество со стороны противоборствующих группировок. |
(b) No authorization is required where air transportation is used and no landing is scheduled on the territory of the State of transit. |
Ь) Никакого разрешения не требуется, когда речь идет о воздушной перевозке и не предусматривается приземления на территории государства транзита. |
The improved functioning of the GSP required enhanced administrative cooperation between preference-giving and preference-receiving countries for ex-post controls, meeting deadlines and ensuring the reliability of the information provided in origin certificates. |
Для повышения эффективности функционирования ВСП требуется активизация административного сотрудничества между странами, предоставляющими и получающими преференции, в решении таких вопросов, как последующий контроль, выдерживание установленных сроков и обеспечение достоверности информации, приводимой в сертификатах о происхождении. |
On the other hand, in activities that seek to induce the poor to improve their conditions largely through their own efforts, grass-roots institutions that are sensitive to both processes and diversity are required. |
Наряду с этим при осуществлении тех видов деятельности, которые направлены на поощрение неимущих слоев населения улучшать условия своей жизни главным образом за счет своих собственных усилий, требуется наличие общественных организаций, хорошо разбирающихся как в сути этих процессов, так и в их разнообразии. |