| For the full exercise of its jurisdiction, the cooperation of States, in particular States parties, is required. | Для полного осуществления его юрисдикции требуется сотрудничество государств, в частности государств-участников. |
| UNHCR was often required to respond in hazardous operational environments, with both staff and partners exposed to violent attacks and kidnappings. | От УВКБ часто требуется принимать ответные меры в связи с опасной оперативной обстановкой, когда и сотрудники и партнеры подвергаются насильственным нападениям и похищениям. |
| Intensified efforts are required of the Lebanese authorities to search for, arrest, detain and transfer them to the Tribunal. | Ливанским властям требуется активизировать усилия для поиска, ареста, задержания и передачи таких лиц Трибуналу. |
| What is now required is that the decisions taken by the assembly are implemented in practice. | На данном этапе требуется воплотить в жизнь решения, принятые этим собранием. |
| Inappropriate ventilation (if required). | ё) Отсутствие надлежащей вентиляции (если таковая требуется). |
| If removal is required, it must be removed in full. | Если требуется такое удаление, оно должно быть полным. |
| No "Off" position is required. | Положение "Выключено" не требуется. |
| In order to transport some substances in Europe, dual approval is required. | Для перевозки некоторых веществ в Европе требуется двойное утверждение. |
| According to 7.2.4.25.5, during loading of products which require a closed vessel, connection to a vapour compensation system is required. | Согласно пункту 7.2.4.25.5 при погрузке продуктов, которым предписано судно закрытого типа, требуется подключение к газоуравнительной системе. |
| Greater information and research is required for response initiatives. | Для выработки ответных инициатив требуется больше информации и исследований. |
| A bolder, more focused approach is required. | Требуется более твердый и целенаправленный подход. |
| In order to maintain this pace, ensure effectiveness and efficiency and maintain continuity, a number of things were required. | Для того чтобы сохранить этот темп и обеспечить эффективность, результативность и последовательность работы, требуется решить ряд вопросов. |
| As highlighted by the Global Platform, more work is required on specific goals, targets and indicators. | Как показывает Глобальная платформа, требуется углубить работу над конкретными целями, плановыми задачами и показателями. |
| During the construction period, temporary increases in staffing and operational costs are required to support the construction activities of the capital master plan. | В период строительства требуется временно увеличивать штат и оперативные расходы для обеспечения производства строительных работ по Генеральному плану капитального ремонта. |
| No proof or invoice of actual shipment is required. | Не требуется ни подтверждения фактической перевозки, ни транспортной накладной. |
| The IMF and the World Bank have implemented this policy where no proof of usage is required. | МВФ и Всемирный банк применяют такой порядок в тех случаях, когда не требуется подтверждения использования льгот. |
| For its complete eradication, a comprehensive strategy aimed at addressing the root causes is required. | Для ее полного искоренения требуется всеобъемлющая стратегия, направленная на устранение первопричин. |
| The systematic deconstruction of a contaminated nuclear facility requires time, detailed planning and precise execution similar to that required for construction. | Систематический вывод из строя ядерных объектов требует времени, детального планирования и точности исполнения аналогичных тому, что требуется для строительства таких объектов. |
| A decision of the Meeting of the Parties is required to confirm reappointments to the Panel. | Для подтверждения повторного назначения в ГТОЭО требуется решение Совещания Сторон. |
| Pursuant to article 7, each party is required to develop and endeavour to implement a plan for complying with its obligations. | Во исполнение статьи 7 требуется, чтобы каждая Сторона разрабатывала и стремилась осуществлять план для обеспечения соблюдения своих обязательств. |
| She concluded her presentation by noting that many adaptation strategies required increased investments in scientific capacity and also highlighted the benefits of establishing marine protected areas. | В заключение своей презентации она отметила, что для многих стратегий адаптации требуется увеличение инвестиций в научный потенциал, а также обратила внимание на выгоды создания охраняемых районов моря. |
| One delegate stressed that the beneficial integration of an LDC into any international value chain of production always required significant productive capacity development. | Один делегат подчеркнул, что для благотворной интеграции какой-либо НРС в ту или иную международную производственную систему всегда требуется значительный уровень развития производственного потенциала. |
| The view was also expressed, however, that strengthening UNEP also required increased accountability. | Наряду с этим было также выражено мнение о том, что в контексте укрепления ЮНЕП требуется также укреплять подотчетность. |
| More time was required for delegations to pursue their study of the topic and discuss the various implications in the Sixth Committee. | Делегациям требуется больше времени для дальнейшего изучения данной темы и обсуждения различных последствий в рамках Шестого комитета. |
| Indeed, some Member States had not realized that anything was required of them. | Некоторые государства-члены просто не в курсе, что от них что-то требуется. |