Further training on procedures, methods and collection of evidence was required. |
Требуется углублять подготовку по процедурным аспектам, методологии и сбору доказательной базы. |
Secondary legislation is still required to implement relevant articles of the Law on the Ombudsperson, including defining the rules of procedure for the NPM. |
Все еще требуется вторичное законодательство для осуществления соответствующих статей Закона об омбудсмене, включая определение правил процедуры НПМ. |
Occupational work and mitigating exposures had been on the Government agenda, though more attention was required. |
Вопросы профессионального труда и уменьшения вредного воздействия находятся на повестке дня правительства, хотя этим вопросам требуется уделять больше внимания. |
It was agreed that while some improvements could be made, revolutionary change was not required. |
Было решено, что, хотя можно было бы внести некоторые усовершенствования, революционных изменений не требуется. |
The reviewing experts were satisfied that dual criminality is not required for Fiji to render mutual legal assistance. |
Проводившие обзор эксперты были заверены, что для оказания взаимной правовой помощи обоюдного признания не требуется. |
The U.S. authorities indicated that no implementing legislation was required for the implementation of article 44 of the UNCAC. |
Власти США сообщили, что для осуществления статьи 44 Конвенции о коррупции не требуется принятия специального законодательства. |
States lacking the required capacity needed to be provided with specialized technical assistance. |
Государствам, не обладающим необходимым потенциалом, требуется оказывать специализированную техническую помощь. |
The WHO also needs to be endowed with the secure, stable funding required for the fulfilment of its mission. |
Требуется также обеспечить бесперебойное и стабильное финансирование ВОЗ, что необходимо для выполнения стоящих перед ней задач. |
The 1975 Evidence Decree required that an independent witness should be present during interrogations. |
В соответствии с Декретом о процедуре доказывания от 1975 года в ходе допросов требуется присутствие "независимого свидетеля". |
Below that age, the authorization of the President of the Tribunal was required. |
Лицам моложе этого возраста для вступления в брак требуется разрешение Председателя суда. |
On issues of substantive criminal law, in particular the criminalization of offences, implementing legislation is required. |
Применительно к вопросам материального уголовного права, в частности к вопросам криминализации преступлений, требуется применение законодательства. |
A more individualised form of declaration is required from certain Presidential appointees in the form of an "ethics pledge". |
От некоторых назначаемых Президентом должностных лиц требуется более индивидуальное заявление в форме "обязательства соблюдать этические принципы". |
In most cases, the coordination work required is in addition to agency-specific responsibilities. |
В большинстве случаев помимо выполнения обязанностей, связанных с работой конкретного учреждения, требуется также проводить работу по координации. |
Enhancing the productive capacity of the least developed countries required investing in people. |
Для повышения производственного потенциала наименее развитых стран требуется инвестировать в людские ресурсы. |
Such abolition is inconsistent with Bahrain's constitution and not required by international law. |
Отмена этого вида наказания противоречит Конституции Бахрейна и не требуется международным правом. |
Guatemala stated that the State's review required awareness of what the State was and where it came from. |
Гватемала заявила, что для обзора положения в государстве требуется понимание того, что это за государство и какова его история. |
However, additional support is required to establish similar facilities in the remaining female prisons. |
Однако требуется дополнительная помощь для того, чтобы создать аналогичные отделения в остальных женских тюрьмах. |
No separate accreditation is required for the third session of the Preparatory Committee (13-15 June). |
Отдельной аккредитации для участия в третьем совещании Подготовительного комитета (13 - 15 июня) не требуется. |
Existing processes required the personal intervention of the Minister to ensure compliance with non-refoulement obligations. |
В соответствии с существующей процедурой для обеспечения соблюдения обязательств по невыдворению требуется личное вмешательство министра. |
In some cases, practical experience as a lawyer is required to be admitted to the prosecutorial career. |
В некоторых случаях для приема на службу в прокуратуру требуется опыт работы адвоката. |
They are required to spend a period of time in a professional internship. |
От них требуется провести некоторое время на профессиональной стажировке. |
States are also required to recognize the autonomy of persons with disabilities, which is crucial in to the prevention of acts of violence. |
От государств также требуется признание самостоятельности инвалидов, что имеет решающее значение для предупреждения актов насилия. |
Creating opportunities for self-employment and entrepreneurship required the mobilization of substantial resources to implement education reforms and ensure job creation. |
Для создания возможностей самостоятельной занятости и предпринимательства требуется мобилизация значительных ресурсов в целях проведения реформы системы образования и создания рабочих мест. |
Gender mainstreaming had been implemented within Government ministries and was required at all levels of the public sector. |
Принцип учета гендерной проблематики был внедрен в государственных министерствах, и его реализация требуется на всех уровнях государственного сектора. |
Technical assistance from United Nations human rights bodies was required to implement the UPR recommendations. |
Для реализации рекомендаций УПО стране требуется техническая помощь органов Организации Объединенных Наций, занимающихся проблематикой прав человека. |